a négation, utilisée au cours de phrase, très rarement en finale. voir: "man".
a pron. pers. 2ème personne du singulier.
De nombreuses variantes régionales: è, wo.
a négation, utilisée au cours de phrase, très rarement en finale. voir: "man".
a particule de formation du parfait. Se nasalise parfois, notamment après le pronom sujet 1ère personne: 'm.
o a ba: il est venu
M’a ba: je suis venu (prononcer: m'an ba)
a préfixe de formation de nombreux mots: souvent remplacé par "è" dans les régions de l'Est.
aa pays ashanté, origine des Baoulé = nzandrè, awa bé fin awa yè bé bali o: o ti nzandrè: il est Asanté, il vient du Ghana.
aaba cuivre, laiton, bronze dyaẅi, aaowa, ayaba , koplo désigne aussi une grande cuvette
aabasu médicament traditionnel, très brûlant, pour soigner les grandes plaies = kpéngbé
aali tribu baoulé. Ils seraient venus (bé bali) après les autres, s'étant attardés en chemin.
aamien à l'écart (litt) = alasien
sin aamien: passe à l'écart
sin wo xxxxx: passe à l'écart (passe seul, reste solitaire)
o ni bé woli aamien: il les emmena à l'écart sié i aamien: mets-le à l'écart
aamien-tranfuè: qui reste à l'écart
aangba cache-sexe des filles, des femmes = alakun, nyangba
aanti salutation à quelqu'un qui a marché (nati) salutation du midi
nnya aanti ô: monsieur, tu as marché
aasien salutation à quelqu'un que l'on a précédé (adimmua), et qui arrive à son tour
= ka sien, kôkôwa
nnya aasien ô: monsieur, tu es arrivé après (moi) aasien = a ka sien: tu es resté en arrière, en retard
aawa grande cuvette, calebasse = aaba
aawlè savane
aawlè nu: en savane (expression euphémique pour dire qu'il est allé au cabinet)
aawlè-nu-agba: Vernonia guineensis; fam.: Asteraceae
Petite plante qui a les racines comme celles de la carotte. On l'utilise pour soigner les hémorroïdes. = katyè-nu-agba
aawlè-nu-dyésé: coton de savane. (coton de forêt: blô dyésé) Cochlospermum planchoni; fam.: Cochlospermaceae.
Petit arbuste, très fragile. On utilise ses racines contre le palu (en lavement ou en
bain).
Il forme des fruits comme ceux du coton, mais plus grands.
aawlè-nu-mannyren: Lippia multiflora Moldenke; fam.: Verbenaceae.
Arbuste très parfumé, comme la citronelle; à usage médicinal.
En dioula: kenkenliba, kangaliba
aba desseins symboliques (sur les pagnes, chaises, ...) = ngua bé di tanni nu aba: on tisse des dessins dans le pagne
broderie: di….nu aba: broder
abandè mauvaise herbe (Xxxxx Xxxxx) (si tu ne viens pas vite [a-ba-a-ndè], elle a déjà poussé)
abaôkô jeu avec un morceau de pagne qu'on plie en boule et qu'on jette en l'air (balle aux prisonniers)
abasu actuel, d'aujourd'hui, moderne = aasu, adyuou (Sakassou)
abasu nga nu: à l'époque actuelle abasu talua mu: les filles d'aujourd'hui
xxxxx xxxxx mu: la mode actuelle, les habits modernes yé abasu fuè mu: nos contemporains 1 ^
xxxxx xxxxxxxx = kôngô, aèbè
abèndè cynocéphale = ôtumô, gbèglè
abè-nnya papyrus
abialiè douchière, lieu où l'on se lave (de l'agni "bia": se laver) = biawlè abialiè mlémlé: tabouret de la douchière
abièlè insecte noir qui ramasse les cadavres des insectes morts et il les mets sur son dos. Si on voit cet insecte avec cette charge sur le dos, il faut débuter les travaux au champ.
Expr.: yi abièlè: c'est le début des travaux des champs (surtout les buttes, et couper la forêt). On ne peut pas débuter ces travaux n'importe quel jour.
Si on le voit sans cette charge (abièlè o kpen), cela veut dire qu'on est déjà en retard pour faire les buttes.
On voit cet insecte seulement en avril, mai, juin.
C'est un mauvais présage que de voir cet insecte avant de commencer le travail.
abiésrélé: (abisrélé?): arbre: tulipier du Gabon. Spathodea campanulata; fam.: Bignoniaceae.
Arbre de la zone forestière et de la savane, au port puissant, au feuillage épais, reconnaissable à ses magnifiques fleurs rouge- vif. Ses fruits contiennent de l'eau; quand on les presse, c'est comme s'ils pissaient (= a bié). Cet arbre craint le feu.
abiya étincelle (onomatopée) = tè sin tètè: le feu envoie des étincelles = o bô tè
abla 20 = ablaon
abla rapport, médisance, mensonge; hypocrite fangbè, kpè ... bô, andanni, xxxxxxx, dawlaba
xxxxxxx, abladifuè: celui qui fait le rapport (il dit le mal qu'un autre a fait);
celui qui dévoile aux autres des choses qu'on lui a dit confidentiellement; rapporteur.
n'di Xxxxx x xxx abla n’klé wo: je te fais le rapport de ce que Xxxxx a fait, a dit o di abla: il ment, il médit = o kpè gblè
ablaa arbre qui a les feuilles comme celles de l'ananas, sans les piquants = xxxxxx xxxxx nnya
ablabè voir: ablawè
ablabuè pancréas = kpatra-buè
ablama tortue terrestre = aéklé, aikiré, ngonguan, gédégéli tortue d'eau: abu
ablama mu animaux de la brousse (nom donné dans les contes) = blô mma
bé yiali ablama mmé n'kwlaa: ils rassemblèrent tous les animaux de la brousse
abla-okwlè: bronze
ablaon 20, formé à partir de "abla" et "nnyon" ablasan: 30
ablanan: 40
xxxxxx, xxxxxx: 50
ablésien, ablôsien: 60 ablésô, ablôsô, ablasô: 70 ablamoküè, ablaoküè: 80
ablangwlan: 90
ablasi état d'esprit qui fait qu'une personne (ou animal) se déplace dans une joie effrénée ba kan o tu ablasi: c'est un enfant turbulent
alua o tu ablasi: le chien court joyeusement, en se déplaçant rapidement
ablawè feu de Saint Xxxxxxx = ablabè
dermature aigue inflammatoire, avec de petits boutons, qui atteignent généralement tout le tronc. Ca fait très mal.
