Convention d’accueil de Collaborateur bénévole à Aix-Marseille Université
Convention d’accueil de Collaborateur bénévole à Aix-Marseille Université
Agreement for the invitation of a Volunteer Collaborator at Aix-Marseille Université
N.B. Dans ce document, le genre masculin est utilisé comme générique, dans le seul but de ne pas alourdir le texte.
AIX-MARSEILLE UNIVERSITE,
Établissement Public à caractère Scientifique, Culturel et Professionnel,
Ayant son siège social au 00 xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxx 00000 Xxxxxxxxx xxxxx 00 Xxxxxx
Représentée par son Président, X. Xxxx XXXXXX
Agissant au nom et pour le compte du
………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………. dirigé par :
………………………………………………………………………………………….
Ci-après désignée par « AMU »,
Et
Mme/M.
………………………………………………………………………………………….
Domicilié(e) à
………………………………………………………………………………………….…
………………………………………………………………………………………. Ci-après désigné(e) par le « COLLABORATEUR
BENEVOLE »
Ci-après désignés collectivement par « les Parties » ou individuellement par « la Partie ».
Considérant que
Le LABORATOIRE d’accueil au sein d’AMU (ci-après désigne « le LABORATOIRE ») :
………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………. Dirigé par :
………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………. souhaite accueillir
…………………………………………………………………………………………….
Statut :
……………………………………………………………………………………………
Pour (objet de la visite) :
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………..……………………
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
N.B In this document, the masculine is used as generic and for the sole purpose of lightening the text.
AIX-MARSEILLE UNIVERSITE,
A scientific, cultural and professional Institution
Head office address: 00, xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 00000 XXXXXXXXX XXXXX 0 Xxxxxx
Represented by its President, Xx. Xxxx XXXXXX
Acting on behalf and for the account of
………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………. director’s name:
…………………………………………………………………………………………….
Hereinafter referred to as “AMU”,
and
Ms/Mr
…………………………………………………………………………………………….
Home address
………………………………………………………………………………………….…
………………………………………………………………………………………. Hereinafter referred to as “VOLUNTEER
COLLABORATOR”
Hereinafter collectively referred to as “the Parties” or individually as “the Party”.
Whereas
The inviting LABORATORY within AMU (hereinafter referred to as “the LABORATORY”):
………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………. Director’s name:
………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………., invites
………………………………………………………………………………………….…
Position:
………………………………………………………………………………………….…
purpose of the visit:
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………..……………………
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
IL EST CONVENU CE QUI SUIT : THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS:
ARTICLE 1 - Objet
La présente convention fixe les modalités de collaboration entre AMU et
………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………. Il est dès à présent convenu que cette collaboration intervient à titre exclusivement occasionnel et bénévole et pour une durée limitée dans le temps, sans reconduction possible.
ARTICLE 2 - Activité
Le COLLABORATEUR BENEVOLE est autorisé à effectuer , dans les salles dédiées, les activités suivantes au sein d’AMU :
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………..…………………… Aucun personnel ou usager d’AMU, aucune personne extérieure présente dans les locaux d’AMU, ne pourra être placé ni sous sa responsabilité, ni sous son autorité.
ARTICLE 3 - Personnel accueillant
Au sein d’AMU, le COLLABORATEUR BENEVOLE est placé pour la durée de la présente convention sous la responsabilité de
……………………………………………………………………..……………………
……………………………………………………………………..……………………
ARTICLE 4 - Rémunération
Le COLLABORATEUR BENEVOLE ne peut prétendre à aucune rémunération de la part d’AMU.
ARTICLE 5 - Réglementation
Le COLLABORATEUR BENEVOLE s’engage à respecter la réglementation en vigueur au sein d’AMU, notamment en matière d’organisation, d’hygiène et de sécurité et en ce qui concerne la charte informatique.
En cas de non-respect, le Président d’AMU se réserve le droit de mettre fin à l’intervention du COLLABORATEUR BENEVOLE après avoir prévenu le directeur du LABORATOIRE.
