CONVENTION PORTANT SUR LE FINANCEMENT ET LES ACTIONS DE L’ASSOCIATION ETB
CONVENTION PORTANT SUR LE FINANCEMENT ET LES ACTIONS DE L’ASSOCIATION ETB
ENTRE 2017 ET 2019
VEREINBARUNG ÜBER DIE FINANZIERUNG UND DIE LEISTUNGEN DES VEREINS TEB
VON 2017 BIS 2019
Entre
L’Eurodistrict Trinational de Bâle
ci-après désigné “ETB”, représenté par son Président,
et
les partenaires Français
- la Communauté d’Agglomération des Trois Frontières, représentée par son président
- le Département du Haut-Rhin, représenté par son président
- la Région Grand Est, représentée par son président
et
les partenaires Allemands,
- Landkreis Lörrach
- Stadt Lörrach
- Stadt Rheinfelden
- Stadt Weil am Rhein
- Regionalverband Hochrhein-Bodensee
- Gemeinde Grenzach-Wyhlen
- Gemeinde Efringen-Kirchen
- Gemeinde Schwörstadt
- Gemeinde Inzlingen
- Stadt Xxxx
- Xxxxx Bad Säckingen
- Gemeinde Schliengen
- Gemeinde Bad Bellingen
- GVV Schönau
- Gemeinde Binzen
Zwischen
dem Trinationalen Eurodistrict Basel,
im Folgenden als TEB bezeichnet, vertreten durch seinen Präsidenten,
und
den französischen Partnern
- der Communauté d’Agglomération des Trois Frontières, vertreten durch ihren Präsidenten
- dem Departement Haut-Rhin, vertreten durch seinen Präsidenten
- der Region Grand Est, vertreten durch ihren Präsidenten
und
den deutschen Partnern
- dem Landkreis Lörrach
- der Stadt Lörrach
- der Stadt Rheinfelden
- der Stadt Weil am Rhein
- dem Regionalverband Hochrhein- Bodensee
- der Gemeinde Grenzach-Wyhlen
- der Gemeinde Efringen-Kirchen
- der Gemeinde Schwörstadt
- der Gemeinde Inzlingen
- der Stadt Wehr
- der Stadt Bad Säckingen
- der Gemeinde Schliengen
- der Gemeinde Bad Bellingen
- dem GVV Schönau
- der Gemeinde Binzen
représentés par le Landkreis Lörrach, en la personne de la Landrätin
et
les partenaires Suisses,
- le Canton de Bâle-Ville, représenté par son Président du Conseil d’Etat
- le Canton xx Xxxx-Xxxxxxxx, représenté par son Conseiller d’Etat en charge de la Sécurité
- le Canton d’Argovie, représenté par son Conseiller d’Etat en charge de l’Urbanisme, des Transports et de l’Environnement
- La Ville de Liestal, représentée par son Xxxxx,
- La Commune d’Allschwil, représentée par xx Xxxxx
désignés tous ensemble par les « partenaires financeurs ».
- Xx xxx statuts de l’Eurodistrict Trinational de Bâle, du 12 avril 2013 et figurant en annexe
- Vu le règlement intérieur de l’administration de l’Eurodistrict Trinational de Bâle, figurant en annexe,
- Vu le budget 2017-2019, adopté par le comité directeur le 29 avril 2016 d’un montant annuel de 333 826 €
- Xx xxx délibérations respectives des signataires
Il est convenu ce qui suit
vertreten durch den Landkreis Lörrach in der Person seiner Landrätin
und
den schweizerischen Partnern
- dem Kanton Basel-Stadt, vertreten durch seinen Regierungspräsidenten
- dem Kanton Basel-Landschaft, vertreten durch den Vorsteher der Sicherheitsdirektion
- dem Kanton Aargau, vertreten durch den Vorsteher des Departements Bau, Verkehr und Umwelt,
- der Stadt Liestal, vertreten durch ihren Stadtpräsidenten,
- der Gemeinde Allschwil, vertreten durch ihre Gemeindepräsidentin
gemeinsam als „Finanzierungspartner“ bezeichnet, wird
- in Anbetracht der als Anlage beigefügten Satzung des Trinationalen Eurodistricts Basel vom 12. April 2013
- in Anbetracht der als Anlage beigefügten Geschäftsordnung der Geschäftsstelle des Trinationalen Eurodistricts Basel
- in Anbetracht des vom Vorstand am
29. April 2016 verabschiedeten Haushalts 2017 - 2019 in Höhe von jährlich 333 826
€
- in Anbetracht der Entscheidungen der unterzeichnenden Parteien
Folgendes vereinbart:
Article 1er – Objet de la convention
Cette convention a pour objet de définir la nature et xx xxxxxx des actions xxxxxx par l’association pour le compte des partenaires cofinanceurs de la structure sur trois ans. Elle fixe les financements de base, hors les cotisations des membres.
Article 2 – Durée de la convention
La présente convention entrera en vigueur lors de la signature par l’ensemble des partenaires et sous réserve de l’approbation de leurs organes compétents et prend fin le 31 décembre 2019.
Article 3 – Cadre institutionnel
L’ETB est une association constituée selon le régime du droit local des associations du Haut-Rhin, du Bas-Rhin, et de la Moselle régi par les articles 21 et suivants du Code Civil local français. Son siège se trouve à la Maison TRIRHENA Palmrain, Pont du Palmrain, F- 68128 Village-Neuf.
Les objectifs statutaires de l’ETB sont :
- de poursuivre le renforcement de l’espace de vie et économique commun et européen de l’Agglomération Trinationale de Bâle,
- de promouvoir l’identification des personnes à ce territoire commun,
- de favoriser la coopération démocratique des citoyens aux affaires transfrontalières,
§ 1 – Gegenstand der Vereinbarung
Diese Vereinbarung regelt Art und Umfang der Tätigkeiten, die der Verein Trinationaler Eurodistrict Basel im Auftrag der Finanzierungspartner der Institution innerhalb von drei Jahren durchführt. In der Vereinbarung wird die Grundfinanzierung (Mitgliederbeiträge nicht inbegriffen) festgesetzt.
§ 2 – Geltungsdauer der Vereinbarung
Die vorliegende Vereinbarung xxxxx unter Vorbehalt der erforderlichen Zustimmung der zuständigen Organe der Partner mit der Unterzeichnung durch alle Partner in Kraft und gilt bis zum 31. Dezember 2019.
§ 3 – Grundlagen
Der TEB ist ein nach den Regelungen des lokalen Vereinsrechts der Departements Haut- Rhin, Bas-Rhin und Moselle gegründeter Verein, der den Bestimmungen der §§ 21ff des französischen Zivilgesetzbuchs unterliegt. Er hat seinen Sitz im Maison TRIRHENA Palmrain, Pont du Palmrain, F- 68128 Village Neuf.
Die satzungsgemäßen Ziele des TEB sind folgende:
- den gemeinsamen europäischen Lebens- und Wirtschaftsraum in der Trinationalen Agglomeration Basel weiter zu stärken
- die Identifikation der Menschen mit diesem gemeinsamen Lebensraum zu fördern
- die demokratische Beteiligung der Bevölkerung in grenzüberschreitenden Angelegenheiten auszubauen und
- dans l’intérêt des citoyens, d’améliorer et gérer plus efficacement une coopération transfrontalière fructueuse depuis des décennies.
Article 4 – Financement de l’ETB
Ce financement prévu par la convention doit permettre d’assurer le fonctionnement de l’association et de son administration ainsi que la réalisation des objectifs de l’ETB. Les partenaires financiers s’engagent à apporter les financements nécessaires sous réserve du vote des budgets correspondants par les assemblées délibérantes pour les années 2017, 2018 et 2019.
Article 5 - Montants des subventions annuelles
Pour la période 2017 à 2019, les contributions annuelles de la partie suisse (hors cotisations des membres) s’élèvent 157 113 euros, réparties comme suit
- Canton de Bâle-Ville : 70 701,00 euros
- Canton de Bâle Campagne : 65 001,00 euros
- Canton d’Argovie : 15 711,00 euros
- Ville de Liestal : 2 850,00 euros.
- Ville d’Allschwil : 2 850,00 euros
Les partenaires suisses ont prévu dans leurs décisions un plafonnement correspondant à un taux de change de 1.15. Dans l’hypothèse où le cours de change moyen applicable pendant la durée de validité de la convention excédait cette valeur, des décisions complémentaires, soumises aux instances
- im Interesse der Bürgerinnen und Bürger die seit Jahrzehnten erfolgreiche grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu verbessern und effektiver zu gestalten.
§ 4 – Finanzierung des TEB
Die in der Vereinbarung vorgesehenen Finanzmittel sollen die Tätigkeit des Vereins und den Betrieb seiner Geschäftsstelle sowie die Erreichung der Ziele des TEB gewährleisten. Die Finanzierungspartner verpflichten sich, vorbehaltlich der entsprechenden Haushaltsbeschlüsse der Beschlussfassungsorgane für die Jahre 2017, 2018 und 2019, die notwendigen Finanzmittel bereitzustellen.
§ 5 – Höhe der jährlichen Fördermittel
Für den Zeitraum 2017 - 2019 beträgt die Höhe der Jahresbeiträge der Schweizer Seite (ohne Mitgliederbeiträge) 157 113 €, die folgendermaßen aufgeteilt werden:
- Kanton Basel-Stadt: 70 701,00 €
- Kanton Basel-Landschaft: 65 001,00 €
- Kanton Aargau: 15 711,00 €
- Stadt Liestal: 2 850,00 €.
- Stadt Allschwil : 2 850,00 €.
Die Schweizer Partner haben in ihren Beschlüssen ein Kostendach bei einem Wechselkurs von 1.15 gesetzt. Falls der mittlere Wechselkurs während der Vereinbarungslaufzeit den besagten Xxxx überschreitet, werden bei den Schweizer Partnern Nachtragsbeschlüsse notwendig, die
compétentes, seraient nécessaires de la part des partenaires suisses.
Pour la période 2017 à 2019, les contributions annuelles de la partie allemande (hors cotisations des membres) s’élèvent à 78 556,50 euros :
Le Landkreis Lörrach versera à l’ETB la totalité de la contribution allemande, soit: 78°556,50 euros, pour le compte des cofinanceurs allemands suivants :
- Landkreis Lörrach
- Stadt Lörrach
- Stadt Rheinfelden
- Stadt Weil am Rhein
- Regionalverband Hochrhein-Bodensee
- Gemeinde Grenzach-Wyhlen
- Gemeinde Efringen-Kirchen
- Gemeinde Schwörstadt
- Gemeinde Inzlingen
- Stadt Xxxx
- Xxxxx Bad Säckingen
- Gemeinde Schliengen
- Gemeinde Bad Bellingen
- GVV Schönau
- Gemeinde Binzen
Pour la période 2017 à 2019, les contributions annuelles de la partie française (hors cotisations des membres) s’élèvent à 78 556,50 euros :
- Communauté d’Agglomération des Trois Frontières : 36 801,50 euros
- Département du Haut-Rhin : 21 873 euros.
- Région Grand Est : 19 882 euros
der Zustimmung der jeweils zuständigen Organe unterliegen.
Für den Zeitraum 2017 - 2019 beträgt die Höhe der Jahresbeiträge der deutschen Seite (ohne Mitgliederbeiträge) 78 556,50 €.
Der Landkreis Lörrach entrichtet im Auftrag der nachfolgend genannten deutschen Finanzierungspartner den Gesamtbetrag des deutschen Anteils in Höhe von 78 556,50 € an den TEB:
- Landkreis Lörrach
- Stadt Lörrach
- Stadt Rheinfelden
- Stadt Weil am Rhein
- Regionalverband Hochrhein-Bodensee
- Gemeinde Grenzach-Wyhlen
- Gemeinde Efringen-Kirchen
- Gemeinde Schwörstadt
- Gemeinde Inzlingen
- Stadt Xxxx
- Xxxxx Bad Säckingen
- Gemeinde Schliengen
- Gemeinde Bad Bellingen
- GVV Schönau
- Gemeinde Binzen
Für den Zeitraum 2017 - 2019 beträgt die Höhe der Jahresbeiträge der französischen Seite (ohne Mitgliederbeiträge) 78 556,50 €:
- Communauté d’Agglomération des Trois Frontières: 36 801,50 €
- Département Haut-Rhin: 21 873 €
- Région Grand Est: 19 882 €
Article 6 - Autres participations des partenaires
Les partenaires de l’ETB collaborent aux projets et actions xxxxxx par l’ETB, notamment, en nommant des xxxx xxx représentant au sein des instances de l’association et en désignant des personnes qualifiées au sein des groupes de travail, des groupes de projet et des commission ad hoc de l’ETB.
Article 7 – Cahier des charges de l’administration , sur la période 2017 - 2019
Dans le cadre de la présente convention, l’ETB s'engage à mettre en œuvre un programme d’actions triennal, décliné en tranches opérationnelles annuelles et faisant l’objet de fiches actions détaillées.
Le programme triennal correspondant pour la période définie à l'article 2 est joint en annexe 4 de la présente convention.
Ce programme pourra faire l’objet de demandes de cofinancements au titre du programme européen INTERREG V ou d’autres programmes européens. Il porte sur la mise en œuvre d'opérations dans les domaines de compétence de l’ETB.
Par ailleurs, des mesures d’accompagnement sont prévues dans ce programme d’actions afin d’assurer la valorisation et la diffusion des résultats des projets.
§ 6 – Weitere Mitwirkung der Finanzierungspartner
Die TEB Finanzierungspartner wirken an den vom TEB durchgeführten Projekten und Maßnahmen mit, indem sie insbesondere gewählte Vertreter in die Vereinsgremien entsenden und qualifizierte Personen für die TEB Arbeitsgruppen, Projektgruppen sowie für die ad hoc Kommissionen benennen.
§ 7 – Pflichtenheft der Geschäftsstelle 2017
– 2019
Im Rahmen dieser Vereinbarung verpflichtet sich der TEB, ein Dreijahresarbeitsprogramm umzusetzen, das vorhabenbezogen in Jahrestranchen aufgeteilt und in detaillierten Projektdatenblättern niedergelegt wird.