xxxxxx xxxxxxxxx (gbôgbô) fabriqué avec des feuilles de ronier danse ablé danse
bé si ablé: ils dansent
bé su si amuin Io: ils dansent fétiche
bé su si i sè bô ablé: ils dansent pour les funérailles de quelqu'un amu si ablé: réjouissez-vous, soyez dans la joie
yé wo ablé m'bô: allons à la danse
xxxx xxxx xxxxx mu: regarde les danseurs
bé si ablé bé fa kanvu Nyamien: ils dansent pour louer Dieu
o wa yili ablé adyalè kun: elle venue exécuter un pas de danse yé wun ablé i fè: nous avons de l'attrait pour la danse
b’a taka ablé: on a ouvert la danse ablé maïs (Xxx Xxxx)
ablé o a tin (ablé n'tinni): le maïs est mûr ablé o ni a tin man: le maïs n'est pas mûr ablé o a fifi: le maïs a poussé
b’a tutu ablé nu: on a arraché les mauvaises herbes (du champ de maïs)
b'a dua ablé: on a semé du ma%is
bé su ton ablé ngbo: on cuit du maïs dans l'eau = aukplu
bé tonton ablé: on grille du maïs (tonton = faire cuire sur la braise ou sur le charbon) bé ungè ablé: on enlève l'enveloppe du maïs
ablé fafô: enveloppe de l’épi de maïs ablé akanza: barbe de l’épi de maïs
o si ablé: il décortique le maïs, il en retire l'enveloppe bé kpongbo ablé: on égrène du mais (pour le manger) bé su bu ablé: on récolte du maïs
ablé waka: épi de maïs, trognon; épi de maïs dont on a ôté les grains, et qui sert de papier hygiénique
ablé dya: tige de maïs
ablé i dyé: criblure de maïs (ce qui reste de la farine) ablé o a dôdô ba: l'épi de maïs s'est formé
variétés de mais
ablé wafa o ti nnyè?: combien d'espèces de maïs y a-t-il? ablé o ti fanufanu nnyè?: mâme sens
ablé ngatyè o ti nnyè?: même sens
ablé ufué: à grains blancs
ablé kokwlè: à grains rougeâtres ablé blé: à grains violet ou marron ablé ngangan: maïs jaune
kuadyô-kuadyô (= ablé yasua): les plus gros épis; maïs blanc; sur l'enveloppe, il forme de petites feuilles au bout.
ako-wa ablé, ako ablé: à épis petits (les grains sont si petits qu'on peut les donner aux poussins sans les écraser)
diverses façons de le préparer
ablé ngbo: épi de maïs cuit dans l'eau (ton)
ablé kpando: xxxx xxxxxx à la braise (= ablé tontonwa)
ablé aôkplu: on prend les graines seulement et on les fait bouillir dans l'eau: on le prépare comme le "baka".
ablé plo: maïs pilé, réduit en poudre et boulli dans l'eau , (genre de purée)
ablé gôflôgô: quand les épis ne sont pas encore mûrs, on râpe les graines comme l'on fait quand on prépare l'atyèkè. Cette préparation, on la met dans une cuvette avec de
l'eau, du sel et du piment. On peut la conserver dans une feuille (bolè) de banane même pendant quatre jours.
ablé baka = ablé aôkplu
ablèlè ananas de brousse (Ananas comosus; fam.: Bromeliaceae)
Plante de la fam. des Balanophoraceae (Thonningia anguinea) dont le fruit ressemble à un ananas fibreux et peu sucré. Cette plante est plus ou moins associée à d'autres dans le traitement de la lèpre, des affections cutanées, de la paralysie. (est considérée comme plante fétiche, utilisée dans de nombreux remèdes magiques).
angan dublé: gros ananas, plus rond et rouge = angan blofuè angan: variété ronde et moins longue
angan fufué: mûr, il devient rouge = bawlé angan bawlé ablèlè: petit ananas
ablèlè kwlé: ensemble d'ananas bé ta angan: on plante l'ananas
ablèlè o a wlo: l'ananas a formé son fruit ablèlè o a blô: l'ananas est mûr
bé küi ablèlè: on défibre les feuilles d'ananas bé bu ablèlè: on récolte l'ananas
bé son lika nan bé ta nu angan: on prépare le terrain pour planter l'ananas abliôsô pigeon vert, tourterelle = èbliôsô
abli-sangô arbre sacré; son bois très dur est utilisé pour la fabrication du tambour sacré ablo lézard = bétéku
ablôki pays des Blancs
Mot d'origine incertaine:
de "blô": avoir le teint clair
de "blolo-fuè": revenant. (Ils ont utilisé tous les fétiches, et le Blanc n'est pas mort. Donc, c'est un revenant).
o fin ablôki: il vient de France, ...