ARTICLE 6 - Couverture accident du travail et maladie professionnelle
Avant le début de la collaboration, le COLLABORATEUR BENEVOLE s’engage à souscrire une assurance volontaire contre le risque accident du travail et maladie professionnelle.
ARTICLE 7 - Assurance du COLLABORATEUR BENEVOLE
Dans le cadre de son contrat d’assurance, AMU garantit le COLLABORATEUR BENEVOLE pendant toute la durée de sa collaboration.
ARTICLE 1 – Purpose of the agreement
The purpose of this agreement is to define the conditions and terms of the collaboration between AMU and
………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………. It is agreed that this collaboration is exclusively occasional and voluntary in nature, limited in time and not renewable.
ARTICLE 2 – Activities
The VOLUNTEER COLLABORATOR is authorised to carry out, in dedicated rooms, the following activities within AMU:
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………..………………………………… No staff or user of AMU, no outsider present on AMU premises shall be placed under his/her responsibility or authority.
ARTICLE 3 – Inviting personnel
At AMU, in the duration of this agreement, the VOLUNTEER COLLABORATOR is placed under the responsibility of
……………………………………………………………………..……………………
……………………………………………………………………..……………………
ARTICLE 4 – Pay
The VOLUNTEER COLLABORATOR can claim no pay from AMU.
ARTICLE 5 – Compliance to rules
The VOLUNTEER COLLABORATOR commits himself to respecting the rules applicable within AMU, in particular with respect to organisation, health and safety, and the information technology charter.
In case of failure of obligations or breach of conduct, the President of Aix-Marseille Université may of right terminate the invitation of the VOLUNTEER COLLABORATOR following notice to the director of the LABORATORY.
ARTICLE 6 – Insurance coverage for work accidents and professional diseases
Prior to the commencement date of the collaboration, the VOLUNTEER COLLABORATOR commits himself to subscribing a voluntary insurance contract to cover
the risks of work accidents and professional diseases.
ARTICLE 7 – Insurance coverage of the VOLUNTEER COLLABORATOR
Within its insurance contract, AMU covers the VOLUNTEER COLLABORATOR in the duration of this collaboration.
ARTICLE 8 - Propriété des Résultats ARTICLE 8. Property of Results
Pour les besoins de la présente convention, les termes For the purpose of this agreement, the terms
suivants auront le sens défini ci-après : mentioned below are defined as follows:
« INFORMATION » : ensemble d’informations techniques, "INFORMATION": a set of technical, practical,
pratiques, secrètes, substantielles et identifiées, au sens de secret, substantial and identified information, in the
l’article 1.i du Règlement CE n°772/2004 du 27 avril 2004 sense given in article 1.i of Regulation CE No.
sur les accords de transfert de technologie, qui sont 772/2004 dated 27 April 2004 bearing on
formalisées sur un support quelconque, en possession de
agreements on technological transfers, which are formalised on any material support, held by any
l’une quelconque des Parties et notamment toute information, donnée, connaissance, échantillon, modèle, méthode, ou procédé, savoir-faire scientifique et/ou technique, qu'il soit ou non protégé ou protégeable par un droit de propriété intellectuelle, ainsi que tous renseignements relatifs à des affaires financières, programmes commerciaux, au personnel, à la rémunération, la stratégie, aux conventions, actifs, clients et concurrents, rendus accessibles à l'une des Parties, soit au cours d'entretiens, de réunions, soit par la remise de documents, courriers ou copies.
«CONNAISSANCE(S) PROPRE(S)» : les informations scientifiques, techniques ou commerciales autres que celles issues du Projet, et notamment les résultats et savoir-faire obtenus par l’une des Parties
of the Parties, and particularly any information, data, knowledge, sample, model, method or process, scientific and/or technical know-how, whether protected or likely to be protected by intellectual property rights, and likewise all information related to financial affairs, commercial programmes, personnel, pay, strategy, contracts, assets, customers and competitors, made accessible to one of the Parties, whether in discussions, meetings, remittance of documents, letters or copies.