Das entsprechende Dreijahresprogramm für den im § 2 festgelegten Zeitraum ist dieser Vereinbarung als Anlage 4 beigefügt.
Für dieses Programm können Anträge auf Mitfinanzierung im Rahmen des europäischen Programms INTERREG V sowie weiterer europäischer Programme gestellt werden. Es sieht die Umsetzung von Maßnahmen in den Aufgabenbereichen des TEB vor.
Im Rahmen des Arbeitsprogramms sind außerdem Begleitmaßnahmen vorgesehen, damit die verfolgten Projekte in ihren Ergebnissen eine gute und xxxxx gestreute Außenwirkung entfalten.
Article 8 – Cadre institutionnel de l’ETB
Les actions sont xxxxxx par les instances de l’ETB, décrits dans les statuts et le règlement intérieur de l’association, parties intégrantes de la présente convention (annexes 1 et 2).
Article 9 – Ressources humaines
L’ETB contribue à la mise en œuvre du programme par la mobilisation de ressources humaines composées :
- d'un Directeur (H/F), à temps plein
- d’un Assistant de direction (H/F), à temps plein
- un chef de projet (H/F), à temps partiel (80%)
Article 10 – Groupes de travail de l’ETB
L’ETB soutient le développement de la coopération transfrontalière avec les groupes de travail suivants :
- Aménagement et Paysage
- Transports et Mobilité
- Energie et Environnement
- Société Civile
- ETB-Est
- Groupe Technique de Coordination (CTC)
Les thématiques traitées, les tâches et le mode opératoire des groupes de travail sont décrits dans les cahiers de charges (annexe 5).
§ 8 – Institutioneller Rahmen des TEB
Die Vorhaben werden von den Gremien des TEB durchgeführt, die in der Satzung und der Geschäftsordnung des Vereins, die integraler Bestandteil dieser Vereinbarung sind (Anlage 1 und 2), dargestellt sind.
§ 9 – Personal
Der TEB wirkt an der Umsetzung des Programms durch das Bereitstellen von Personal mit. Dieses besteht aus:
- einem/einer Geschäftsführer/in, Vollzeit
- einem/einer Direktionsassistenten/in, Vollzeit
- einem/einer Projektleiter/in, Teilzeit (80
%)
§ 10 – Arbeitsgruppen des TEB
Die TEB-Geschäftsstelle leitet folgende Arbeitsgruppen für die Weiterentwicklung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit:
- Raumplanung und Landschaft
- Verkehr und Mobilität
- Energie und Umwelt
- Zivilgesellschaft
- TEB-Ost
- Fachliche Koordinationsgruppe (FKG)
Die thematischen Inhalte, die Pflichten und die Funktionsweisen der Arbeitsgruppen sind in den Pflichtenheften der Arbeitsgruppen festgelegt (Anhang 5).
La création ou la suppression des groupes de travail, des groupes de projet ou des Commission ad hoc sont décidés par le Comité Directeur de l’ETB pendant la période de financement.
Article 11 – Engagements des parties
Afin de mobiliser les crédits pour le fonctionnement de l’association et l'exécution de son programme annuel, sur la période 2017-2019, l’ETB s’engage à :
Champs d’actions : « Mise en œuvre opérationnelle des objectifs de l’ETB »
- Préparation du programme triennal de l’ETB avec une déclinaison par année, avec conception de fiches actions détaillées (description de l’action, porteur de projet, objectif du projet, budget, plan de financement, échéancier de réalisation, etc.) ;
- Développement de nouveaux projets de coopération et portage ou accompagnement de projets de coopération en cours, pour lesquels, dans l’idéal, des demandes de cofinancement dans le cadre du programme Européen INTERREG V ou d’autres programmes d’aides pourront être faites ;
- Positionnement de l’ETB dans les réseaux d’importance stratégique ;
- Analyse en continu des besoins et moyens d’action, élaboration des mesures adaptées ;
Während der Finanzierungsperiode kann der TEB Vorstand Arbeits- und Projektgruppen, sowie ad hoc Kommissionen einrichten und auflösen
§ 11 – Pflichten der Vertragsparteien
Damit die Finanzmittel für die Tätigkeit des Vereins und die Durchführung seines Jahresprogramms im Zeitraum 2017 - 2019 bereitgestellt werden können, verpflichtet sich der TEB zu folgenden Maßnahmen:
Leistungsbereich „Operative Umsetzung der Ziele des TEB“
- Erarbeitung eines Dreijahresprogramms des TEB mit Aufteilung in Jahrestranchen, Erstellung detaillierter Projektdatenblätter (Beschreibung des Vorhabens, Xxxxxx des Projekts, Ziel des Projekts, Haushaltsmittel, Finanzierungsplan, Zeitplan für die Umsetzung usw.);
- Entwicklung von neuen und Trägerschaft oder Begleitung von bestehenden Kooperationsprojekten, für die idealerweise Anträge auf Mitfinanzierung im Rahmen des europäischen Programms INTERREG V oder weiterer Förderprogramme gestellt werden können;
- Einbinden des TEB in strategisch bedeutsame Netzwerke;
- Fortlaufende Analyse von Handlungsbedarf und –möglichkeiten sowie Entwicklung geeigneter Massnahmen ;
- Poursuite de la collaboration avec INFOBEST PALMRAIN ;
- Approfondissement de la collaboration avec le projet d’agglomération de Bâle (Association AggloBasel).
Champs d’actions « Administration et Organisation »
- Préparation et suivi des réunions de l’Assemblée Générale, du Comité Directeur ainsi que des groupes de travail et des groupes de projet.
- Soutien et coopération avec le Président de l’ETB
- Gestion administrative de l’ETB, gestion du personnel conformément à l’article 6 du Règlement interne de l’ETB.
Champs d’action « Information, Conseil et Coordination »
- Réponses aux questions, par téléphone, par xxxxxxxx, élaborations de proposition de solution
- Relations publiques : Communiqués de presse, mise à jour du site internet, Newsletter, publications, manifestation, présentations, expositions, bulletins d’information
- Coordination des actions avec d’autres instances et organismes transfrontaliers du Rhin Supérieur
- Weiterentwicklung der Zusammenarbeit mit der INFOBEST PALMRAIN;
- Weiterentwicklung der Zusammenarbeit mit dem Agglomerationsprogramm Basel (Verein AggloBasel).
Leistungsbereich „Administration und Organisation“
- Vor- und Nachbereitung der Sitzungen der Mitgliederversammlung, des Vorstands sowie der Arbeits- und Projektgruppen
- Unterstützung und Zusammenarbeit mit dem TEB-Präsidenten
- Administrativer Betrieb der Geschäftsstelle inkl. Personaladministration gemäss Artikel 6 der Geschäftsordnung
Leistungsbereich „Information, Beratung und Koordination“
- Erteilung von Auskünften: Telefonische Auskünfte erteilen, Antwortschreiben verfassen, Lösungsvorschläge erarbeiten
- Öffentlichkeitsarbeit: Medienmitteilungen, Betreuung der Website, Newsletter, Publikationen, Veranstaltungen, Referate, Ausstellungen, Informationsblätter
- Koordination der Tätigkeiten mit weiteren grenzüberschreitenden Institutionen und Gremien am Oberrhein
Champs d’action « Rapport »
- Rédaction de rapports annuels
- Rédaction de documents de planification financière
- Rédaction d’un document de synthèse des comptes annuels
- Publications sur les projets et la stratégie de l’ETB
- Présentation de rapports au Comité Directeur, au CTC et aux Présidents ainsi que information des membres.
L’exécution de la convention fera l’objet d’une évaluation en temps utile pour la préparation de la nouvelle convention.
Modalités de versement
Les subventions annuelles des partenaires financiers seront, sauf dispositions contraires, versées en une fois. Une demande écrite accompagnée du rapport d’activité approuvé par le l’Assemblée Générale, du bilan et du compte de résultat de l’année N – 1, ainsi que le budget prévisionnel de l’année en cours.
Article 12 – Contrôle administratif et financier
Afin d’attester l’utilisation conforme des aides octroyées, l’ETB produit toutes pièces justificatives prévues par le droit en vigueur ou dont la production est demandée par un des membres.
De manière générale, l’ETB s’engage à faciliter, à tout moment, le contrôle par ses membres et ses partenaires cofinanceurs des
Leistungsbereich „Berichterstattung“
- Erarbeitung von Jahresberichten
- Erarbeitung von Finanzplanungen
- Erstellen einer Übersicht zum Rechnungsabschluss
- Publikationen zu den Projekten und der Strategie des TEB
- Berichterstattung im Vorstand, der Fachlichen Koordinationsgruppe und gegenüber dem Präsidenten sowie Information gegenüber den Mitgliedern.
Die Erfüllung der Vereinbarung wird rechtzeitig zur Vorbereitung der nächsten Vertragslaufzeit einer Evaluation unterzogen.
Auszahlungsverfahren
Die jährlichen Fördermittel der Kofinanzierungspartner werden, wenn nicht anders vereinbart, einmalig ausgezahlt. Dem schriftlichen Antrag beizufügen sind der von der Mitgliederversammlung verabschiedete Geschäftsbericht sowie die Bilanz und die Gewinn- und Verlustrechnung bzw. die Rechnungslegung über die Bewirtschaftung der Haushaltsmittel des Vorjahres und der vorläufige Betriebskostenhaushalt.
§ 12 – Administrative und finanzielle Kontrolle
Zur Bestätigung der ordnungsgemäßen Nutzung der gewährten Fördermittel legt der TEB sämtliche nach geltendem Recht vorgesehenen bzw. von einem der Mitglieder verlangten Nachweise vor.
Der TEB ist verpflichtet, xxxxx Mitgliedern und Kofinanzierungspartnern zu jeder Zeit die Einsicht in die betriebsrelevanten Unterlagen
pièces nécessaires au contrôle de l’exécution de la présente convention.
Le contrôle administratif et financier de l’exécution de la présente convention est susceptible d’être exercé, sur pièces et sur place, par toute personne désignée par les collectivités membres françaises, allemandes et suisses.
Article 13 – Autres engagements
L’ETB communiquera sans délai à tous les membres copie des déclarations mentionnées aux articles 3 et 13-1 du décret du 16 août 1901 portant réglementation d'administration publique pour l'exécution de la loi du 1er juillet 1901 relative au contrat d'association (changement de statuts…), à savoir
- les changements de personnes chargées de l'administration ou de la direction,
- les modifications aux statuts et dissolutions volontaires des associations reconnues d'utilité publique.
En cas de retard pris dans l'exécution de la présente convention, l'association en informe également le partenaire financier.
Article 14 – Mention de l’aide financière des partenaires
Le bénéficiaire est tenu de faire mention de l’aide de l’ensemble des partenaires signataires, par tous les moyens appropriés
zur Kontrolle über die Erfüllung dieser Vereinbarung zu ermöglichen.
Die verwaltungsmäßige und finanztechnische Kontrolle über die Erfüllung dieser Vereinbarung kann anhand der Rechnungsunterlagen und vor Ort von jeder Person vorgenommen werden, die von den französischen, deutschen und schweizerischen Gebietskörperschaften benannt wird.
§ 13 – Weitere Pflichten
Der TEB hat xxxxx Mitgliedern unverzüglich eine Abschrift der in den §§ 3 und 13.1 der französischen Rechtsverordnung vom 16.08.1901 über die Regelung der öffentlichen Verwaltung zur Durchführung des Gesetzes vom 01.07.1901 über den Vereinsgründungsvertrag genannten Erklärungen (Satzungsänderung usw.) zuzuleiten. Dies betrifft:
- Wechsel der mit der Verwaltung bzw. Leitung beauftragten Personen
- Satzungsänderungen und freiwillige Auflösungen von als gemeinnützig anerkannten Vereinen.
Falls es in der Durchführung dieser Vereinbarung zu Verzögerungen kommt, informiert der Verein den Finanzierungspartner hierüber ebenfalls.
§ 14 – Bekanntmachung der Finanzhilfen der Partner
Der Begünstigte ist verpflichtet, die durch die Unterzeichner gewährte Hilfe in angemessener Xxxxx in den Unterlagen zur
(logo, citation des financeurs, etc.) sur les documents de communication, suivant les chartes graphiques de chaque collectivité.
Le non-respect de cette clause peut entraîner l’éventuel remboursement de l’aide et/ou l'exclusion du bénéfice de ces aides.
Article 15 – Suivi de la convention et évaluation des actions
Le suivi du présent contrat est exercé conjointement par les partenaires financeurs représentés respectivement par leurs Présidents pour la Région Grand Est, le Département du Haut-Rhin, la Communauté d’Agglomération des Trois Frontières, par la Landrätin de Lörrach pour les partenaires financeurs allemands, le Président du Conseil d’Etat du Canton de Bâle-Ville, du Conseiller d’Etat en charge de la sécurité du Canton xx Xxxx-Xxxxxxxx et du Conseiller d’Etat pour l’urbanisme, les transports et l’environnement du Canton d’Argovie, par le Maire de la Ville de Liestal, et la Maire de la Commune d’Allschwil ainsi que par le Président de l’ETB .
L’ETB rédige son rapport annuel d’activité qui sera transmis aux partenaires financeurs. A ce document est annexé un bilan comportant des éléments qualitatifs, quantitatifs et financiers précis et présenté par programmes et actions.
A l’occasion de la réunion annuelle avec l’ensemble de ses financeurs français, allemands et suisses, l’ETB produit des états d’avancement précis des actions.
Öffentlichkeitsarbeit bekannt zu xxxxxx (Logo, Nennung der Finanzpartner usw.) und zwar entsprechend der grafischen Vorgaben der einzelnen Gebietskörperschaften.
Die Nichteinhaltung dieser Klausel kann gegebenenfalls die Rückzahlung der gewährten Hilfe und/oder den Ausschluss von diesen Hilfen nach sich ziehen.