abôdyé sandale retenue par des lanières passant entre les orteils = ngbabua
abôikpo foret: fer qui sert pour percer le trou d'où s'écoulera le vin de palme = abuékpo, kpo
o m'bô mmé kpo: il fabrique le foret
o su bô mmé i kpo: il perce le palmier avec le foret
abôkomilacet-piège pour attraper le petit gibier (oiseaux, rats) au cou = fanko, tuko abôkpô brigand = kakadyé
abolè malfaisance, saccage volontaire = adufuè
o é abolè: il fait du mal, il abîme tout abôliè - embouchure d'une rivière;
- trou caché du rat palmiste (là où il s'échappe) = amô abon guêpe
abon o a san mi: la guêpe m'a piqué abon mma: larve de guepe
xxxx xxxxxx: aiguillon de guepe kétéwo abon: petite guêpe, qui fait mal
abon kpangi: guêpe qui pique fort, la plus géante des guêpes:
on l'appelle: abon ngbli, et l'on dit: s’o san, x xx man: si elle pique, elle ne meurt pas. (frelon) abôngô-waka bâton de parade des militaires et des danseurs
abônuan surprise, étonnement, merveille Nom donné au 13ème enfant
o a é bé abônuan, o a bô bé nuan: ça les a étonnés
k’a wun i sa, x xxxxxx o ti abânuan: c'est une merveille
n’wunni abônuan ningé: j'ai vu une chose étonnante
liké mo o éli, x xxxxxx i nyi o a fité wéin: il a réussi cela à merveille abôsréké ceci est encore pire
abôsuan descendance, famille, clan = ôsu
xxxxx xxxxxxx, ver xxxxxxx = konguè tè
abôtré - cordon ou ruban que les vieux portent autour de la tête, en cas de deuil ou pour combattre le mal de tête = kpôkpô
- turban royal, couronne, diadème o bô abôtré: il porte ce ruban
aboẅi Vernonia colorata; fam.: Asteraceae.
Petit arbre commun dans la zone forestière, très utilisé dans la médecine locale (contre les vers) (très amer).
abôya statue de xxxxxxxxxxx, mi-humaine, mi-animale, porteur de coupe (dans laquelle on dépose les offrandes). Divinité protectrice des champs et des forêts, qu'on adore. Gardées dans un sanctuaire à l’écart des habitations (à la différences des statuettes anthropomorphes qui sont conservées dans les maisons), elles ont pour rôle de protéger le village: le sacrificateur dépose un œuf dans la coupe, ou bien l’écrase sur le crâne du cynocéphale, et immole un animal dont le sang asperge la statue, ce qui explique, sur celle-ci, la présence d’un enduit croûteux et de fragments de coquilles.
- Nom de personne
abu tortue d'eau (tortue terrestre = gédégéli, ablama)
Une espèce est dénommée “abu-tan-nvan”: pour se défendre, elle pète (tan) et répand une odeur (nvan) insoutenable.
abubé petite courge = nvièlè, bébu
xxxxxxx xxxxx (infirmité) = xxxx xxxxxxxxxx: xxxxx
abubénu o kété sran xxxxxx: la bosse produit un raidissement de tout le corps
xxxxxx xxxxx-piège, placé dans un trou profond, pour attraper le gros gibier (soulève l'animal en l'air: casse les pieds)
abuésu-ufué singe hocheur (Cercopithecus petaurista) = alilè, èlilè caractérisé par une tache blanche (ufué) sur (su) le nez (bué).
abunsan contrat selon lequel on partage (bu) la récolte en trois (nsan) parts: deux pour le propriétaire, une pour la main d'oeuvre.
adaé chambre, salon, = ala
adanzètémoignage = lalô, dalô di adanzè: témoigner
amu ti mi adanzèfuè: vous êtes mes témoins
adé chique = xxxx, xxxx
adéba "ma chérie" (expression dite par l'homme à la femme) = atômôli , émli adi cadeau à une personne influente, pot-de-vin = adyakpa
b’a men i adi, bla wla i adi = b’a wla i sa bô: on l'a soudoyé, lui a graissé la patte adibla baguette qu'on utilise pour déboucher le tuyau (féfé) par lequel coule le vin de palme
adibô plaie à l'anus = kanningban
adingbli gourmandise, gourmand, goinfrerie, glouton (di = manger: ngbli = gros) = kônvi adio fibres de raphia tressées qu'on attache aux pieds pour ammortir les “agbaan”.
= adyo, auyè
adisren gingivite , aphtes = longblo nuan nu a di bô: il a les aphtes, la gingivite
adôblandôku, adôbla-nuku: Sapium grahamii; fam.: Euphorbiaceae.
Arbuste qu'on trouve dans les zones humides; ses fruits ressemblent à ceux du ricin. La sève est acide: on l'utilise pour faire le tatuage.
adôgô piège à singe, qu'on place dans les arbres
adôun bajoues du singe ou du rat, où ils mettent en réserve la nourriture = fukanni
adu fétiche; nom de personne
aduaNéotragus pygmaeus.
Antilope royale ou néotrague: la plus petite des antilopes. On l'appelle aussi "adua kan". Elle a les pattes de l'épaisseur d'un crayon, deux cornes pointues de 2 cm. de longueur et un pelage brun-rouge et blanc. Elle mesure 25 cm. de hauteur au garrot, et pèse 3 kg.
adua, alua chien
adua mbô: le chien aboie
xxxx x xxx xxxxx nga: ce chien galeux!
nzüé-nu-adua: loutre (improprement: chacal) = kaka
blô-adua: loup; lycaon. = kaka
Lycaon pictus, mammifère sauvage carnivore, au pelage fauve bigarré de noir et de blanc, improprement appelé loup. Les lycaons chassent en bandes. Les lycaons ou chiens sauvages sont les fauves les plus méchants et féroces de la terre; si féroces et si méchants qu’après le partage d’une victime chaque lycaon se retire loin des autres dans un fourré pour se lécher soigneusement, faire disparaître de la pelure la moindre trace de sang. Le lycaon, qui ressemble au chien, est aussi féroce que la hyène. (Voir: hyène)
adua okwlè poisson, genre gardon, à queue (lua) rouge (okwlè)
aduduwa un nom de Dieu, éternel = aluluwa, aédua adufùè, alufuè: homme sans xxxx.xx scrupule, spécialistes des besognes repugnantes:
bourreau, laveur de cadavres.