"PROPER KNOWLEDGE": all scientific technical or commercial information distinct from information resulting
from the Project, and notably, results and know- how obtained by one of the Parties prior to this
antérieurement à la convention.
« RESULTATS» : les résultats et connaissances issus du Projet, susceptibles ou non d’être protégés au titre de la propriété intellectuelle.
Les résultats, non issus directement des travaux
agreement.
"RESULTS": results and knowledge resulting from the Project likely or not to be protected by intellectual property rights. Results which are not directly
exécutés par le Collaborateur Bénévole dans le cadre de la
présente convention, appartiennent à la Partie qui les a obtenus. L'autre Partie ne reçoit sur les brevets et le
generated by work carried out
VOLUNTEER COLLABORATOR within
by the the provisions
savoir-faire correspondant aucun droit du fait de la présente convention.
8.1 Les CONNAISSANCE(S) PROPRE(S) obtenues par les Parties antérieurement au séjour du Collaborateur Bénévole restent leurs propriétés respectives.
8.2 A l’occasion de son séjour au sein du
of this agreement belong to the Party which obtained them. This agreement provides the other Party with no right on the related patents and know-how.
8.1 PROPER KNOWLEDGE obtained by the Parties prior to
the stay of the VOLUNTEER COLLABORATOR remains their respective property
LABORATOIRE D’ACCUEIL, le Collaborateur Bénévole 8.2 During his stay in the HOST LABORATORY, the bénéficie de l’environnement scientifique, technique, Volunteer collaborator benefits from the scientific, technical matériel d’AMU. Il peut être amené à participer ou à and material environment of AMU.
mettre au point des RESULTATS pouvant entrer dans la He may participate or develop RESULTS that may be used in
mise au point d'une invention valorisable.
the development of a valuable invention
8.3 En application et sous réserve des conditions 8.3 In application of and subject to the conditions listed in
énumérées aux articles L. 113-9-1 et L. 611-7-1 du Code de la propriété intellectuelle, les inventions et les logiciels réalisés par le Collaborateur Bénévole pendant la durée de son accueil au sein d’une unité de recherche, appartiennent à AMU.
AMU s’engage à ce que le nom du Collaborateur Bénévole, s’il est considéré comme inventeur, soit mentionné dans les demandes de brevets, à moins que le Collaborateur
articles L. 113-9-1 and L. 611-7-1 of the Intellectual Property Code, inventions and software made by the VOLUNTEER COLLABORATOR during his/her stay in a research unit belong to AMU.
AMU agrees that the VOLUNTEER COLLABORATOR name will be mentioned in patent applications if he/she is
considered an inventor, unless the VOLUNTEER
Bénévole ne s’y oppose. Le Collaborateur Bénévole s’engage à donner toutes les signatures et à prêter son entier concours à AMU pour les procédures de protection
COLLABORATOR objects. The
COLLABORATOR undertakes to give
VOLUNTEER
all signatures
pour le dépôt de brevet, son maintien en vigueur et sa défense ainsi que pour son exploitation et ce tant en France qu’à l’étranger. Dans le cas où les activités du Collaborateur Bénévole donnent lieu à la création d’une œuvre protégée par le droit d’auteur hors logiciel, si AMU souhaite l’utiliser et que le Collaborateur Bénévole en est d’accord, un contrat de cession des droits patrimoniaux devra être signé entre le Collaborateur Bénévole (auteur) et AMU. Ce contrat devra alors notamment préciser l’étendue des droits cédés, l’éventuelle exclusivité, la destination, les supports utilisés et la durée de la cession, ainsi que, le cas échéant, le montant de la rémunération due au Collaborateur Bénévole. L’ensemble des dispositions de l’article 8.3 demeure valable à l’expiration de la convention séjour de recherche.
and to lend his/her full support to AMU for the protection procedures for the filing of patents, their maintenance and defense as well as for their exploitation, both in France and abroad. If the PhD student's activities result in the creation of a work protected by copyright, other than software, and if AMU wishes to use it and the VOLUNTEER COLLABORATOR agrees, a contract for the transfer of economic rights must be signed between the VOLUNTEER COLLABORATOR (author) and AMU. This contract must specify the extent of the rights transferred, any exclusivity, the destination, the media used and the duration of the transfer, as well as, if applicable, the amount of remuneration due to the VOLUNTEER COLLABORATOR. All the provisions of article 8.3 remain valid at the end of the research stay agreement.