§ 15 – Aufsicht über die Abwicklung der Vereinbarung und Bewertung der Maßnahmen
Die Aufsicht über die Abwicklung dieser Vereinbarung obliegt gemeinsam den Finanzierungspartnern, jeweils vertreten durch ihre Präsidenten im Falle der Région Grand Est, des Departements Haut-Rhin, der Communauté d‘Agglomération des Trois Frontières, durch die Landrätin des Landkreis Lörrach im Falle der deutschen Finanzierungspartnern, durch seinen Regierungspräsidenten im Falle des Kantons Basel-Stadt, durch den Vorsteher der Sicherheitsdirektion im Falle des Kantons Basel-Landschaft, durch den Vorsteher des Departements Bau, Verkehr und Umwelt im Falle des Kantons Aargau, durch den Stadtpräsidenten der Stadt Liestal, durch die Gemeindepräsidentin von Allschwil sowie durch den Präsidenten des TEB.
Der TEB erstellt einen Jahresgeschäftsbericht, der den Finanzierungspartnern zu übermitteln ist. Diesem Bericht beigefügt wird eine genaue, nach Programmen und Maßnahmen detaillierte Bilanz mit qualitativen, quantitativen und finanziellen Angaben.
Der TEB legt anlässlich seiner Jahresversammlung seinen französischen, deutschen und schweizerischen Finanzpartnern die genauen Sachstände der
Vorhaben vor.
Les actions xxxxxx xxxxxx par l’ETB pourront faire l’objet de l’organisation de réunions bilans, dans le but de faire connaître, de valoriser, et de rendre lisible l’action de l’ETB auprès des financeurs et des acteurs du territoire.
Article 16– Non-respect et résiliation de la convention
En cas de non-respect par les parties au contrat des dispositions de la présente convention, les collectivités signataires membres peuvent :
- suspendre l’application de la convention pour la ou les actions concernées,
- demander le remboursement de tout ou partie des aides indûment perçues,
- mettre fin à l’application de la convention après sa dénonciation notifiée au bénéficiaire, par lettre recommandée avec accusé de réception.
Lorsqu’une difficulté survient dans l’exécution de la présente convention, chacune des parties est tenue d’en aviser immédiatement les autres.
Die Leuchtturmprojekte, die der TEB durchführt, können zum Anlass für die Durchführung von bilanzierenden Sitzungen genommen werden, die zum Ziel haben, die Tätigkeit des TEB gegenüber den Finanzpartnern und Akteuren vor Ort bekannt und verständlich zu xxxxxx sowie xxxxx Bedeutung hervorzuheben.
§ 16 – Nichterfüllung und Kündigung der Vereinbarung
Im Falle der Nichteinhaltung der Bestimmungen dieser Vereinbarung durch eine der Vertragsparteien oder Nichterfüllung der Pflichten des Begünstigten haben die unterzeichnenden Gebietskörperschaften die Möglichkeit,
- die Anwendung der Vereinbarung für die betroffene/n Maßnahme/n auszusetzen
- die Rückzahlung sämtlicher bzw. eines Teils der widerrechtlich erhaltenen Mittel zu fordern
- die Anwendung der Vereinbarung nach schriftlicher Kündigung, die dem Begünstigten per Einschreiben mit Empfangsbestätigung zugestellt wird, zu beenden.
Jeder Vertragspartner ist verpflichtet, die anderen Vertragspartner unmittelbar darüber in Kenntnis zu setzen, wenn ein Problem bei der Erfüllung dieser Vereinbarung auftaucht.
Article 17 – Modifications de la convention Les modifications qui s’avéreraient nécessaires feront l’objet d’avenants approuvés par l’ensemble des signataires. | § 17 – Änderungen der Vereinbarung Änderungen, die sich als notwendig erweisen sollten, werden zum Gegenstand von Änderungsvereinbarungen, die xxx xxxxx Vertragspartnern zu genehmigen sind. |
Article 18 – Contentieux En cas de litige portant sur l'interprétation ou l'exécution de la présente convention, les parties conviennent de s'en remettre à l'appréciation des tribunaux compétents, mais uniquement après épuisement des voies amiables. | § 18 – Streitfälle Im Falle von Streitigkeiten über die Auslegung bzw. die Erfüllung dieser Vereinbarung kommen die Vertragspartner überein, sich an die zuständigen Gerichte zu wenden, jedoch nur dann, wenn die Wege der gütlichen Einigung erschöpft xxxxxx sind. |
Article 19 – Dispositions finales La présente convention est établie en xxx originaux, acceptés et signés par les parties intéressées. Un exemplaire sera remis à chaque signataire. Les annexes font partie intégrante de la présente convention. | § 19 – Schlussbestimmungen Diese Vereinbarung wird in zehn Urschriften gefertigt, angenommen und unterzeichnet von den betroffenen Vertragspartnern. Jeder Unterzeichner erhält eine Ausfertigung. Die Anlagen sind integraler Bestandteil dieser Vereinbarung. |
Annexes 1. Statuts de l’association de l’ETB 2. Règlement interne de l’ETB 3. Budget 2017-2019 4. Cahier des charges de l’administration 2017-2019 5. Cahier des charges des groupes de travail 6. Organigramme de l’Eurodistrict | Anlagen 1. Vereinssatzung des TEB 2. Geschäftsordnung des TEB 3. Haushalt 2017-2019 4. Pflichtenheft der Geschäftsstelle 2017- 2019 5. Pflichtenhefte der Arbeitsgruppen 6. Organigramm des Eurodistricts |
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Association Eurodistrict Trinational de Bâle / Verein Trinationaler Eurodistrict Basel Communauté d’Agglomération des Trois Frontières
Département du Haut-Rhin Région Grand Est
Landkreis Lörrach
Kanton Basel-Stadt Kanton Basel-Landschaft Kanton Aargau
Stadt Liestal Gemeinde Allschwil
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Association Eurodistrict Trinational de Bâle / Verein Trinationaler Eurodistrict Basel
Xxxx-Xxxx Xxxxxxxxxx
Président de l’Eurodistrict Trinational de Bâle
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Communauté d’Agglomération des Trois Frontières
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Département du Haut-Rhin
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Région Grand Est
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Landkreis Lörrach
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Kanton Basel-Stadt / Canton de Bâle-Ville
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Kanton Basel-Landschaft / Canton xx Xxxx-Xxxxxxxx
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Kanton Aargau / Canton d'Argovie
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Stadt Liestal / Ville de Liestal
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
Signataires de la convention portant sur le financement et les actions de l’association ETB Unterzeichner der Vereinbarung über die Finanzierung und die Tätigkeiten des TEB Vereins
Gemeinde Allschwil / Commune d’Allschwil
Date/Datum Signature/Unterschrift
Prénom et nom du signataire/Vorname und Name des Unterzeichners Fonction du signataire/Funktion des Unterzeichners
Cachet/Xxxxxxx
28 / 77
29 / 77
33 / 77
40 / 77
REGLEMENT GESCHÄFTSORDNUNG
30 avril 2010 30. April 2010
PREAMBULE
L’Eurodistrict Trinational de Bâle (ETB) a été créé le 26 Janvier 2007 selon le droit local applicable aux associations dans les départements du Haut-Rhin, Bas-Rhin et Moselle. Conformément aux articles 10 et 17 des statuts l’Eurodistrict se dote d’un règlement intérieur.
Art. 1 Réunions de l‘Eurodistrict
(1) Les convocations de l’Assemblée des membres, du Comité Directeur et du Bureau se font conformément aux statuts de l’association.
(2) Les projets de délibérations des réunions sont adressés en deux langues (F/D) aux participants xxx (10) jours avant la séance.
Les documents distribués en séance sont à envoyer aux absents après la séance.
Il est tenu procès-verbal des réunions qui rendront compte du contenu des débats et des résolutions prises. La tenue des procès- verbaux incombe à l’Administration.
PRÄAMBEL
Der Trinationale Eurodistrict Basel (TEB) wurde am 26. Januar 2007 nach dem lokalen Vereinsrecht der Departements Haut-Rhin, Bas-Rhin und Moselle gegründet. Der Eurodistrict gibt sich nach Artikel 10 und 17 der Vereinssatzung eine Geschäftsordnung.
Art. 1 Sitzungen des Eurodistricts
(1) Die Einberufung von Sitzungen der Mitgliederversammlung, des Vorstands und des Präsidiums richten sich nach der Vereinssatzung.
(2) Die Sitzungsunterlagen werden den Teilnehmern/innen zweisprachig (D/F) spätestens 10 Tage vor der betreffenden Sitzung zugestellt. Tischvorlagen sind auf der Traktandenliste anzuzeigen und nach der Sitzung xxxxx nicht anwesenden Mitgliedern zuzustellen. Über die Sitzungen wird ein Protokoll geführt, welches sich auf die Wiedergabe der Verhandlungsgegenstände und der entsprechenden Beschlüsse beschränkt. Die Protokollführung obliegt der Geschäftsstelle.
Art. 2 Présidence
(1) Le Président détient le pouvoir exécutif au sein de l’Association, il la représente, à ce titre, dans tous les actes de la vie civile et professionnelle dans le cadre de l’art. 18 des statuts de l’association.
(2) Le Président dispose d’une délégation de signature générale permanente sans limite de montant pour la signature des conventions et les engagements financiers dans les cadres budgétaires approuvés par le Comité Directeur et l’Assemblée des Membres.
Du 1er janvier jusqu’au jour du vote du budget de l’année en cours, le Président engage les dépenses courantes dans la limite des crédits inscrits au budget précédent, dans la mesure ou le financement en est assuré.
(3) Il reste toutefois soumis aux décisions de la Commission des marchés désignée par le Comité Directeur au-delà des limites financières fixées par la loi française et la règlementation européenne dans le cadre des procédures de publicité et de mises en concurrence obligatoires.
(4) En cas d’absence il est remplacé par les Vice-Présidents dans l’ordre de nomination établi pour les présidences tournantes, à savoir D – F – CH.
(5) Le Président peut sub-déléguer :
- au Directeur de l’Administration, les signatures pour les conventions et les engagements financiers quotidiens de l’Association jusqu’à 3000 € maximum par opération.
- à l’agent comptable chargé de la tenue des comptes, la signature des mandats mensuels pour la paye du personnel de l’Administration.
Art. 2 Präsidentschaft
(1) Gemäss Art. 18 der Satzungen ist der Präsident Vorsitzender des Vereins und vertritt diesen in diesem Sinne bei xxxxx rechtsverbindlichen Geschäften.
(2) Der Präsident ist im Rahmen des vom Vorstand und der Mitgliederversammlung genehmigten Budgets für den Verein zeichnungsberechtigt.
Vom 1. Januar bis zur Genehmigung des Haushaltsplans, tätigt der Präsident die laufenden Ausgaben im Limit des im Vorjahr verabschiedeten Kostenrahmens, sofern die Finanzierung gemäss Beschluss des Vorstands für das entsprechende Haushaltsjahr gesichert ist.
(3) Er ist dabei, für den Fall einer öffentlichen Auftragsvergabe und Ausschreibung bei Überschreitung des Schwellenwerts gemäss den Kriterien des französischen und europäischen Rechts, den Entscheidungen der vom Vorstand einge-setzten Submisionskommission verpflichtet.
(4) Im Fall der Abwesenheit wird er durch die Vizepräsidenten vertreten und zwar in der Reihenfolge der rotierenden Präsidentschaft (D-F-CH).
(5) Der Präsident kann delegieren:
- an den Geschäftsführer die Unterzeichnung für Vereinbarungen und finanzielle Verpflichtungen bis zu einer Höhe im Einzelfall von 3'000 €.
- an den Rechnungsführer die Unterzeichnung von monatlichen Aufträgen zur Zahlung der Löhne des Personals der Geschäftsstelle.
Art. 3 Bureau
(1) Le Bureau est compétent pour la préparation et la coordination des questions fondamentales et les litiges pour le compte du Comité Directeur. Il établit l’échelle des salaires.
(2) Ses décisions en la matière sont prises de manière unanime.
Art. 4 Commission des marchés
La Commission des marchés est composée du Président, des deux Vice-Présidents et de trois membres élus par le Comité Directeur.
Art. 5 Réalisation des tâches et missions de l’association: groupes d’experts et de projets
(1) Les groupes d’experts et de projets planifient, suivent et évaluent, pour le compte du Comité Directeur et de l’Assemblée des membres, la mise en oeuvre des divers projets sur la base des missions attribuées dans leur domaine de compétence.
Les groupes rendent régulièrement compte de leurs travaux au Comité Directeur et présentent selon les besoins des projets de décisions.
(2) Les groupes d'experts et de projets de l'Eurodistrict peuvent, dans le cadre de leur mission, soumettre des propositions de décisions directement au Comité Directeur.
Art. 6 Administration Organisation
(1) L’Administration est dirigée par un Directeur qui est désigné par le Comité Directeur sur proposition du Président.
Les autres collaborateurs sont nommés par
Art. 3 Präsidium
(1) Das Präsidium ist zuständig für die Vorbereitung und Koordinierung von Grundsatzfragen und von strittigen Angelegenheiten zu Handen des Vorstands. Es beschliesst zudem in Fragen der Lohneinreihung.
(2) Beschlüsse des Präsidiums werden einvernehmlich gefasst.
Art. 4 Submissionskommission
Die Submissionskommission setzt sich zusammen aus dem Präsidium und drei Mitgliedern des Vorstands.
Art. 5 Zweckgerichtete Aufgabenerfüllung des Vereins:
Experten- und Projektgruppen
(1) Experten- und Projektgruppen planen, überwachen und evaluieren auf der Basis von Projekt- bzw. Arbeitsaufträgen die Umsetzung der diversen Projekte in ihrem Zuständigkeitsbereich zuhanden des Vorstands und der Mitgliederversammlung. Die Arbeitsgruppen erstatten regelmässig Bericht an den Vorstand und erarbeiten bei Bedarf Beschlussvorschläge.
(2) Experten- und Projektgruppen des Eurodistricts können im Rahmen ihres Mandats dem Vorstand direkt Beschlussanträge unterbreiten.
Art. 6 Geschäftsstelle
a) Organisation
(1) Die Geschäftsstelle wird vom (von der) Geschäftsführer(in) geleitet der/die auf Vorschlag des/der Präsidenten/in vom Vorstand gewählt wird. Die weiteren
le Président sur proposition du Directeur.
(2) Dans la mesure du possible il y a lieu de nommer un collaborateur de langue maternelle allemande pour un autre de langue française.
(3) La gestion du personnel (planning des congés, décompte des frais, contrôle du temps de travail, etc…) relève de la responsabilité du Directeur.