Le jour de la fête de l’igname, au lieu de vêtements de fête, l’adufuè porte des haillons. Sur la tête, il a un torchon déchiré et en écharpe ce qui reste d’un vieux panier.
xxxx xxxxxx: ange exterminateur, ange de la Mort adunmmua salutation à quelqu'un qui a précédé dans le même lieu
nnya adunmmua: monsieur, tu es arrivé avant moi
adya - paquet en peau de bête dans lequel les anciens Akan rangeaient l'ensemble de leurs poids à peser l'or. C'est on objet sacré. = dya (ashanti)
- trésor constituant l'héritage, et que l'on se transmet au sein cilune famille
- succession
xxxx xxxxx: héritier
xxxx xxxxx: les biens hérités
a di fié kaka adya: il a hérité beaucoup de champs o klô adya: il aime l'héritage
o di mi adya: il hérite de moi, il me succède xxxx xxx: trône = famien bia
adya mariage, alliance matrimoniale, état de vie conjugale Ce mot n'a pas le sens d'un évènement précis.
o klô dyalè: elle aime se prostituer (= xxxxx-bblè)
o kIô bla dyalè: il aime se prostituer
o klô adya: il aime le mariage, la vie de foyer b’a dya asonu adya: ils se sont mariés à l'Église
adya talua o ti a nven: pour marier une fille, il faut être vigoureux
xxxx xxxxx: dot. Il paie la dot: o xx xxxx ningé o fa man bla = bla
adyabè adénite, inflammations des ganglions: se produit le plus souvent à l'aine xx.xx jambe (dya) gauche (bè). = adyawè
adyakpa - frais de transport, de déplacement = kpa en ce cas, on dit mieux: lôtô akatua, lôto kpa.
wo lôtô kpa’ n'yè: je te paie le transport
i gua'n n'ti nnyè?: quel est le prix du voyage, du transport?
- cadeau à une personne influente, pot-de-vin = adi
n'ko men i adyakpa (litt.): je vais lui graisser la patte; on préfère d'autres tournures: bé wla i sa bô: on glisse qq chose dans sa main = duadua
n'flè i klènu: je l'appelle à l'écart (pour lui donner qq chose)
nb.: en général, il s'agit d'un cadeau qu'on fait à une personne qui t'a rendu un service, ou à un enfant pour l'encourager.
sran nga mo o bôli Juif mu bé kpengben bé adyakpa kè bé xxx Xxxxx xxxx Abonzam:
le vrai responsable de la mort de Xxxxx Clest Satan.
adyakun, dyakun: cache-sexe des hommes, fait d'une bande de pagne et enfilé par une (kun) jambe (dya). = alàkün (slip)
adyalè démarche, allure, rythme; pas de danse, cadence
adyalè o wô m'bô: j'ai encore des courses à faire; je suis en train de partir en voyage m'ma tu adyalè: je vais partir en voyage
o sin mi adyalè nu: il prend ma place, il me remplace
o yi adyalè: elle danse, en changeant de pas, en suivantle rythme du tam-tam adyalènufuè représentant, délégué = dyanufu
adyangbli - éléphant (grosses pattes)
- chaussures des militaires: brodequin = bloléken adyangbli bé ba: les militaires arrivent! (agni)
adyannan siège à quatre (nnan) pieds (dya) sculptés
adyanimo chat = dyanimo , dyékuadyô
adyanu danse solennelle des femmes en cas de menace grave, de guerre surtout, pour détourner le mauvais sort. Cette danse procession est interdite aux hommes. Autrefois, armées de vieux fusils, de bâtons, ou de pilons simulant des fusils, elles parcouraient le village d'un bout à l'autre scandant leurs chants par le martellement de leurs armes sur le sol. De nuit, c'était nues, le corps enduit de xxxxxx, que les femmes dansaient l'adyanu. De jour, elles portaient des pagnes blancs. Dans tous les cas, les hommes devaient se cacher.
L'adyanu est un signe de la puissance féminine sur les hommes. adyanu de travers, en oblique
xxxxxxx xxxxxxx, gros bâton
adya-okwlè perdrix (de la couleur de ses pattes rouges) = kindalô adyapôku-adyabina: Leea guineensis; fam.: Ampelidaceae.
Herbe lianeuse à tige succulente; le latex est utilisé dans la médecine traditionnelle.
= kokosa-kiadyabina
adyasin | estropié | = dyasinfuè | |
adyawè | adénite | = adyabè | |
adyélua | adyawè o a yô i: il a l'adénite chat | = dyékuadyô |
adyémlé danse de réjouissance acrobatique (en sautant) = kotu
adyéngbé - nom donné à un enfant né après la mort de plusieurs frères du même sexe:
il va et il vient, il se promène: a dyéngbé
- le 12ème enfant de la femme (= perturbateur?) = ngben adyéya carie
adyéwé noix de palme = adyüé , agüé, tyèndyè
adyo - fibre de raphia, raphia = ôngblalè, dolu, ndolè, adio Avec ces fibres adyo, on fabrique la natte ”lèngèli”.
Cet arbuste donne du vin, comme le gbali; mais il n'est pas si doux.
- hamac ou civière faits avec ces fibres = lèngèli
- fétiche;
- nom de personne
adyoblé diospyros, ébénier de l'Ouest africain; néflier africain;
kaki de brousse. (Diospyros mespeliformis; farn.: Ebenaceae)
Xxxxx s'élévant entre 8 et 12 m. de haut. Dans les zones de pâturages, il prend parfois la forme d'un gros arbuste touffu. Ses fruits mûrs, à chair acidulée, sont très recherchés.
On l'appelle aussi “kôkôbé-waka", car, si on le fume, ses branches se détachent une à une, comme la chair ou les membres d'un lépreux
adyôblé statuette-fétiche
adyomma petite rivière, ruisseau = tyôkô adyôndô outil: pic à fer pointu; sert notamment à tuer les poissons.
Massue de bois pour la pêche = tyéklan adyôndô-adyôndô: (onomatopée):
les graines des épis de mais ne sont pas au complet: il ya beaucoup de graines qui manquent.
Rachis: le bois où les graines de maïs sont placées
ablé waka kun nga o ti adyôndô-adyôndô: cet épis de mais n'est pas plein adyongo danse de réjouissance, en l'honneur de la nouvelle lune = agburo
adyôngô pommade fait d’huile extraite de graines de palme grillées. On enduisait le corps du roi avec.
adyowlèbô - pagne blanc à doubles raies bleues, comme le rat palmiste
- rat palmiste = amôku
xxxxx nom de fille née xx xxxxx.