3/5
ARTICLE 9. Publications – Confidentialité Le ARTICLE 9. Publications – Confidentiality The Collaborateur bénévole est tenu au secret et respectera la VOLUNTEER COLLABORATOR is bound by professional confidentialité de toute opération de recherche effectuée secrecy and will observe confidentiality on any research dans les locaux d’AMU, il s’engage à respecter la operation carried out on AMU premises, he commits himself
confidentialité de tous les documents et informations, to observing confidentiality on all documents and
données scientifiques ou de toute autre nature, auxquels il information, data of scientific nature or otherwise he may
LABORATORY. The same provisions apply to all secrets
D’ACCUEIL. Il en est de même notamment pour tous
aura accès pendant son activité au LABORATOIRE have access to in the course of his activity in the HOSTING
secrets de fabrication de matériels, de procédés, tous
savoir-faire, toutes inventions, susceptibles ou non d’être related to the production of materials, processes, all know-
brevetés.
how, all inventions likely to be patentable or not.
Tout projet de publication ou de divulgation par le Any publication project or revelation by the VOLUNTEER Collaborateur Bénévole portant sur des travaux effectués COLLABORATOR bearing on work effectively carried out in dans le LABORATOIRE D’ACCUEIL doit préalablement être the HOSTING LABORATORY shall be firstly submitted to
soumis au directeur du LABORATOIRE D’ACCUEIL.
the director of the HOSTING LABORATORY;
ou de valorisation. En l’absence de réponse dans les 2
Ce dernier doit donner son accord par écrit avant que le The latter must give written notice of acceptance before the travail soit soumis à la publication ou à divulgation. Tout work is submitted for publication or revelation. Any refusal refus doit être justifié par des raisons de confidentialité et/ shall be based on reasons related to confidentiality and/or
mois, l’accord du Directeur du LABORATOIRE D’ACCUEIL technology transfer. In case no answer is provided after est réputé acquis. Il pourra être demandé au two (2) months, the acceptance of the HOSTING Collaborateur Bénévole de retarder la date de sa LABORATORY's director's is deemed granted. publication, d’amender celle-ci et/ ou de la tronquer The VOLUNTEER COLLABORATOR may be required to delay temporairement, et pour une période maximum de 18 the date of his publication, to amend it and/or to curtail it
mois, sans toutefois en altérer la valeur scientifique, et temporarily, and for a maximum period of eighteen (18)
dans le seul but de préserver tout droit de propriété months, without degrading its scientific value however, for
intellectuelle potentiel issu des résultats de la the sole purpose of protecting any potential intellectual
recherche.
Les publications ou communications issues de la présente convention feront référence au concours d’AMU et celui du LABORATOIRE D’ACCUEIL avec le cas échéant, apposition du logo d’AMU et celui du LABORATOIRE D’ACCUEIL.
La présente obligation de confidentialité prend effet dès l’entrée en vigueur de la Convention et se poursuivra pendant cinq (5) ans après son terme ou sa résiliation pour quelque cause que ce soit.
Elle ne s'applique pas aux INFORMATIONS dont la Partie réceptrice peut apporter la preuve :
- qu’elle les a divulguées après obtention préalable de l’autorisation écrite de l’autre Partie, ou que la divulgation a été réalisée par l’autre Partie ; ou
- qu’elles appartenaient au domaine public au moment de leur communication par l’autre Partie, ou qu’elles y sont tombées après cette communication sans faute de sa part ; ou
- qu’elles ont été reçues d’un tiers de manière licite et sans obligation de confidentialité ; ou
- qu’à la date de leur communication par l’autre Partie, elle était déjà en possession de celles-ci; ou
- qu’elle est tenue de divulguer les INFORMATIONS en application d’une loi, d’une décision judiciaire ou administrative impérative
property right derived from the research results.