(4) La décision de créer ou supprimer des postes budgétaires au niveau du personnel appartient au Comité Directeur.
(5) Conformément à l’article 19 des statuts, le Directeur assume sa fonction sous l‘autorité du Président et reste soumis à ses directives. Le Personnel assume ses fonctions sous l‘autorité du Directeur et reste soumis à ses directives.
b) Missions
(6) L’Administration prend en compte, en conformité avec les statuts, et sur la base d’un cahier des charges (conformément à l'article 16, paragraphe 4, des statuts), les missions opérationnelles et administratives de l’Eurodistrict. Elle assiste et coordonne les groupes d’experts et de projets dans leurs domaines de compétences.
(7) L’Administration assure en accord avec le Bureau une fonction permanente de relations publiques et la publication des informations de l’Eurodistrict.
(8) L’Administration entretient des contacts étroits avec d’autres acteurs de la coopération transfrontalière, en particulier avec le secrétariat INTERREG IV A Rhin Supérieur, afin de permettre une action conjuguée et coordonnée. Elle mène avec INFOBEST PALMRAIN une collaboration intense dans le cadre de l'accord de coopération et en vue de l'intégration future
Mitarbeiter/innen werden auf Vorschlag des Geschäftsführers durch den Präsidenten ernannt.
(2) Nach Möglichkeit sollte mindestens je ein/e Mitarbeiter/in deutscher und. französischer Muttersprache sein.
(3) Die Personaladministration (Xxxxxxx- xxxx xxx Xxxxxx, Spesenabrechnungen, Arbeitszeitkontrolle, etc.) liegt in der Verantwortung des Geschäftsführers.
(4) Die Entscheid Personalstellen zu schaffen oder aufzuheben, fällt in die Zuständigkeit des Vorstands.
(5) Gemäss Art 19 der Vereinssatzung übt der/die Präsident/in die Dienstaufsicht über den/die Geschäftsführer/in aus und ist ihm/ihr gegenüber weisungsberechtigt. Der/die Geschäftsführer/in übt die Dienstaufsicht über die Mitarbeiter/innen der Geschäftsstelle aus und ist diesen gegenüber weisungsberechtigt.
b) Aufgaben
(6) Die Geschäftsstelle nimmt auf der Basis eines Pflichtenhefts (gemäss Art. 16 Abs. 4 der Vereinsstatuten) und in Übereinstimmung mit der Vereinssatzung die verwaltungsmäßigen und operativen Aufgaben des Eurodistricts wahr. Sie unterstützt und koordiniert die Experten- und Projektgruppen bei ihrer Tätigkeit.
(7) Die Geschäftsstelle übernimmt die Aufgaben einer Pressestelle der Eurodistricts. Sie gewährleistet in Absprache mit dem Präsidium eine kontinuierliche Öffentlichkeitsarbeit und die Verbreitung der Publikationen des Eurodistricts.
(8) Die Geschäftsstelle pflegt intensive Kontakte mit anderen Akteuren der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, insbesondere dem Sekretariat INTERREG IV A Oberrhein, um ein abgestimmtes und koordiniertes Vorgehen zu ermöglichen. Sie pflegt im Rahmen der Kooperations- vereinbarung und im Hinblick auf eine zukünftige Integration der Beratungsstelle
de la structure de conseil.
.Art. 7 Groupe de coordination technique
(1) Le groupe de coordination technique se réunit régulièrement avant les réunions du Comité Directeur pour préparer ses délibérations conformément à l’art 19 des statuts ainsi que pour accompagner les activités de l'administration.
(2) Il soutient l’Administration dans la gestion des tâches qui lui sont confiées et assure un rôle de coordination préalable des décisions du Comité Directeur.
(3) La présidence des réunions du groupe est assurée par le Directeur de l’Administration ou, à défaut, par la personne désignée par le Président de l’Eurodistrict.
Art. 8 Gestion financière
(1) La gestion des finances et la comptabilité sont assurées par l'Administration ou/et par un Expert-Comptable agréé. L'année comptable court du 1er janvier au 31 décembre.
(2) La révision et le contrôle des comptes se fait conformément aux statuts (art13) et à la loi française.
Art. 9 Relation entre Comité Directeur et Conseil Consultatif
(1) Le Bureau du Conseil Consultatif est invité ponctuellement aux réunions du Comité Directeur sur la proposition de celui- ci, sans voix délibérative. Les procès- verbaux du Comité Directeur sont dans tous les cas transmis au Conseil Consultatif.
eine intensive Zusammenarbeit mit der INFOBEST PALMRAIN.
Art. 7 Fachliche Koordinationsgruppe
(1) Die fachliche Koordinationsgruppe trifft sich gemäss Artikel 19 der Vereinsstatuten regelmässig vor den Sitzungen des Vorstands, um dessen Beschlüsse vorzubereiten sowie um die Aktivitäten der Geschäftsstelle zu begleiten.
(2) Die Fachliche Koordinationsgruppe unterstützt die Geschäftsstelle bei der Umsetzung ihrer Aufgaben und koordiniert die Abstimmung der Beschlussvorschläge des Vorstands.
(3) Den Vorsitz der Fachlichen Koordinationsgruppe übernimmt der/die Geschäftsführer oder durch eine vom Präsidenten des Eurodistricts benannte Person.
Art. 8 Finanzverwaltung
(1) Die Verwaltung der Finanzen und die Rechnungsführung erfolgt durch die Geschäftsstelle und durch einen autorisierten Buchhalter. Das Geschäftsjahr dauert vom 1. Januar bis 31. Dezember.
(2) Die Revision und Kontrolle der Buchhaltung erfolgt gemäss Art. 13 der Statuten und gemäss den Bestimmungen des französischen Rechts.
Art. 9 Verhältnis von Vorstand und Districtsrat
(1)Das Präsidium des Districtrats wird auf Vorschlag des Vorstands punktuell ohne Stimmrecht zu dessen Sitzungen eingeladen und die Protokolle des Vorstands werden auf jeden Fall an den Districtsrat versendet.
(2) Der Vorstand nimmt innert Jahresfrist Stellung zu Anträgen des Districtsrats. Resolutionen sind innert xxxxxx Monate nach deren Verabschiedung zu beantworten.
Diese Geschäftsordnung xxxxx mit seiner Verabschiedung durch den Vorstand in Kraft. Änderungen bedürfen eines Beschlusses des Vorstands.
(2) Le Comité Directeur se prononce dans l'année sur les propositions du Conseil Consultatif. Les résolutions doivent recevoir réponse dans les trois mois.
Le présent règlement intérieur est applicable dès son approbation par le Comité Directeur compétent pour en modifier les termes.
Annexe 3 à la Convention de Financement ETB 2017-2019 :
Budget 2017-2019
Verwaltung TEB / Administration ETB | 2015 | 2017-2018-2019 |
RECETTES GENERALES HORS PROJETS / GESAMTEINNAHMEN OHNE PROJEKTE | Réalisé 2015 | |
Ressources de l'administration / Mittel für die Geschäftstelle | ||
Subventions selon convention triannuelle / Kofinanzierung nach dreijährigen Vereinbarung | 325 000,00 € | 314 226,00 € |
Suisse / Schweiz | 162 500,00 € | 157 113,00 € |
Kanton Basel Stadt | 73 125,00 € | 70 701,00 € |
Kanton Basel-Landschaft | 73 125,00 € | 65 001,00 € |
Kanton Aargau | 16 250,00 € | 15 711,00 € |
Stadt Liestal | 0,00 € | 2 850,00 € |
Stadt Allschwil | 0,00 € | 2 850,00 € |
France | 81 250,00 € | 78 556,50 € |
Deutschland | 81 250,00 € | 78 556,50 € |
Cotisations membres / Mitgliederbeiträge | 10 000,00 € | 19 600,00 € |
Gemeinden BS und Kanton Basel Stadt | 500,00 € | 4 300,00 € |
Gemeinden BL und Kanton Basel-Landschaft | 1 900,00 € | 4 700,00 € |
Gemeinden AG und Kanton Aargau | 800,00 € | 1 200,00 € |
Gemeinden Kanton Solothurn | 2 500,00 € | 2 500,00 € |
Communes et collectivités France | 2 300,00 € | 2 400,00 € |
Gemeinden und Gebietskörperschaften Deutschland | 2 000,00 € | 4 500,00 € |
Cofinancement total | ||
Suisse total (Subvention et Cotisation) | 168 200,00 € | 169 813,00 € |
France Total (Subvention et Cotisation) | 83 550,00 € | 80 956,50 € |
Allemagne total (Subvention et Cotisation) | 83 250,00 € | 83 056,50 € |
TOTAL RESSOURCES ADMINISTRATION ETB / GESAMT | 335 000,00 € | 333 826,00 € |
48 / 77
Budget 2017-2019 | |
Ausgaben der TEB Verwaltung / Dépenses de l'administration ETB | |
DEPENSES GENERALES HORS PROJETS | ANNEES 2017-2019 |
Installations générales/ Allgem. Instal | |
Total | 300,00 € |
Acquisition matériel informatique / Kauf IT | |
Total | 1 500,00 € |
Acquisition matériel serveur commun / Kauf IT | |
Total | 3 800,00 € |
Entretien du site internet / Wartung der WebSeite - Hosting | |
Total | 4 340,00 € |
Fournitures entretien et petits équipements/ Wartungsmat. Geringwertige Wirtschaftsgüter | |
Total | 300,00 € |
Fournitures administratives /Büromaterial | |
Total | 2 000,00 € |
Copie / Kopien | |
Total | 1 000,00 € |
Cadeaux à la clientèle / Geschenke | |
Total | 0,00 € |
Interprétariat / Dolmetschung | |
Total | 0,00 € |
Maison TRIRHENA location locaux / Miete Büroräume | |
Total | 30 700,00 € |
Locations mobilières :photocopieur leasing, entretien / Leasing & Wartung des Kopierers | |
Total | 1 900,00 € |
Entretien réparation biens mobiliers / Erhaltungsaufwand | |
Total | 1 000,00 € |
Maintenance informatique et sécurité / Wartung und Sicherheit IT | |
Total | 7 150,00 € |
Assurance locaux / Gebäudeversicherung | |
Total | 1 150,00 € |
Assurance flotte / KFZ Versicherung | |
Total | 2 520,00 € |
Documentation - Journaux/ allg. Und teschnische Litteratur - Zeitungen Zeitschriften | |
Total | 1 000,00 € |
Honoraires - Commissaire aux comptes/ Honorare Wirtschaftsprüfer | |
Total | 6 200,00 € |
Honoraires - Expert-comptable/ Honorare Rechnungsprüfer | |
Total | 11 450,00 € |
Honoraires - Autres/ Honorare sonst. (Photographe-Ludoservices) | |
Total | 500,00 € |
Frais d'acte et contentieux/ Gebüren Forderungseinz. +sonst.) | |
Total | 70,00 € |
Formation des salariés - Cotisation obligatoire / Fortbildung - Pflichtbetrag | |
Total | 4 100,00 € |
Salaires, charges (280%) / Löhne und Lohnnebenkosten - TS | |
238 450,00 € | |
Médecine du Travail / Betrag Arbeitsmedizin | |
Total | 500,00 € |
Voyages et déplacements Reisekosten hors prk | |
Total | 2 000,00 € |
Réceptions - Workshops- boissons / Empfang - Workshops- Getränke | |
Total | 2 500,00 € |
Publicité - Communication - annonce / PR-Kommunikation-Inserate | |
Total | 0,00 € |
Frais postaux / Briefversand-Portokosten | |
Total | 900,00 € |
Téléphone et internet / Telefon und Internet | |
Total | 4 496,00 € |
Frais bancaires comptes association / Bankgebühren Vereinskonten | |
Total | 700,00 € |
Cotisations obligatoires MOT / Mitgliederbreitrag MOT | |
3 300,00 € | |
Stagiaires / Praktikantengeld | |
0,00 € | |
TOTAL ADMINISTRATION + MODULES OPTIONNELS / TOTAL VERWALTUNG + OPTIONEN | 333 826,00 € |
1
Annexe 4 à la convention de financement ETB 2017-2019 :
Cahier des charges de l’administration pour la période 2017-2019
Anhang 4 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019: Pflichtenheft der Geschäftsstelle 2017-2019
L’ETB est une association de droit français qui a son siège à Village-Neuf et dont les 83 membres sont des villes, communes, regroupements communaux et collectivités territoriales de Suisse, d’Allemagne et de France.
Le cahier des charges de l’administration de l’ETB pour la période triannuelle 2017-2019 est la continuation du programme de travail de la période 2014-2016. Il est structuré autour de quatre axes :
⮚ Animation et participation à la gouvernance politique de l’agglomération trinationale de Bâle
⮚ Travail d’accompagnement et portage de projet
⮚ Gestion administrative de l’association ETB
⮚ Activités de représentation
1. Animation et participation à la gouvernance politique de l’agglomération trinationale de Xxxx
Xxx activités au sein de l’ETB ont abouti xxxxxx la période 2014 -2016 à la création de nouvelles instances/réunions politiques réunissant xxx xxxx des collectivités membres. Cette évolution des activités au niveau de la gouvernance politique de l’agglomération trinationale de Bâle entraine une augmentation des tâches et des missions xxxxxx par le personnel de l’administration. Cette tendance devrait continuer car les Cantons souhaitent que les membres suisses de niveau communal participent plus activement à la vie de l’association.
Der TEB ist ein Verein französischen Rechts mit Sitz in Village-Neuf, dessen 83 Mitglieder Städte, Gemeinden, Gemeindeverbände und Gebietskörperschaften der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs sind.