Surnom de Adyüa: Adyüa klômô; Adyüa bé su aré; Xxxxx yèbuè; Adyüa Blé kla. adyüé noix de graine de palme = adyéwé
adyusu - actuel, d'aujourd'hui, moderne = abasu, adyulisu
adyusu talua mu (litt.): les filles d'aujourd'hui
xxxxxx xxxxx xx (litt.): les choses modernes (maisons climatisées,...)
- danse de divertissement aé graine de palme
aé trô: sauce graine
aé nzasrè: pulpe de graine de palme; on s'en sert pour allumer le feu, pour laver le mortier afin de le faire devenir rouge; on la brûle et la fumée sert pour sécher le canari.
aé nzasrè = aé nzèsrè
aé nvialè: les plus petites graines de palme qui se trouvent dans un régime. aè faveur, estime, grâce, félicitation = ayè
xx xx i aè: ils l'estiment, ils le félicitent
o nyanni aè Xxxxxxx i nyunu: elle a trouvé grâce devant Dieu
aèbè papillon = xxxxx, kôngô
aédua un nom de Dieu: celui qui est à l'origine de tout, celui qui a semé (dua) toute chose = aduduwa aéka orphelin
o a ka aéka: il est resté orphelin
aéklé tortue terrestre = akuatika,ablama, ngonguan
aèkpè sika aèkpè: bijoux en or en forme de bâtonnets
aéliè agissements (manières) = xxxx, xxxxx, agüin o ti i aéliè: c'est son habitude = o ti i agüin
aénguè ami intime, amitié = dyanvuè
aémlen sangsue = amlenmlen
aénvuè modeste, d'humble condition, piteux
aénvuè yra: orgelet (qui donne un air pitoyable)
aétôlé petite chauve-souris = atétéli ,atôtôlé, akpanni, totolè aésren maladie: asiè-wun-flolo: taches aux pieds
aétruman ortie (Tragia Benthami; fam.: Euphorbiaceae).
Plante couverte de poils contenant un liquide irritant qui pénètre dans la peau au moindre contact de la plante.
Différentes espèces: süi-aétruman, aétruman-ufué, aétruman-okwlè,. aétyè sauterelle: baéfuè-aétyè: sauterelle voyageuse (indigène) = dalô aétyré tortue terrestre = akuatika, ablama
afanien servante, serviteur, esclave = xxxxx, aunvuèwa, afonien afè - fatigue, peine; difficulté
o ti afè: c'est une source de fatigue yako ni afè: je compatis à ta fatigue
- emprunt, crédit = bôsia, aôsia m'bisa wo afè: je te demande un crédit, un prêt m'bisa wo ngwlèlè afè: je te demande des conseils
afèènlè kidnapper (après un suicide, dans le village de celui qui s'est suicidé, on va enlever des animaux = kidnapper)
afi, afin parce que
afian flirt: propos tendres et jeux de mains entre hommes et femmes = alékumanlé bé di afian: ils flirtent = bé di atè
afien - taille (corps), tronc
mi afien kaka mi: ma taille me démange
- fagot = yié fien kun: un tas de bois
- milieu, centre, au milieu de, au centre de kpè i afien: remplis la bouteille à moitié
i sua o wâ klo i afien: sa maison est au milieu du village afien nga nu wa: ici au centre; quelque part ici.
- entre, parmi (notamment pour les relations entre personnes) ndè o a to bé afien: une affaire est survenue entre eux
bé afien ti sakiwa: leurs relations sont gâtées b'a xxxxxx x’xxxxxx: ils se sont réconciliés
yé afien o dun blé: nos relations sont gâtées afiensè accord, entente = afien, sè afifliè endroit où un astre se lève (fi): Est
èẅia afiliè lo: à l'est, à l'orient èẅia afiliè i fama su: au sud ngua èẅia afiliè i bè su: au nord = ngIô
aflansi France
be fin aflansi: ils viennent de France
aflé perle, collier ou ceinture de perles, notamment ce qui tient le cache-sexe des femmes.
= tômôlié
o wla aflé: elle porte un collier de perles aflé mma kun: une perle
fa dyésé fa sran aflé mma bé su: enfile les parles
bô aflé mma nyanman wo xxxx xxx: mets le collier de perles au cou
aflé champ usé par l’igname et où l'on fait de petites cultures potagères = ngbadya, aôfuen, duô-dya son aflé: débrousser le champ
aflè courge, potiron, citrouille.
Cucurbita maxima; fam.: Cucuribitaceae. Plante aux fruits ronds, parfois allongés ou ovales, de couleur blanche, grise ou verte, parfois jaune ou orange. Les jeunes feuilles sont cuite, les graines sont décortiquées, pilées et ajoutées aux sauces.
bé dua aflè: on plante une courge (en vérité, elle existe à l’état sauvage: on ne la plante pas) aflè o a blô: la courge est mûre
o su soko aflè trô: elle prépare une sauce de courges
afli albinos = fli
aflumu âne
afoko poumon i afoko o a kplo: il a la pneumonie
afonien-bla, afénien-bla: servante. Même sens que “kanga” = afanien-bla.
On dit aussi: aunvuè-wa.
afontron Glyphea brevis; fam.: Tiliaceae. = fontron
Bois très élastique pour faire des pièges, des arces. Fournit de bons bâtons. afôtô banane plantain, très grosse = manda
afotuè conseil = ngwlèlè, afè
o man yé afotuè: il nous donne des conseils
o si afotuè tu: il est conseiller = fo, tu afua mal cuit, gâté
duô o a di (tan, ton) afua: l’igname est mal cuite, gâtée (le feu s’était éteint) = gbo, kplin afué nom de fille née le samedi. Surnom de Afué: Xxxx, Akôma, Sokobu.
afuè année, repérée par le retour des saisons et des mêmes travaux des champs, et non par un nombre de mois.