Publications or presentations resulting from this agreement will mention the assistance provided by AMU and by the HOSTING LABORATORY, and, when appropriate, will display the logos of AMU and of the HOSTING LABORATORY.
This obligation of confidentiality shall commence upon the entry into force of the Agreement and shall continue for five
(5) years after its termination or termination for any reason.
It shall not apply to INFORMATION which the Receiving Party can prove :
- that it disclosed it after obtaining the prior written consent of the other Party, or that the disclosure was made by the other Party; or
- that they were in the public domain at the time of their disclosure by the other Party, or that they fell into the public domain after such disclosure through no fault of its own; or
- they were received from a third party lawfully and without any obligation of confidentiality; or
- at the time of their communication by the other Party, they were already in its possession; or
- it is required to disclose the INFORMATION pursuant to a mandatory law, court order or administrative decision
ARTICLE 10 - Activité annexe
Le COLLABORATEUR BENEVOLE s’engage à fournir à la Direction de la Recherche et de la Valorisation (DRV) d’AMU la liste de ses collaborations professionnelles extérieures à AMU, qui pourraient avoir trait avec les missions d’AMU. Il s’engage en particulier à ne pas apporter son concours, sous quelque forme que ce soit, à une entreprise privée ou publique sans l’autorisation écrite du Président d’AMU qui en fixe les modalités et les limites.
ARTICLE 11 - Durée
La présente convention est conclue pour une durée de
…………………………jour(s)…………………………mois. Elle prendra effet le ……………………………………………..et s’achèvera, le
…………………………………………….., sous réserve des cas de résiliation anticipée, tels que mentionnés à l’ARTICLE
12 ci-après.
En tout état de cause, la durée de la présente convention ne pourra excéder douze (12) mois sans reconduction possible.
ARTICLE 12 - Résiliation
La présente convention pourra être résiliée par l’une et/ou l’autre partie à tout moment par lettre recommandée avec avis de réception sous réserve d’un préavis d’un mois. En cas de non-respect d’une clause de la présente convention ou pour tout motif lié à l’intérêt général, le Président d’AMU se réserve le droit de mettre fin sans préavis et par lettre simple notifiée au collaborateur, à la présente convention.
En deux exemplaires originaux, en langue française et langue anglaise, chacune faisant foi.
ARTICLE 10 – Additional activity The VOLUNTEER COLLABORATOR commits himself to providing XXX'x Department of Research and Technology Transfer (DRV) the list of his professional collaborations outside AMU that might be related to AMU's missions. In particular, he commits himself not to give assistance in any way whatsoever to a private or public enterprise without written acceptance by the President of AMU who determines the provisions and limits of this assistance.
ARTICLE 11 – Duration of agreement
This agreement is contracted for a duration of
………………………………day(s) month(s). It
will commence from… and will end on
……………………………………………..except in case of anticipated cancellation, as mentioned in ARTICLE 12 below.
In all cases, the duration of the present Agreement shall not exceed twelve (12) months. No renewal is acceptable.
ARTICLE 12 – Cancellation
This agreement may be cancelled by either Party or both Parties at any time by registered letter with notification of reception with a one-month prior notice. In case of failure of obligations provided for in this agreement or
for reasons of general interest, the President of Aix- Marseille Université may of right cancel this agreement without prior notice by ordinary mail addressed to the Voluntary Collaborator
Drawn up in 2 original copies, in French and in English, each language being of equal value.
POUR/ FOR AIX-MARSEILLE UNIVERSITE
Fait à Marseille/ Done in Marseille, le/on ……………………………………………………………………
Xxxx XXXXXX
Le Président
Le COLLABORATEUR BENEVOLE / The Voluntary Collaborator
……………………………………………………………………..…………………………………………
Visa du Directeur du LABORATOIRE D’ACCUEIL / In the presence of Signature the Director of HOSTING LABORATORY
……………………………………………………………………..…………………… …………………