Das Pflichtenheft der TEB-Geschäftsstelle für den dreijährigen Zeitraum von 2017-2019 knüpft an das Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2014-2016 an. Es gliedert sich in vier Punkte:
⮚ Leitung und Beteiligung an der politischen Governance der trinationalen Agglomeration Basel
⮚ Projektbegleitung und -trägerschaft
⮚ Verwaltung der TEB-Geschäftsstelle
⮚ Repräsentative Tätigkeiten
1. Leitung und Beteiligung an der politischen Governance der trinationalen Agglomeration Basel
Zwischen 2014 und 2016 haben die Tätigkeiten des TEB zur Einführung neuer Instanzen / politischer Sitzungen geführt, bei denen die Politiker der Mitglieder zusammenkommen. Diese Entwicklung der Tätigkeiten im Bereich der politischen Governance der trinationalen Agglomeration Basel hat zu einer Zunahme der Aufgaben für die Mitarbeiter der Geschäftsstelle geführt. Es ist zu erwarten, dass sich dieser Trend fortsetzt, denn die Kantone möchten, dass die Schweizer Mitglieder auf kommunaler Ebene stärker am Leben des Vereins teilnehmen.
Pour la période 2017-2019, l’administration de l’ETB joue un rôle d’organisation et de préparation différent selon les réunions.
Prise en charge globale de la préparation et de l’animation de l’instance
L’administration ETB est responsable de la préparation et de l’organisation des instances suivantes (gestion des adresses, invitations, finalisation des documents de séances, rédaction du compte rendu):
• L’Assemblée Générale composé des 83 membres de l’ETB qui se réunit au minimum une fois par année
• Le bureau composé du président(e) et des deux vices-président(e)s qui se réunit selon les besoin et à la demande du président
• Le Comité Directeur composé de 27 membres se réunit quatre fois par année
• Le Comité Directeur français composé de la délégation française des élus siégeant au Comité Directeur
Ce travail de préparation, organisation, animation est effectué essentiellement par le directeur de l’administration et l’assistante de direction. La chargé d’étude et la chargé de mission participe à la rédaction des documents techniques concernant leurs projets.
Prise en charge partielle de la préparation et de l’animation de l’instance
L’administration de l’ETB fournit un soutien administratif partiel (gestion des adresses, invitations, finalisation des documents de séances, rédaction du compte rendu) en collaboration avec le secrétariat du président du Conseil Consultatif pour les quatre réunions annuelles du Comité Directeur du Conseil Consultatif
Le président du Conseil Consultatif et son secrétariat sont responsable de l’organisation des quatre réunions annuelles de la plénières du Conseil Consultatif
Zwischen 2017 bis 2019 hat die TEB- Geschäftsstelle bei der Organisation und Vorbereitung je nach Sitzungen verschiedene Rollen eingenommen.
Vollständige Übernahme der Sitzungsleitung und -vorbereitung
Die TEB-Geschäftsstelle ist zuständig für die Vorbereitung und Organisation der folgenden Instanzen (Adresslistenmanagement, Einladungen, Endredaktion der Sitzungsunterlagen, Protokoll):
• Die Mitgliederversammlung setzt sich aus den 83 Mitgliedern des TEB zusammen und kommt mindestens einmal im Jahr zusammen.
• Das Präsidium besteht aus dem Präsidenten/in und zwei Vize- Präsidenten/innen und kommt je nach Bedarf und auf Xxxxxx des Präsidenten zusammen.
• Der Vorstand setzt sich aus 27 Mitgliedern zusammen und hat jährlich vier Sitzungen
• Der französische Vorstand besteht aus den Politikern der französischen Delegation, die im Vorstand vertreten sind.
Die Vorbereitung, Organisation und Leitung wird überwiegend vom Geschäftsführer und der Assistenz der Geschäftsleitung übernommen.
Die Projektleiterin und die Projektmitarbeiterin beteiligen sich an der Erstellung der fachlichen Unterlagen, die ihre Projekte betreffen.
Teilweise Übernahme der Sitzungsleitung und -vorbereitung
Die TEB-Geschäftsstelle unterstützt das Sekretariat des Präsidenten des Distictsrats administrativ bei den jährlich vier stattfindenden Sitzungen des Districtsratvorstands (Adresslistenmanagement, Einladungen, Endredaktion der Sitzungsunterlagen, Protokoll).
Der Präsident des Districtsrats und sein Sekretariat sind zuständig für die Organisation der jährlich vier Plenarversammlungen des Districtsrats.
Le président de commission du Conseil Consultatif est responsable de l’organisation des réunions de sa commission.
L’administration ETB organise en collaboration avec le programme d’agglomération de Bâle la réunion annuelle de l’ETB Est qui regroupe xxx xxxx du corridor « Hochrhein » du programme d’agglomération de Bâle.
Ce travail de préparation, organisation, animation est effectué essentiellement par le directeur de l’administration et l’assistante de direction. La chargée d’étude participe ponctuellement aux travaux des Commissions pour présenter l’avancement de ses projets.
Participation actives des salariés de l’administration
Le directeur de l’administration ETB et certains des collaborateurs selon le besoin participent aux réunions :
• du Forum CH réunissant xxx xxxx des membres suisses qui a lieu de manière traditionnelle deux fois par année
• du Comité politique du projet 3Land qui a lieu au minimum deux fois par année
• du Comité politique du projet IBA Basel 2020 qui se réunit plusieurs fois par année.
Participation ponctuelle du directeur de l’administration selon les besoins
• au Comité Directeur allemand composé de la délégation allemande des élus siégeant au Comité Directeur
2. Travail d’accompagnement et portage de projet
Le travail opérationnel de l’association ETB est structuré autour de quatre groupes de travail et de groupes de projets
Pour la période 2017-2019, il est prévu que les membres de l’administration préparent, animent et rédigent les comptes rendus en deux langues de quatre groupes de travail qui se réunissent deux fois par année. Le travail de projets dans ces quatre domaines se structure également
Der Vorsitz der Kommission des Districtsrats ist zuständig für die Organisation der Kommissionssitzungen
Die TEB-Geschäftsstelle organisiert in Zusammenarbeit mit dem Agglomerationsprogramm Basel die jährlich stattfindende TEB-Ost-Sitzung, bei der die Politiker des Hochrheinkorridors des Agglomerationsprogramms Basel zusammenkommen.
Die Vorbereitung, Organisation und Leitung wird überwiegend vom Geschäftsführer und der Assistenz der Geschäftsleitung übernommen. Die Projektleiterin nimmt ab und zu an den Kommissionssitzungen teil, um den Projektfortschritt vorzustellen.
Aktive Teilnahme der Mitarbeiter der Geschäftsstelle
Der Geschäftsführer der TEB-Geschäftsstelle und einige der Mitarbeiter nehmen nach Bedarf an folgenden Sitzungen teil:
• Schweizer Forum: besteht aus den Schweizer Mitgliedern und findet traditionell zweimal im Jahr statt.
• Politische Steuerung 3Land: findet mindestens zweimal im Jahr statt
• Politische Steuerung IBA Basel 2020: findet mehrmals im Jahr statt
Teilnahme des Geschäftsführers der Geschäftsstelle nach Bedarf
• der deutsche Vorstand besteht aus den Politikern der deutschen Delegation, die im Vorstand vertreten sind.
2. Projektbegleitung und - trägerschaft
Die Projektarbeit des TEB findet in vier Arbeitsgruppen und mehreren Projektgruppen statt.
Für den Zeitraum 2017-2019 ist vorgesehen, dass die Mitarbeiter der Geschäftsstelle die jährlich zweimal stattfindenden Sitzungen der vier Arbeitsgruppen vorbereiten, leiten und zweisprachig protokollieren. Die Projektarbeit in diesen vier Bereichen findet ebenfalls in ad-hoc
autour de groupes de projets ad hoc qui travaillent sur des demandes de projets concrètes des élus.
⮚ Groupe de travail « aménagement et paysage »
Les activités de ce groupe de travail se structureront pour la période 2017-2019 autour de l’échange d’information dans le domaine de l’aménagement entre les trois pays et autour du travail effectué dans le cadre du groupe de projet « Paysage sans frontière » (décision du Comité Directeur du 19 juin 2015), du projet 3Land.
Ce groupe de travail assure également l’interface entre l’ETB et le projet d’agglomération de Bâle et le projet IBA Basel 2020.
Ce groupe permet aux aménageurs des collectivités membres de défricher les possibilités de coopération transfrontalière dans des domaines de l’aménagement qui ne sont pas couverts par le programme d’agglomération de Bâle et il fait l’interface avec les travaux du groupe de travail aménagement de la Conférence du Rhin Supérieur.
Xxxxxx la période 2017-2019, les membres de ce groupe de travail vérifieront les possibilités de faire progresser des projets de collaboration dans le domaine de l’aménagement et des paysages, en particulier en vérifiant les possibilités, au cas par cas, de faire xxxxxx à l’ETB des projets européens. Plusieurs projets sont en cours de préparation pour une demande INTERREG V :
• Dreiland-Région du cyclotourisme
• Dreiland Région touristique
⮚ Groupe de travail « transports et mobilité »
Depuis 2015, les activités de ce groupe de travail sont structurées autour de l’étude de faisabilité d’un projet de Management de la Mobilité. Ce projet est intégré en tant que chiffe V1 dans le rapport final du programme d’agglomération de Bâle – troisième génération.
Pour la période 2017-2019 ce groupe de travail se réunira deux fois par année pour assurer un échange d’expériences et d’informations dans le domaine de la mobilité, en particulier sur les
geschaffenen Projektgruppen statt, die konkrete Projektanliegen der Politiker bearbeiten.
⮚ Arbeitsgruppe «Raumordnung und Landschaft»
Die Tätigkeiten dieser Arbeitsgruppen werden sich 2017-219 auf den Informationsaustausch im Bereich Raumordnung zwischen den drei Ländern und auf den Arbeitsfortschritt im Rahmen der Projektgruppen «Landschaft grenzenlos» (Vorstandsbeschluss vom 19. Juni 2015) und 3Land erstrecken.
Diese Arbeitsgruppe gewährleistet zudem die Schnittstelle zwischen dem TEB, dem Agglomerationsprogramm und der IBA Basel 2020.
In dieser Gruppe untersuchen die Planer der Mitglieder die Möglichkeiten einer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im Bereich Raumordnung, die nicht durch das Agglomerationsprogramm Basel abgedeckt sind. Zudem bildet die Arbeitsgruppe die Schnittstelle mit der Arbeitsgruppe Raumordnung der Oberrheinkonferenz.
Zwischen 2017-2019 werden die Mitglieder der Arbeitsgruppe Möglichkeiten prüfen, grenzüberschreitende Projekte im Bereich Raumordnung und Landschaft voranzubringen, insbesondere indem - je nach Projekt - der TEB mit der Trägerschaft für INTERREG-Projekte beauftragt wird. Mehrere Projekte sind für einen INTERREG V-Antrag in Vorbereitung:
• Dreiland-Radregion
• Dreiland Tourismusregion
⮚ Arbeitsgruppe « Verkehr und Mobilität »
Seit 2015 umfassen die Tätigkeiten dieser Arbeitsgruppe hauptsächlich die Machbarkeitsstudie für ein Mobilitätsmanagementprojekt. Dieses Projekt ist unter Ziffer V1 im Abschlussbericht des Agglomerationsprogramms Basel dritter Generation aufgeführt.
Zwischen 2017-2019 wird die Arbeitsgruppe sich zweimal im Jahr treffen, um den Erfahrungs- und Informationsaustausch im Bereich Mobilität zu gewährleisten und dabei
thèmes qui ne sont pas traité directement par le programme d’agglomération. Si xxx xxxx décident de poursuivre dans la voie de développer un portail de mobilité dans le cadre d’un projet INTERREG d’une durée de trois ans porté par l’ETB, ce travail sera fait par le groupe de projet MOMA dépendant du groupe de travail mobilité.
La coopération avec TNW et RVL dans le domaine du développement d’une zone tarifaire trinationale se poursuivront sur la période 2017- 2019.
Le groupe de travail « transports et mobilité » accompagnera également dès son lancement le projet INTERREG V de piste cyclable Leymen/Rodersdorf.
⮚ Le groupe de travail énergie
Xxxxxx la période 2014-2015, les membres du groupe de travail ont vérifié la possibilité de réaliser un projet INTERREG dans le domaine de l’énergie.
La conclusion de ce travail a abouti à la proposition faite par le groupe de travail au comité directeur de ne pas poursuivre dans cette voie, car les collectivités des trois pays sont à des phases très différentes de la prise en cause de ces questions et de se concentrer sur l’organisation de journées d’échanges et de visites pour xxx xxxx. En 2016 deux journées sont organisées, en 2017, deux autres journées sont prévues. Ensuite la collaboration dans ce domaine xxxxxxxx fortement des axes de travail xxxxxxx par la présidence suisse.
Il n’est pas prévu de réunir de manière régulière le groupe de travail énergie.
⮚ Groupe de travail société civile
Le groupe de travail société civile comprend des membres issus de l’éducation nationale ou des administrations accompagnant les activités scolaires. Initialement créé pour développer le bilinguisme dans les classes, ce groupe a un peu perdu son fils rouge car il n’a pas été possible depuis 2014 de trouver un axe de travail permettant de développer le bilinguisme en collaboration avec les enseignants.
insbesondere die Themen berücksichtigen, die nicht direkt im Agglomerationsprogramm behandelt werden. Sollten die Politiker beschliessen, das Mobilitätsportal im Rahmen eines dreijährigen vom TEB getragenen INTERREG-Projekts weiterführen, wird die Projektbegleitung von der Projektgruppe MOMA, die der Arbeitsgruppe Mobilität untersteht, übernommen.
Die Zusammenarbeit mit TNW und RVL für die Entwicklung einer trinationalen Tarifzone werden zwischen 2017-2019 fortgesetzt.
Die Arbeitsgruppe « Verkehr und Mobilität» wird auch ab Projektstart das Projekt Radweg Leymen/Rodersdorf begleiten.
⮚ Arbeitsgruppe Energie
Zwischen 2014 und 2015 haben die Mitglieder der Arbeitsgruppe die Möglichkeit eines INTERREG-Projekts im Bereich Energie geprüft.
Ergebnis dieser Arbeit war der Vorschlag der Arbeitsgruppe an den Vorstand, diese Idee nicht weiterzuführen, da die Gebietskörperschaften der drei Länder in sehr unterschiedlichen Phasen bei der Betrachtung dieser Fragen sind und sich auf die Organisation von Treffen und Besichtigungen für die Politiker zu konzentrieren. 2016 wurden zwei solcher Treffen organisiert, 2017 sind zwei weitere Termine geplant. Die Zusammenarbeit in diesem Bereich wird xxxxx von den Schwerpunkten der Schweizer Präsidentschaft abhängen.