Maintenant, par le nombre de mois aussi. afuè nga: cette année
afuè kun = afuè ng'o sinni: l'an passé afuè ékun = afuè ng’o ba lo: l'an prochain afuè nuan kun: une année entière, un an
o a di afuè blu: il a dix ans
ba nga b'a nyan afuè nsan'n bé liè wô nu?: y en a-t-il pour les enfants âgés de trois ans?
man Nyamien uka wo afuè su: que Dieu augmente tes années
afufu igname cuite et écrasée à la main. Elle est principalement destinée aux morts, mais les petits enfants peuvent en manger (chez les agni). Mêlée avec de l'huile rouge, on la mange à la fête des ignames (prémices) = fufu, nvufu
xxxx xxxxx (infirmité) = xxxxxxx xxxxxxx: xxxxx
afun tyéndyé: oreillons = kpéké afunvan piège pour attraper l'agouti. = atrè
fun = creuser; nvan = odeur (de l'urine)
Aux champs, on urine au même endroit, et on pose dessus le piège. L'agouti, attiré par cette odeur, vient creuser la terre, et il tombe dans le piège: a sua awa i afunvan su.
afutrè Hyparrenia spp.; fam.: Gramineae.
Herbe de petite taille qu'on met au sommet des toits en paille pour empecher à l'eau de couler dans la maison.
agaanwu crabe = nzüé-ngua, bèdè
agba manioc; = bèdè-baka
tribu baoulé de la région de Bocanda (= les planteurs de manioc) ou porteurs de pagnes faits d'écorce "agbaon" (= ôfin)
Arbuste de 1,50 m à 3 m de hauteur, de la famille des Euphorbiacées (Manihat utilissima), originaire d'Amérique tropicale et introduit en Afrique au début du XVII siècle.
Avec le manioc, on prépare de nombreux plats surtout l'atièkè, le gari, le plakali.
Il y a une espèce de manioc appelé "manioc de savane" (laka kpèma- trompe l'agouti): c'est une plante ressemblant au manioc et ayant de nombreuses propriétés en thérapeutique traditionnelle (Vernonia guineensis). Le manioc de savane est utilisé dans le traitement de la blenorragie,pour calmer les vomissements et comme laxatif.
Il y a encore une autre variété de manioc auquel on donne le nom général de "manioc amer": cette variété est toxique si on ne la soumet pas à une certaine préparation.
variétés:
agba ufué: tubercule blanche (= anangô agba, = nglan) bonua: variété qui vient de Bonoua
agba kangba: variété de manioc, dont le tubercule est jaune xxxx xxxxx variété de manioc = zôglô
sôklô o é ngben, o lè man fôngô: on ne peut pas stocker le manioc comme l'igname (il va se gâter)
o ta agba: il plante du manioc
o tutu agba fié nu: il nettoie sa plantation de manioc. agba o a fifi: le manioc a poussé
o tu agba: il récolte du manioc
o su kplô agba i wun: elle épluche du manioc
o su xxxx xxxx nu: elle presse du manioc
o su ton atyèkè: elle prépare de l'atièkè
o su kpi agba: elle râpe du manioc agba o a dô: le manioc est mür
agba ufué: foutou de manioc frais (ou genre de purrée) agba plo: foutou de manioc sec: = kôngôndéndé
agba canari de 20 1. = kônda
agbaan grelot en fer (aux pieds du féticheur) = gbaa, ngbaan agbalé bois long avec deux dents à l'extrémité = wlôkô
agbalô - rateau = susüè
- bâton avec une fourche à l'extrémité pour repousser les branches, quand on débrousse agbamanni-bla: fille publique = xxxxx, gua su bla, aguamanni
agbanmlan morceau de tissu que les vieux mettent autour des reins agbassé - façon traditionnelle de porter le pagne ample et traînant par terre;
- danse agni (le mot aussi est d'origine agni)
agbé - sort
tô agbé: tirer au sort = sisima bé tôli i tralè mu agbé: ils tirèrent au sort ses vêtements
- exploitation forestière
bé bu agbé: ils font abattage de gros arbres
agbèdèdyé - embarras
- danse folklorique
ndè o a yô (= o a to) agbèdèdyé: l'affaire est embarassante agblan serpent d'eau = onda
agbôẅi nnya feuille qui sert pour traiter la “”pôpô” (pyonyosite)
agburo danse de réjouissance en l'honneur de la nouvelle lune = adyongo agô - velours, pagne ou tissu
- arbre puissant qui me protège contre tout malheur = ala, èla
- Griffonia simplicifolia; fam.: Caesalpinaceae.
Petit arbuste abondant dans les repousses secondaires, à usage médicinal. Il se comporte comme une liane. = ègô, blôkôtôwa
agoda petit enfant (mot ashanti) = akoluman
agôdô trô triumphetta (m.) (Triumphetta rhomboidea; fam.: Tiliaceae).
Plante herbacée pérenne abondamment feuillée. L'écorce des tiges feuillées contient des substances qui donnent aux sauces une consistance gluante caractéristique. = aôkôa
agôli tactique d'encerclement (tactique de guerre) agomanni célibataire = tyègbaka
agua personnage de haut parage, de famille royale; noble; roi.
Agua, à l'origine, est la famille de la reine Xxxx Xxxxx. Etymologiquement, agua signifie: toutes les affaires s'achèvent, aboutissent (= gua) ici (= chez le roi). = diéwa, liéwa
agualè liane épineuse (Acacia pennata) : mimosa blanc= akôôẅié
agualè (mot twi) salutation à qqun qu'on trouve en train de manger = on s’est lavé (la main) nnya agualè ô: monsieur, tu es installé là; bon appetit
agualiè fin, issue, terme, aboutissement = gua
i agualiè n'su: lorsque ce temps fut écoulé à la fin = i bô-ataliè: conclusion finale
bé si man ba kan i agualiè: on ne connaît pas l'avenir de l'enfant.
aguamanni public, appartenant à tous
(agua-manni: le dignitaire a donné: donc il est devenu public, vulgaire) , sans considération, importance; célibataire?
aguamanni bla: fille publique
o ti man aguamanni: c'est propriété privée
agüé amande de palme = tyèndyè, adyéwé agüé ngô: parfum fabriqué avec l'amande de palme:
dyroungumi = mets-toi à l'écart
agüé-bui: perles faites avec les noyaux des amandes de palme aguin - habitude, métier
o di agüin: il a l'habitude d'ensorceler
wo agüin mo a di, o ti a kpa: l'habitude que tu as, n'est pas bonne = éliè
o ti i agüin: c'est son habitude
- art, artisanat, notamment bijouterie et sculpture; bien fait, fabriqué avec habileté o di agüin: il est artisan, il est artiste
o si agüin di: il sait sculpter
- sorcellerie, pratiques magiques (pour le bien ou le mal) b’a di i xxx xxxxx: ils l'ont ensorcelé.
Agüin est le terme le plus communément utilisé pour décrire le travail de l’or et les orfèvres (= agüin-difuè), mais il signifie également magie et sorcellerie. Agüin associe le talent inexplicable et presque magique de la fusion de l’or, et le génie de l’embellissement avec l’utilisation des moyens surnaturels destinés à s’assurer un avantage par rapport aux autres.
- parasolier (arbre) (Musanga cecropioides; fam.: Moraceae).
C'est une essence de pleine lumière, abondante par place et très utilisée par les guérisseurs locaux (analgésique: fumigation d'écorces).
Ou: Pterocarpus erinsceus; fam.: Papilionaceae.
Plante dont la décoction est administrée en boisson dans les cas de fatigue générale et les états fébriles. Les feuilles sont composées de trois folioles; le bois n'est pas dur, on l'utilise pour fabriquer les balafons.
L'écureuil volant (nyalu) est gourmand de ses fleurs On se sert de cet arbre pour clôturer la cour = ègüin
aguman hâche = èngban, kpèliè, dyéndé, (dioula)
ahalè condamné, mauvais captif. = ahwlè, ahrè, nukunsuen, ahélé. Voir: nyanman o a yi ahalè: il est condamné à mort, on a mis terme à sa vie
m’a yi ahalè: je suis condamné à mort
Ce sont les ahalè que l’on destine à accompagner (ou porter les bagages) dans l’au-delà les chefs et les notables défunts et qu’on n’hésite pas à livrer aux bourreaux à la première occasion. On leur donnait à boire un médicament appelé “môtô”, fait de feuilles, d’écorces et de racines broyées et mêlées de sang, qui provoquaint une sorte d’euphorie. Quand ils en avaient bu, au lieu de chercher de s’enfuir, ils pressaient les alufuè, trouvant les préparatifs trop longs. Ils étaient décapités par ceux-ci xx-xxxxxx xx x’xxxxx-xxxxx (x xx xxxxx xxx xxxxx),
après avoir subi différents supplices, puis étaient couchés au fond de la fosse qui devait recevoir la dépouille royale.
aifé ligne de pêche
tô aifé: pêcher à la ligne = tô kôwa = kôwa, kpaféin
aingan provocation anyingan = saflé, kloklo (v.)
xxxxxx xxxxx: chercher des histoires; continuer de parler inutilement
aitu tribu baoulé. De “itu" = tutu: les débrousseurs, ou: les plumeurs de volailles de la reine Xxxxx. (ou volés aux autochtones)
aka - amusement ou danse des femmes; ronde de jeunes filles bé su so aka: elles dansent cette danse = ndôlô
- chimpanzé = akatia
- fétiche; nom de personne
akan grosse fourmi noire qui pique = aken akan o a san mi: la fourmi m'a piqué
akan-idyé, aken-idyé: Olax subscorpioidea: fam.: Olacaceae.
Arbuste qui soigne bien le palu; mangé en cure-dents, il est très amer, et a une mauvaise odeur (comme celle des fourmis noires: akan).
akanz\a xxxxx
x xxxxxx o wali, x xxxxxx ti tenden: sa barbe est longue akanza mlonnon: imberbe = ngbôlufuè
o a xx x xxxxxx: il s'est rasé la barbe
akatia chimpanzé (Pantroglodytes; fam.: Pongidae) = aka akatua - salaire, rétribution, récompense = kalè
b'a nyan bé akatua: ils ont réçu leur récompense i akatua ti dan: leur salaire est grand
- frais de transport = kpa , adyakpa ,
akè serpent rouge = waka akèn fourmi-cadavre
Très grosse fourmi noire vivant dans un terrier (Paltotyreus tar- satus). C'est l'odeur nauséabonde qu'elle dégage quand on l'écrase qui lui a valu ce nom. Elles se promènent en groupe, elles traversent les rues. = akan
akèndèwa araignée. = akolu
L'araignée est le personnage numéro un des contes, plein de finesse et de ruse. akèndèwa o a ki mi: j'ai des fourmis dans les jambes
akèndèwa o a wlu n'dya nu: même sens; j'ai les crampes.
akèndèwa alôa: Vigna unguiculate; fam.: Papilionaceae. Plante légumuneuse médicinale.
A la même forme que le haricot.
akimanglô de: kiman = errer, se promener; nglô = en haut. Il ne s’asseoit jamais, il tombe à l’imrpoviste sur la proie, et il ne s’arrête pas pour la saisir.
milan (Milvus migrans; fam.: Accipitridae) = kotoklo, asri aigle brun; faucon.