Regelmässige Sitzungen der Arbeitsgruppe Energie sind nicht vorgesehen.
⮚ Arbeitsgruppe Zivilgesellschaft
Die Arbeitsgruppe Zivilgesellschaft umfasst Angehörige des Schulbildungssystems oder der Behörden, die die schulischen Tätigkeiten begleiten. Da diese Gruppe ursprünglich für die Förderung der Zweisprachigkeit in den Schulklassen gegründet wurde, aber es seit 2014 nicht möglich war, sich auf eine gemeinsame Arbeitsgrundlage zur Entwicklung der Zweisprachigkeit und der Zusammenarbeit des Lehrpersonals zu verständigen, hat die Arbeitsgruppe ein wenig ihren xxxxx Xxxxx verloren.
Le groupe de travail société civile dispose d’un groupe de projet qui a suivi le projet INTERREG IV fond microprojets et qui accompagne de fait le fond de rencontre depuis sa création au printemps 2016.
Après avoir piloté la remise en forme du site internet de l’ETB et la création d’une newsletter, le groupe communication s’est peu réuni en 2015 et 2016. Ce groupe de projet pourra être réuni de nouveau xxxxxx la période 2017-2019 selon les besoins, afin de poursuivre l’objectif d’amélioration de la visibilité de l’action des élus des trois pays de l’Eurodistrict Trinational de Bâle pour la coopération transfrontalière.
Pour la période 2017-2019 il est nécessaire de redéfinir les tâches et les membres du groupe de travail société civile et de développer des actions dans le cadre du projet INTERREG V
« société civile » d’une durée de trois ans qui devrait être validé au comité de suivi INTERREG en décembre 2016.
3. Gestion administrative de l’association ETB
Cette partie invisible du travail de l’administration comprend la gestion du personnel, la gestion du bureau d’un point de vue matériel : gestion des fournitures, de la relation avec les prestataires extérieurs de l’association qui fournissent des prestations pour l’informatique, la photocopieuse et le site INTERNET.
La gestion financière et comptable de l’association représente également une part importante du travail du directeur et de son assistante de direction. Ce travail comprend le suivi comptable du compte de l’association, des comptes bancaires des différents projets INTERREG ou autre et du fonds de rencontre. Cette gestion comprend également une relation suivie avec le bureau de comptables, le commissaire aux comptes et les responsables régionaux de la Caisses des Dépôts et Consignations, pour laquelle l’ETB à le statut d’association d’intérêt régionale ; ce qui permet d’avoir des facilités pour obtenir des lignes de trésorerie pour les projets INTERREG portés par l’association.
Die Arbeitsgruppe Zivilgesellschaft hat das INTERREG-IV-Projekt Kleinprojektefonds begleitet und begleitet aktuell den Begegnungsfonds seit seiner Einrichtung im Frühling 2016.
Nach der Überarbeitung der Internetseite des TEB und der Einführung einer Newsletter hat sich die Projektgruppe Kommunikation nur sehr selten zwischen 2015 und 2016 getroffen. Diese Projektgruppe könnte zwischen 2017- 2019 wieder nach Bedarf zusammenkommen, um die Sichtbarkeit der Massnahmen zugunsten der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit der Politiker in den drei Ländern des Trinationalen Eurodistricts Basel zu verstärken.
Für den Zeitraum 2017-2019 wird es notwendig sein, die Aufgaben der Arbeitsgruppe Zivilgesellschaft neu zu definieren und im Rahmen des dreijährigen INTERREG V- Projekts Zivilgesellschaft, das erwartungsgemäss vom INTERREG- Begleitausschuss im Dezember 2016 genehmigt wird, Projekte zu entwickeln.
3. Verwaltung der TEB- Geschäftsstelle
Dieser Teil der Tätigkeiten der Geschäftsstelle, der nach aussen nicht sichtbar ist, umfasst die Verwaltung des Personals und der Büros (Lieferungen, Koordination der Dienstleister des Vereins für IT, Xxxxxxx und Internetseite).
Die Haushalts- und Rechnungsführung stellt ebenfalls einen grossen Teil der Arbeit des Geschäftsführers und der Assistenz der Geschäftsführung dar. Diese Arbeit umfasst die Rechnungsführung des Vereinskontos, der projektbezogenen Konten (INTERREG- Projekte) und des Begegnungsfonds-Xxxxxx. Ebenfalls Bestandteil dieser Tätigkeiten sind die Koordination mit dem Buchhalter, dem Rechnungsprüfer und den regionalen Vertretern der Caisse des Dépôts et Consignations, die den TEB als Verein von regionalem Interesse betrachten, was wiederum das Beantragen von Dispokrediten für die vom Verein getragenen INTERREG-Projekte erleichtert.
4. Activités de représentation
Les activités de représentation ont été diminuées xxxxxx la période 2014-2016.
Pour la période 2017-2019, les activités de représentation se concentre donc actuellement sur les relations avec les membres de l’association au niveau de l’agglomération trinationale de Bâle, avec les acteurs de la coopération transfrontalière à l’échelle du Rhin Supérieur en particulier la collaboration avec les trois autres Eurodistricts.
Au niveau Européen, les activités d’échanges d’expérience et de représentation se font dans le cadre des travaux de la Mission Opérationnelle Transfrontalière (MOT) dont l’association ETB est membre fondateur.
4. Repräsentative Tätigkeiten
Die repräsentativen Tätigkeiten wurden zwischen 2014-2016 zurückgefahren.
Zwischen 2017 und 2019 konzentrieren sich die repräsentativen Tätigkeiten auf die Beziehungen zu den Mitgliedern des Vereins in der trinationalen Agglomeration Basel, den Akteuren der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Oberrheinregion und insbesondere mit den drei anderen Eurodistricten.
Auf europäischer Ebene finden die repräsentativen Tätigkeiten im Rahmen der vom TEB mitgegründeten Mission Opérationnelle Transfrontalière (MOT) statt, die ebenfalls eine Rahmen für den Erfahrungs- und Informationsaustausch bietet.
FD: 26.10.2016
Annexe 5 à la convention de financement ETB 2017-2019
Groupe de travail CTC
Cahier des charges pour la période 2017-2019
Objectif | Le CTC prépare avec l’administration les décisions du Comité de Direction. |
Thèmes de travail | Les thématiques sont définies par le groupe de travail selon les demandes du Comité Directeur. |
Programme de travail | Il soutient l’Administration dans la gestion des tâches qui lui sont confiées et assure un rôle de coordination préalable des décisions du Comité Directeur. |
Membres du groupe de travail / Désignation | Ont vocation à participer les représentants des collectivités désignés par les membres de l’ETB, ainsi que les représentants des partenaires de l’ETB (programme d’agglomération, IBA Basel 2020, TRUZ, etc.) Une personne par pays assiste l’administration de l’ETB comme interlocuteur principal et est responsable de la coordination entre les membres de sa délégation nationale. L’un des trois interlocuteurs référent ou le directeur de l’ETB informe, sur demande, le comité directeur de la teneur des travaux du groupe de travail. Il prépare un bilan annuel pour l’Assemblée Générale. |
Présidence de groupe | La présidence des réunions du groupe est assurée par le Directeur de l’Administration ou, à défaut, par la personne désignée par le Président de l’Eurodistrict. |
Rythme des réunions | Le groupe de coordination technique se réunit régulièrement avant les réunions du Comité Directeur pour préparer ses délibérations conformément à l’art 19 des statuts ainsi que pour accompagner les activités de l'administration. |
Langue de travail | Chaque personne s’exprime dans sa langue. Le président du groupe de travail traduit les échanges lorsque nécessaire. |
Documents | Les comptes rendus de décision sont rédigés en deux langues (français et allemand) par l’administration de l’ETB et envoyés au plus tard avec l’invitation de la réunion suivante. L’ensemble des documents est, si possible, fourni en version bilingue |
Anhang 5 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019
Arbeitsgruppe FKG
Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2017 -2019
Ziel | Die FKG bereitet mit der Geschäftsstelle die Vorstandsbeschlüsse vor. |
Arbeitsthemen | Die Themen werden von der Arbeitsgruppe entsprechend den Ansprüchen des Vorstands an die Arbeitsgruppe definiert. |
Arbeitsprogramm | Die FKG unterstützt die Geschäftsstelle bei der Bewältigung ihrer Aufgaben und stellt die Abstimmung der Beschlüsse im Vorfeld der Vorstandssitzung sicher. |
Mitglieder der Arbeitsgruppe / Ernennung | Mitglieder der Arbeitsgruppe sind die Vertreter der Gebietskörperschaften, die von den TEB-Mitgliedern ernannt wurden, sowie die Vertreter der Partner des TEB (Agglomerationsprogramm, IBA Basel 2020, TRUZ, etc..). Pro Land unterstützt eine Person die TEB-Geschäftsstelle als zentraler Ansprechpartner und ist für die Koordination der Mitglieder seiner nationalen Delegation verantwortlich. Einer der drei Ansprechpartner oder der TEB- Geschäftsführer informieren auf Anfrage den Vorstand über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe. Diese Person bereitet auch den jährlichen Bericht für die Mitgliederversammlung vor. |
Vorsitz der Arbeitsgruppe | Den Vorsitz der Fachlichen Koordinationsgruppe übernimmt der Geschäftsführer oder eine vom Präsidenten des Eurodistricts ernannte Person. |
Anzahl der Sitzungen | Die fachliche Koordinationsgruppe trifft sich gemäss Artikel 19 der Vereinsstatuten regelmässig vor den Sitzungen des Vorstands, um dessen Beschlüsse vorzubereiten sowie um die Aktivitäten der Geschäftsstelle zu begleiten. |
Arbeitssprachen | Xxxxx drückt sich in seiner Muttersprache aus. Der Vorsitzende der Arbeitsgruppe übersetzt bei Xxxxxx die Beiträge. |
Unterlagen | Die Beschlussprotokolle werden in zwei Sprachen angefertigt (deutsch und französisch) und von der TEB- Geschäftsstelle spätestens mit der Einladung zur nächsten Sitzung verschickt. Sämtliche Unterlagen werden - im Rahmen des Möglichen - zweisprachig verfasst. |
Annexe 5 à la convention de financement ETB 2017-2019
Groupe de travail aménagement et paysage Cahier des charges pour la période 2017-2019
Objectif | Apporter au Comité Directeur une expertise technique qualifiée et transversale dans le domaine de l’aménagement du territoire et des paysages en vue de bénéficier des fonds européens pour les projets d’aménagement transfrontaliers de l’agglomération trinationale de Bâle |
Thèmes de travail | Les thématiques sont définies par le groupe de travail selon les demandes du Comité Directeur. |
Programme de travail | S’informer et discuter sur les activités du groupe de travail aménagement de la Conférence du Rhin-supérieur S’informer mutuellement et discuter sur les projets de l’agglomération trinationale de Bâle en cours ou réalisés dans le domaine de l’aménagement du territoire et des paysages : • d’enjeu métropolitain ou • ayant un impact transfrontalier. Définir des projets nécessitant une coopération transfrontalière et n’étant pas traités dans le cadre du programme d’agglomération de Bâle Assurer une articulation avec les projets d’aménagement du programme d’agglomération de Bâle Etablir un rapport synthétique des activités des groupes de projets et des projets associés : • GP Tourisme (Landschafts-Rendez-Vous) • 3Land • IBA Basel 2020 Pilotage et accompagnement d’études de faisabilité et suivi de projets INTERREG V à la demande du Comité Directeur |
Membres du groupe de travail / Désignation | Ont vocation à participer les représentants des collectivités désignés par les membres de l’ETB, ainsi que les représentants des partenaires de l’ETB (programme d’agglomération, IBA Basel 2020, TRUZ, etc.) Une personne par pays assiste l’administration de l’ETB comme interlocuteur principal et est responsable de la coordination entre les membres de sa délégation nationale. |
L’un des trois interlocuteurs référent ou le directeur de l’ETB informe, sur demande, le comité directeur de la teneur des travaux du groupe de travail. Il prépare un bilan annuel pour l’Assemblée Générale. | |
Présidence de groupe | Le groupe de travail est présidé par le chef de projet de l’administration ETB. Cette présidence comprend les tâches suivantes: • L’animation des réunions • L’envoi de tous les documents • L’ordre du jour sera défini par l’administration et complété suite aux demandes des membres du groupe de travail avant son envoi définitif. • L’administration de l’ETB envoie, à l’ensemble des membres du groupe de travail, l’invitation et l’ordre du jour au plus tard 10 jours avant la réunion. |
Rythme des réunions | Deux fois par année |
Langue de travail | Chaque personne s’exprime dans sa langue. Le président du groupe de travail traduit les échanges lorsque nécessaire. |
Documents | Les comptes rendus de décision sont rédigés en deux langues (français et allemand) par l’administration de l’ETB et envoyés au plus tard avec l’invitation de la réunion suivante. L’ensemble des documents est, si possible, fourni en version bilingue |
Site Internet | L’administration s’assure que toutes les informations du site internet sont actuelles. |
FD, 21.09.2016
Anhang 5 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019
Arbeitsgruppe «Raumordnung und Landschaft» Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2017 -2019
Ziel | Ziel ist, eine qualifizierte und übergreifende Expertise im Bereich Raumordnung und Landschaft in den Vorstand einzubringen, um europäische Fördermittel für grenzüberschreitende Raumordnungsprojekte in der trinationalen Agglomeration Basel zu akquirieren. |
Arbeitsthemen | Die Themen werden von der Arbeitsgruppe entsprechenden den Ansprüchen des Vorstands an die Arbeitsgruppe definiert. |
Arbeitsprogramm | Information und Diskussion über die Tätigkeiten der Raumordnungsgruppe der Oberrheinkonferenz. Gegenseite Information und Diskussion über die im Verlauf befindlichen oder realisierten Raumordnungs- oder Landschaftsprojekte in der trinationalen Agglomeration Basel, die • eine Bedeutung für die Metropolitanregion haben • oder grenzüberschreitende Auswirkungen haben. Definition der Projekte, bei denen ein grenzüberschreitender Kooperationsbedarf herrscht und die nicht im Rahmen des Agglomerationsprogramms Basel bearbeitet werden können. Sicherstellen der Koordination mit den Raumordnungsprojekten des Agglomerationsprogramms Basel. Kurzbericht über die Tätigkeiten der Projektgruppen und ihrer Projekte: • PG Tourismus (Landschafts-Rendez-Vous) • 3Land • IBA Basel 2020 Leitung und Begleitung der Machbarkeitsstudien und der INTERREG V-Projekte auf Anfrage des Vorstands |
Mitglieder der Arbeitsgruppe / Ernennung | Mitglieder der Arbeitsgruppe sind die Vertreter der Gebietskörperschaften, die von den TEB-Mitgliedern ernannt wurden, sowie die Vertreter der Partner des TEB (Agglomerationsprogramm, IBA Basel 2020, TRUZ, etc..). |
Pro Land unterstützt eine Person die TEB-Geschäftsstelle als zentraler Ansprechpartner und ist für die Koordination der Mitglieder seiner nationalen Delegation verantwortlich. Einer der drei Ansprechpartner oder der TEB- Geschäftsführer informieren auf Anfrage den Vorstand über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe. Diese Person bereitet auch den jährlichen Bericht für die Mitgliederversammlung vor. | |
Vorsitz der Arbeitsgruppe | Der Projektleiter der TEB-Geschäftsstelle übernimmt den Vorsitz der Arbeitsgruppe. Der Vorsitz umfasst die folgenden Aufgaben: • Sitzungsleitung • Versand der Unterlagen • Die Tagesordnung wird von der Geschäftsstelle festgelegt und auf Anfrage der Arbeitsgruppenmitglieder vor dem definitiven Versand ergänzt. • Die TEB-Geschäftsstelle verschickt die Einladung und die Tagesordnung spätestens 10 Tage vor der Sitzung an alle Mitglieder der Arbeitsgruppe. |
Anzahl der Sitzungen | Zweimal jährlich |
Arbeitssprachen | Xxxxx drückt sich in seiner Muttersprache aus. Der Vorsitzende der Arbeitsgruppe übersetzt bei Xxxxxx die Beiträge. |
Unterlagen | Die Beschlussprotokolle werden in zwei Sprachen angefertigt (deutsch und französisch) und von der TEB- Geschäftsstelle spätestens mit der Einladung zur nächsten Sitzung verschickt. Sämtliche Unterlagen werden - im Rahmen des Möglichen - zweisprachig verfasst. |
Internetseite | Die Geschäftsstelle stellt sicher, dass alle Informationen auf der Internetseite aktuell sind. |
FD, 26.10.2016
Annexe 5 à la convention de financement ETB 2017-2019
Groupe de travail Transports et Mobilité Cahier des charges pour la période 2017-2019
Objectif | Apporter au Comité Directeur une expertise technique qualifiée et transversale dans le domaine de la mobilité et des transports en vue de bénéficier des fonds européens pour les projets d’infrastructure et de mobilité de l’agglomération trinationale de Bâle |
Thèmes de travail | Les thématiques sont définies par le groupe de travail selon les demandes du Comité Directeur. |
Programme de travail | S’informer et discuter sur les activités du groupe de travail Transport de la Conférence du Rhin-supérieur S’informer mutuellement et discuter sur les projets de l’agglomération trinationale de Bâle en cours ou réalisés dans le domaine de la mobilité et des transports : • d’enjeu métropolitain ou • ayant un impact transfrontalier. Définir des projets nécessitant une coopération transfrontalière et n’étant pas traités dans le cadre du programme d’agglomération de Bâle Assurer une articulation avec les projets d’aménagement du programme d’agglomération de Bâle Etablir un rapport synthétique des activités des groupes de projets et des projets associés : • GP Management de la mobilité • GP Coopération tarifaire • 3Land (étude mobilité et pont) • IBA Basel 2020 (gare active) Pilotage et accompagnement d’études de faisabilité et suivi de projets INTERREG V à la demande du Comité Directeur |
Membres du groupe de travail / Désignation | Ont vocation à participer les représentants des collectivités désignés par les membres de l’ETB, ainsi que les représentants des partenaires de l’ETB (programme d’agglomération, IBA Basel 2020, RVL et TNW, WTV, etc.) Une personne par pays assiste l’administration de l’ETB comme interlocuteur principal et est responsable de la coordination entre les membres de sa délégation nationale. L’un des trois interlocuteurs référent ou le directeur de |
l’ETB informe, sur demande, le comité directeur de la teneur des travaux du groupe de travail. Il prépare un bilan annuel pour l’Assemblée Générale. | |
Présidence de groupe | Le groupe de travail est présidé par le chef de projet de l’administration ETB. Cette présidence comprend les tâches suivantes: • L’animation des réunions • L’envoi de tous les documents • L’ordre du jour sera défini par l’administration et complété suite aux demandes des membres du groupe de travail avant son envoi définitif. • L’administration de l’ETB envoie, à l’ensemble des membres du groupe de travail, l’invitation et l’ordre du jour au plus tard 10 jours avant la réunion. |
Rythme des réunions | Deux fois par année |
Langue de travail | Chaque personne s’exprime dans sa langue. Le président du groupe de travail traduit les échanges lorsque nécessaire. |
Documents | Les comptes rendus de décision sont rédigés en deux langues (français et allemand) par l’administration de l’ETB et envoyés au plus tard avec l’invitation de la réunion suivante. L’ensemble des documents est, si possible, fourni en version bilingue |
Site Internet | L’administration s’assure que toutes les informations du site internet sont actuelles. |
FD, 21.09.2016
Anhang 5 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019
Arbeitsgruppe Verkehr und Mobilität Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2017 -2019
Ziel | Ziel ist, eine qualifizierte und übergreifende Expertise im Bereich Verkehr und Mobilität in den Vorstand einzubringen, um europäische Fördermittel für grenzüberschreitende Infrastrukturprojekte in der trinationalen Agglomeration Basel zu akquirieren. |
Arbeitsthemen | Die Themen werden von der Arbeitsgruppe entsprechenden den Ansprüchen des Vorstands an die Arbeitsgruppe definiert. |
Arbeitsprogramm | Information und Diskussion über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe Verkehr der Oberrheinkonferenz. Gegenseite Information und Diskussion über die im Verlauf befindlichen oder realisierten Verkehrs- oder Infrastrukturprojekte in der trinationalen Agglomeration Basel, die • die eine Bedeutung für die Metropolitanregion haben • oder grenzüberschreitende Auswirkungen haben. Definition der Projekte, bei denen ein grenzüberschreitender Kooperationsbedarf herrscht und die nicht im Rahmen des Agglomerationsprogramms Basels bearbeitet werden können. Sicherstellen der Koordination mit den Raumordnungsprojekten des Agglomerationsprogramms Basels. Kurzbericht über die Tätigkeiten der Projektgruppen und ihrer Projekte: • PG Mobilitätsmanagement • PG Tarifkooperation • 3Land Verkehrsstudie und Brücken) • IBA Basel 2020 (aktive Bahnhöfe) Leitung und Begleitung der Machbarkeitsstudien und der INTERREG V-Projekte auf Anfrage des Vorstands. |
Mitglieder der Arbeitsgruppe / Ernennung | Mitglieder der Arbeitsgruppe sind die Vertreter der Gebietskörperschaften, die von den TEB-Mitgliedern ernannt wurden, sowie die Vertreter der Partner des TEB (Agglomerationsprogramm, IBA Basel 2020, RVL, TBW, WTV etc..) Pro Land unterstützt eine Person die TEB-Geschäftsstelle als zentraler Ansprechpartner und ist für die Koordination der Mitglieder seiner nationalen Delegation verantwortlich. Einer der drei Ansprechpartner oder der TEB- Geschäftsführer informieren auf Anfrage den Vorstand über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe. Diese Person bereitet auch den jährlichen Bericht für die Mitgliederversammlung vor. |
Vorsitz der Arbeitsgruppe | Der Projektleiter der TEB-Geschäftsstelle übernimmt den Vorsitz der Arbeitsgruppe. Der Vorsitz umfasst die folgenden Aufgaben: • Sitzungsleitung • Versand der Unterlagen • Die Tagesordnung wird von der Geschäftsstelle festgelegt und auf Anfrage der Arbeitsgruppenmitglieder vor dem definitiven Versand ergänzt. • Die TEB-Geschäftsstelle verschickt die Einladung und die Tagesordnung spätestens 10 Tage vor der Sitzung an alle Mitglieder der Arbeitsgruppe. |
Anzahl der Sitzungen | Zweimal jährlich |
Arbeitssprachen | Xxxxx drückt sich in seiner Muttersprache aus. Der Vorsitzende der Arbeitsgruppe übersetzt bei Xxxxxx die Beiträge. |
Unterlagen | Die Beschlussprotokolle werden in zwei Sprachen angefertigt (deutsch und französisch) und von der TEB- Geschäftsstelle spätestens mit der Einladung zur nächsten Sitzung verschickt. Sämtliche Unterlagen werden - im Rahmen des Möglichen - zweisprachig verfasst. |
Internetseite | Die Geschäftsstelle stellt sicher, dass alle Informationen auf der Internetseite aktuell sind. |
FD, 26.10.2016
Annexe 5 à la convention de financement ETB 2017-2019
Groupe de travail Energie
Cahier des charges pour la période 2017-2019
Objectif | Apporter au Comité Directeur une expertise technique qualifiée et transversale dans le domaine de l’énergie et de la protection de l’environnement en vue de bénéficier des fonds européens pour les projets société civile de l’agglomération trinationale de Bâle |
Thèmes de travail | Les thématiques sont définies par le groupe de travail selon les demandes du Comité Directeur. |
Programme de travail | S’informer et discuter sur les activités des groupes de travail environnement et Climat et énergie de la Conférence du Rhin-supérieur Articulation avec les travaux de TRION S’informer mutuellement et discuter sur les projets de l’agglomération trinationale de Bâle en cours ou réalisés dans le domaine du bilinguisme, de la jeunesse, de la culture et du sport: Pilotage et accompagnement d’études de faisabilités et suivi de projet INTERREG V à la demande du Comité Directeur |
Membres du groupe de travail / Désignation | Ont vocation à participer les représentants des collectivités désignés par les membres de l’ETB, ainsi que les représentants des partenaires de l’ETB Une personne par pays assiste l’administration de l’ETB comme interlocuteur principal et est responsable de la coordination entre les membres de sa délégation nationale. L’un des trois interlocuteurs référent ou le directeur de l’ETB informe, sur demande, le comité directeur de la teneur des travaux du groupe de travail. Il prépare un bilan annuel pour l’Assemblée Générale. |
Présidence de groupe | Le groupe de travail est présidé par le chef de projet de l’administration ETB. Cette présidence comprend les tâches suivantes: • L’animation des réunions • L’envoi de tous les documents • L’ordre du jour sera défini par l’administration et complété suite aux demandes des membres du groupe de travail avant son envoi définitif. • L’administration de l’ETB envoie, à l’ensemble des |
membres du groupe de travail, l’invitation et l’ordre du jour au plus tard 10 jours avant la réunion. | |
Rythme des réunions | Deux fois par année |
Langue de travail | Chaque personne s’exprime dans sa langue. Le président du groupe de travail traduit les échanges lorsque nécessaire. |
Documents | Les comptes rendus de décision sont rédigés en deux langues (français et allemand) par l’administration de l’ETB et envoyés au plus tard avec l’invitation de la réunion suivante. L’ensemble des documents est, si possible, fourni en version bilingue |
Site Internet | L’administration s’assure que toutes les informations du site internet sont actuelles. |
FD, 21.09.2016
Anhang 5 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019
Arbeitsgruppe Energie
Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2017 -2019
Ziel | Ziel ist, eine qualifizierte und übergreifende Expertise im Bereich Energie und Umweltschutz in den Vorstand einzubringen, um europäische Fördermittel für grenzüberschreitende Energie- und Umweltschutzprojekte in der trinationalen Agglomeration Basel zu akquirieren. |
Arbeitsthemen | Die Themen werden von der Arbeitsgruppe entsprechenden den Ansprüchen des Vorstands an die Arbeitsgruppe definiert. |
Arbeitsprogramm | Information und Diskussion über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe Xxxxx und Energie der Oberrheinkonferenz. Schnittstelle zu TRION Gegenseite Information und Diskussion über die im Verlauf befindlichen oder realisierten Energie- und Umweltschutzprojekte in der trinationalen Agglomeration Basel Leitung und Begleitung der Machbarkeitsstudien und der INTERREG V-Projekte auf Anfrage des Vorstands |
Mitglieder der Arbeitsgruppe / Ernennung | Mitglieder der Arbeitsgruppe sind die Vertreter der Gebietskörperschaften, die von den TEB-Mitgliedern ernannt wurden, sowie die Vertreter der Partner des TEB Pro Land unterstützt eine Person die TEB-Geschäftsstelle als zentraler Ansprechpartner und ist für die Koordination der Mitglieder seiner nationalen Delegation verantwortlich. Einer der drei Ansprechpartner oder der TEB- Geschäftsführer informieren auf Anfrage den Vorstand über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe. Diese Person bereitet auch den jährlichen Bericht für die Mitgliederversammlung vor. |
Vorsitz der Arbeitsgruppe | Der Projektleiter der TEB-Geschäftsstelle übernimmt den Vorsitz der Arbeitsgruppe. Der Vorsitz umfasst die folgenden Aufgaben: • Sitzungsleitung • Versand der Unterlagen • Die Tagesordnung wird von der Geschäftsstelle festgelegt und auf Anfrage der Arbeitsgruppenmitglieder vor dem definitiven Versand ergänzt. |
• Die TEB-Geschäftsstelle verschickt die Einladung und die Tagesordnung spätestens 10 Tage vor der Sitzung an alle Mitglieder der Arbeitsgruppe. | |
Anzahl der Sitzungen | Zweimal jährlich |
Arbeitssprachen | Xxxxx drückt sich in seiner Muttersprache aus. Der Vorsitzende der Arbeitsgruppe übersetzt bei Xxxxxx die Beiträge. |
Unterlagen | Die Beschlussprotokolle werden in zwei Sprachen angefertigt (deutsch und französisch) und von der TEB- Geschäftsstelle spätestens mit der Einladung zur nächsten Sitzung verschickt. Sämtliche Unterlagen werden - im Rahmen des Möglichen - zweisprachig verfasst. |
Internetseite | Die Geschäftsstelle stellt sicher, dass alle Informationen auf der Internetseite aktuell sind. |
FD, 26.10.2016
Annexe 5 à la convention de financement ETB 2017-2019
Groupe de travail Société civile
Cahier des charges pour la période 2017-2019
Objectif | Apporter au Comité Directeur une expertise technique qualifiée et transversale dans le domaine de la société civile et du bilinguisme en vue de bénéficier des fonds européens pour les projets société civile de l’agglomération trinationale de Bâle |
Thèmes de travail | Les thématiques sont définies par le groupe de travail selon les demandes du Comité Directeur. |
Programme de travail | S’informer et discuter sur les activités des groupes de travail Education et formation, jeunesse et culture de la Conférence du Rhin-supérieur S’informer mutuellement et discuter sur les projets de l’agglomération trinationale de Bâle en cours ou réalisés dans le domaine du bilinguisme, de la jeunesse, de la culture et du sport: Etablir un rapport synthétique des activités des groupes de projets et des projets associés : • GP Fonds de rencontre • GP jeu PAMINA Pilotage et accompagnement d’études de faisabilité et suivi de projets INTERREG V à la demande du Comité Directeur |
Membres du groupe de travail / Désignation | Ont vocation à participer les représentants des collectivités désignés par les membres de l’ETB, ainsi que les représentants des partenaires de l’ETB Une personne par pays assiste l’administration de l’ETB comme interlocuteur principal et est responsable de la coordination entre les membres de sa délégation nationale. L’un des trois interlocuteurs référent ou le directeur de l’ETB informe, sur demande, le comité directeur de la teneur des travaux du groupe de travail. Il prépare un bilan annuel pour l’Assemblée Générale. |
Présidence de groupe | Le groupe de travail est présidé par le chef de projet de l’administration ETB. Cette présidence comprend les tâches suivantes: • L’animation des réunions • L’envoi de tous les documents • L’ordre du jour sera défini par l’administration et |
complété suite aux demandes des membres du groupe de travail avant son envoi définitif. • L’administration de l’ETB envoie, à l’ensemble des membres du groupe de travail, l’invitation et l’ordre du jour au plus tard 10 jours avant la réunion. | |
Rythme des réunions | Deux fois par année |
Langue de travail | Chaque personne s’exprime dans sa langue. Le président du groupe de travail traduit les échanges lorsque nécessaire. |
Documents | Les comptes rendus de décision sont rédigés en deux langues (français et allemand) par l’administration de l’ETB et envoyés au plus tard avec l’invitation de la réunion suivante. L’ensemble des documents est, si possible, fourni en version bilingue |
Site Internet | L’administration s’assure que toutes les informations du site internet sont actuelles. |
FD, 21.09.2016
Anhang 5 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019
Arbeitsgruppe Zivilgesellschaft Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2017 -2019
Ziel | Ziel ist, eine qualifizierte und übergreifende Expertise im Bereich Zivilgesellschaft und Zweisprachigkeit in den Vorstand einzubringen, um europäische Fördermittel für grenzüberschreitende zivilgesellschaftliche Projekte in der trinationalen Agglomeration Basel zu akquirieren. |
Arbeitsthemen | Die Themen werden von der Arbeitsgruppe entsprechenden den Ansprüchen des Vorstands an die Arbeitsgruppe definiert. |
Arbeitsprogramm | Information und Diskussion über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe Bildung und Ausbildung, Jugend und Kultur der Oberrheinkonferenz. Gegenseite Information und Diskussion über die im Verlauf befindlichen oder realisierten Projekte in den Bereichen der Zweisprachigkeit, der Jugend, der Kultur und des Sports in der trinationalen Agglomeration Basel Kurzbericht über die Tätigkeiten der Projektgruppen und ihrer Projekte: • PG Begegnungsfonds • PG Spiel PAMINA Leitung und Begleitung der Machbarkeitsstudien und der INTERREG V-Projektee auf Anfrage des Vorstands |
Mitglieder der Arbeitsgruppe / Ernennung | Mitglieder der Arbeitsgruppe sind die Vertreter der Gebietskörperschaften, die von den TEB-Mitgliedern ernannt wurden, sowie die Vertreter der Partner des TEB Pro Land unterstützt eine Person die TEB-Geschäftsstelle als zentraler Ansprechpartner und ist für die Koordination der Mitglieder seiner nationalen Delegation verantwortlich. Einer der drei Ansprechpartner oder der TEB- Geschäftsführer informieren auf Anfrage den Vorstand über die Tätigkeiten der Arbeitsgruppe. Diese Person bereitet auch den jährlichen Bericht für die Mitgliederversammlung vor. |
Vorsitz der Arbeitsgruppe | Der Projektleiter der TEB-Geschäftsstelle übernimmt den Vorsitz der Arbeitsgruppe. Der Vorsitz umfasst die folgenden Aufgaben: • Sitzungsleitung • Versand der Unterlagen |
• Die Tagesordnung wird von der Geschäftsstelle festgelegt und auf Anfrage der Arbeitsgruppenmitglieder vor dem definitiven Versand ergänzt. • Die TEB-Geschäftsstelle verschickt die Einladung und die Tagesordnung spätestens 10 Tage vor der Sitzung an alle Mitglieder der Arbeitsgruppe. | |
Anzahl der Sitzungen | Zweimal jährlich |
Arbeitssprachen | Xxxxx drückt sich in seiner Muttersprache aus. Der Vorsitzende der Arbeitsgruppe übersetzt bei Xxxxxx die Beiträge. |
Unterlagen | Die Beschlussprotokolle werden in zwei Sprachen angefertigt (deutsch und französisch) und von der TEB- Geschäftsstelle spätestens mit der Einladung zur nächsten Sitzung verschickt. Sämtliche Unterlagen werden - im Rahmen des Möglichen - zweisprachig verfasst. |
Internetseite | Die Geschäftsstelle stellt sicher, dass alle Informationen auf der Internetseite aktuell sind. |
FD, 26.10.2016
Annexe 5 à la convention de financement ETB 2017-2019
Groupe de travail TEB OST
Cahier des charges pour la période 2017-2019
Objectif | Permettre aux élus des collectivités situées entre les deux Rheinfelden et Bâle, le long du Rhin, de réfléchir ensemble au sein de l’ETB à la préparation de demandes de projet INTERREG V pour ce territoire de l’ETB et également de concrétiser au niveau local la stratégie du corridor Est du programme d’agglomération de Bâle. |
Thèmes de travail | Les thématiques sont définies par le groupe de travail lui- même. |
Programme de travail | Concrétiser et discuter au niveau local la stratégie du corridor Est du programme d’agglomération de Bâle Pilotage et accompagnement d’études de faisabilité et suivi de projets INTERREG V à la demande du groupe de travail |
Membres du groupe de travail / Désignation | Ont vocation à participer xxx xxxx des collectivités situées entre les deux Rheinfelden et Bâle, le long du Rhin, ainsi que les représentants des partenaires de l’ETB, en particulier le programme d’agglomération de Bâle. |
Présidence de groupe | Le groupe de travail est présidé par xxx xxxxxx de Rheinfelden Baden et Rheinfelden Suisse. Ils sont assistés pour cette tâche par l’administration de l’ETB qui assure • L’envoi de tous les documents • La définition de l’ordre du jour • L’envoi, à l’ensemble des membres du groupe de travail, l’invitation et l’ordre du jour au plus tard 10 jours avant la réunion. |
Rythme des réunions | Une fois par année |
Langue de travail | Chaque personne s’exprime dans sa langue, l’Allemand. |
Documents | Les comptes rendus de décision sont rédigés en Allemand par l’administration de l’ETB et envoyés au plus tard avec l’invitation de la réunion suivante. |
FD, 21.09.2016
Anhang 5 zur TEB- Finanzierungsvereinbarung 2017-2019
Arbeitsgruppe TEB OST
Arbeitsprogramm für den Zeitraum 2017 -2019
Ziel | Das Ziel dieser Arbeitsgruppe besteht xxxxx, dass die politischen Vertreter der Gebietskörperschaften, die zwischen den beiden Rheinfelden und Basel entlang des Xxxxxx angesiedelt sind, gemeinsam über mögliche INTERREG-V-Projekte für das TEB-Gebiet nachdenken können. Zugleich können sie auf lokaler Ebene die Strategie des Ostkorridors des Agglomerationsprogramms Basel konkretisieren. |
Arbeitsthemen | Die Themen werden von der Arbeitsgruppe definiert. |
Arbeitsprogramm | Konkretisierung und Diskussion der Strategie für den Ost- Korridor der Agglomeration Basel. Leitung und Begleitung der Machbarkeitsstudien und des INTERREG V-Projekts auf Anfrage des Arbeitsgruppe |
Mitglieder der Arbeitsgruppe / Ernennung | Mitglieder der Arbeitsgruppe sind die Vertreter der Gebietskörperschaften, die von den TEB-Mitgliedern ernannt wurden, sowie die Vertreter der Partner des TEB, insbesondere das Agglomerationsprogramm Basel. |
Vorsitz der Arbeitsgruppe | Vorsitz der Arbeitsgruppe wird von den beiden Bürgermeistern Rheinfelden (Baden und Rheinfelden (Schweiz) übernommen. Sie werden dabei von der TEB- Geschäftsstelle unterstützt, die folgende Aufgaben übernimmt: • Versand der Unterlagen • Erstellung der Tagesordnung • Die TEB-Geschäftsstelle verschickt die Einladung und die Tagesordnung spätestens 10 Tage vor der Sitzung an alle Mitglieder der Arbeitsgruppe. |
Anzahl der Sitzungen | Einmal jährlich |
Arbeitssprachen | Xxxxx drückt sich in seiner Muttersprache (Deutsch) aus. |
Unterlagen | Die Beschlussprotokolle werden in zwei Sprachen angefertigt (deutsch und französisch) und von der TEB- Geschäftsstelle spätestens mit der Einladung zur nächsten Sitzung verschickt. |
FD, 26.10.2016
Eurodistrict Trinational de Bâle | Organisation
76 / 77
ETB
Une plateforme de gouvernance trinationale au service des collectivités territoriales des trois pays
Conférence métropolitaine du Rhin Supérieur
Assemblée générale
Chaque membre (83) a un délégué (Communes, Cantons, Region, Regionalverband, etc.)
Représentants politiques des quatres eurodistricts au pilier politique (1 siège)
Comité Directeur
9 élus par pays = 27
Comité politique 3 LAND
Comité politique IBA
4 élus par pays = 12
Conseil Consultatif
20 élus CH,
15 élus D, 15 élus F
Conférence métropolitaine de Bâle
Président et 2 vice- présidents aux assemblées plénières
Information
Anime
Groupe
de coordination Technique (CTC) 24 membres
Anime
Motion
Projet d’agglomération de Bâle (CH-F-D)
GPS 3 LAND
Bureau IBA
Succursale de l’ETB en Suisse (12 salariés)
Anime
Comité technique IBA
GPL 3 LAND
Anime
Thématique vivre ensemble
Thématique paysages
Thématique ville
Infobest (Information + Conseil Population)
Convention de coopération
Administration ETB
Siège en France 4 salariés
GT Aménagement et Paysage | GT Transports et Mobilité | GT Energie et Env | GT Société Civile | GT ETB Est | |||||
GP | GP | GP | GP | GP | GP | GP | GP |
GT 3 LAND | |
GT 1 | GT 2 |
Communication |
Anime
Regio Basilensis
Un représentant au CTC
Conseille
Trinationaler Eurodistrict Basel | Organisation
77 / 77
TEB
Trinationale Metropolregion Oberrhein
Politische Vertreter der vier Eurodistricte (1 Sitz)
Trinationale Governance-Plattform Für die Gebietskörperschaften der drei
Länder
Mitgliederversammlung
Jedes Mitglied (83) stellt einen Abgeordneten (Gemeinden, Kantone, Region, Regionalverband, etc.)
Vorstand
9 politische Vertreter pro Land = 27
3 LAND
Politischer Lenkungs- ausschuss
IBA Politischer Lenkungsausschuss
4 politische Vertreter pro Land
= 12
Districtsrat
20 Vertreter CH,
15 Vertreter D, 15 Vertreter F
Metropolitan- konferenz Basel
Präsident und 2 Vize- Präsidenten in der Plenarversammlung
Information
IBA Büro
Schweizer Zweigniederlassung des TEB (12 Angestellte)
Leitung
Leitung
GPS 3 LAND
Leitung
Leitung
Antrag
Regio Basilensis
Ein Vertreter in der FKG
Agglomerations- programm Basel (CH-F-D)
TEB
Geschäftsstelle
Sitz in Frankreich 4 Angestellte
Fachliche Koordinations- gruppe (FKG)
24 Verantwortliche der Gebietskörperschaften
Beratung
Handlungsfeld Zusammen leben
Handlungsfeld Landschaftsräume
Handlungsfeld Stadträume
Infobest (Information + Beratung für die Bevölkerung)
Kooperations- vereinbarung
IBA Technischer Ausschuss
GPL 3 LAND
AG Raumordnung und Landschaft | AG Verkehr und Mobilität | AG Energie und Umwelt | AG Zivil- gesellschaft | AG TEB Ost | |||||
PG | PG | PG | PG | PG | PG | PG | PG |
AG 3 LAND | |
AG 1 | AG 2 |
Kommunikation |
Leitung
Service Appui Administratif et Financier
DOSSIERS EXAMINES PAR LA COMMISSION PERMANENTE DU 07 AVRIL 2017
Coopération transfrontalière pluriannuelle (AE) PROGRAMME 2017
N° Opération | Maître d'ouvrage Libellé de l'opération | Montant forfaitaire | |
CTP00042 | EURODISTRICT TRINATIONAL DE BALE (ETB) ETB - Fonctionnement 2017-2019 Cofinancement : CONSEIL REGIONAL GRAND EST : 59 646,00 € SAINT-LOUIS AGGLOMERATION : 110 404,50 € | 65 619,00 | |
Total | 65 619,00 |