o ti kè akimangIô sa: il vit aux crochets des autres (il participe à beaucoup de
funérailles) akisi nom de fille née le lundi. Surnom: Blédya
aklaa chat = adyèlua, dyanimo, dyékuadyô,
aklaablé voir: sienkunsien: oiseau (poivrier) = èklablé aklandri xxxxx, petit poisson
aklébu igname épluchée puis grillée au feu = duô aklémia écureuil arboricole = kplé, kuasi-okwlè; asiè-xxxxxx
xxxxx serpent jaune, qui émet un bruit en détalant rapidement = kpangba-nzrèlè
aklénzia rein (en tant qu'organe qui secrète l'urine) aklô balançoire = alôngôéa
xx xxxx: se balancer, jouer à la balançoire
aklô écrevisse (Macrobrachium vollenhoveni) = nzèklènzè, zègbè , anzè aklô cartouchière = ndôkué, akplô
aklu chien = alua, aklukan
aklubi nain = akriẅi, alupiè kakaatika, angbé, angbi ako poulet
ako bla: poule
ako wa: poussin = akoa ako ni: poule mère
ako ta: poule élévant actuellement des poussins ako ta ni i mma mu: constellation des Pléïades ako tô: la poule pond des oeufs = tônuen ako o a utu: la poule couve
utu ako mu: rentre les poules akodyré:-pou de poulet
süi-ako: poulet à longues pattes
ako tômlô: une poule qui n'a pas de plumes
ako ti kôli-kôli: la poule a les plumes coupées = buyoo, buyèèn
ako b’a sandi: je n'ai pas de tabac à te donner (les poules se sont éparpillées) man mi ako: donne-moi du tabac
akô perroquet (Poicéphalus sp.; fam.: Psittacidae) akô nuan: bec de perroquet = tenailles
akô le plus vieux, le plus gros des escargots; sa coquille est bien grosse = buyé, buké akodya trois traits (marque raciale) au coin des lèvres
akôli lessive, linge à laver ou lavé = ningé, kôli b’a wo akôli: elles sont allées faire la lessive
bé ni akôli bali: on a apporté le linge lavé ako lôlô - grenadille, maracouja (Passiflora foetida)
- barbadine (Passiflora quadrangularis; fam.: Passifloraceae Plante lianeuse, dont les fruits sont comestibles. On l'utilise pour soigner de différentes maladies.
- Passiflora foetida; fam.: Passifloraceae.
Petite herbe utilisée comme médicament (pour se purger) La tige a une sève blanche. grenadille, maracouja
akolu femme de l'araignée = akèndèwa Femme des contes, palabreuse
akolüi Psychotria psychotrioides; fam.: Rubiaceae.
Arbre dont lebois a la couleur de la patte de poulet (ako).
On l'utilise pour fabriquer des pièges, car le bois est très résistant et élastique akoluman - gamin, mouflet, sale gosse. Pour faire des reproches aux enfants, on dit:
akoluman bô bi: sale gosse qui ne sais même pas te torcher
= akonuman, agoda, mantuan kan
- insecte qui mange les ignames
+ expression: a ti akoluman: tu es insignifiant= a kpè akoluman akomiéwa ématourie (beaucoup de sang dans l'urine)
akomitenden giraffe = cou + long
akomiya torticolis, mal (ya) de cou (komi)
akomiya o yô i wun: il a le torticolis = akomiya ao yô x
x komi o 6 ya = o kwla man i xxxx x xxx kpè: même sens akonanvuin Gonania longipetala; fam.: Rhamnaceae.
Liane très longue à utilisation médicinale.
On l'utilise aussi pour attacher les tiges d'igname: pour fabriquer le "dyanda". akônvisöè désir, appétit, = kônvi, so
o nian i akônvisöè nianlè: ses regards luisent d'envie
akônvisöè tè = baé kônvi: mauvais désir
akonvolè termite qui fait la termitière massive, non pointue:
= mulé, nvolè-sôndya, bomotiè-nvolè nvolè kpè idyré: espèce de termite qui ronge la paille
akonyiman coq
xxxxxxxxx i klikli n’su: au premier chant du coq: 2H 00 a.m.. xxxxxxxxx o a bô: 1e coq a chanté
xxxxxxx-xxxxxxxxx su: à 5H 00 du matin (précède 1’aube)= lika akonyimantisuplèkè pavot (= crête de coq)
Lea guineensis; fam.: Vitaceae ou Ampelidace. Plante médicinal. des zones tropicales humides.
akonyimanplèkè : pavot
Mussaenda erythrophylla; fam.: Periplocaceae. Ou: Pacrosphyra longistyla; f.m.: Rubiaceae.
Plante médicinale: son calice foliacé rouge sang est utilisé dans le traiotement de plusieurs maladies.
akôôẅié liane épineuse = agualè Mezoneuron benthamianum; fam.: Caesalpinaceae.
Arbuste lianescent et épineux à feuilles composées; le suc de ses feuilles est très utilisé par
les guérisseurs baoulé (cataracte)
Médicament pour constater si l'agonisant est encore sensible, conscient. On presse les feuilles et on verse le jus sur les yeux, pour voir si le malade réagit.
akôtan chat huant et hurlant, = angboni, ôya akôti plaie dur le bout de l'orteil = akpôti, akpésiba xxxxx acolyte, accompagnateur du féticheur dans les danses et processions
di xxxxx: servir d'acolyte
Xxxxx x xxxxx mu: les apôtres de Jésus
akotro coupde poing (sur la tête seulement) = atyoliè o bôli mi akotro: il m'a donné un coup de poing
akôẅié mouche tsé-tsé; plus petite que le taon (tüin)
Mouche du genre glossine transmettant la maladie du sommeil ou trypanosomiase.
xxxxxx-xx fils adoptif: enfant qui n'a plus de parents et qui a été adopté par d'autres, avec tous les droits d'un enfant naturel. (mot agni)
akowuô scolopendre
akpa apatam, claie, notamment pour mettre à sécher la vaisselle, les légumes; tribune, pupitre, lutrin.
bô kpata: construire un apatam = kpata
akpa croc-en-jambes (jeu de saute-mouton) tô... akpa: faire un croc-en-jambes
akpalôbédya piège pour attraper le petit gibier = buasa, kplôkplô, akpanni grosse chauve-souris, roussette (comestible) = aétôlé
(Epomaphonus sp.)
akpanzaka lézard très commun de 30 cm environ (agama agama)
Le margouillat mâle a le corps noir indigo et sa tête jaune orange qui peut se hérisser d'une crête, est animée de mouvements verticaux de grande amplitude quand l'animal est inquiet. La femelle, gris foncé, est plus petite: bétéku. = akpanda, akpanza, bétéku
akpasua catégorie de personnes ou d'objets ayant des traits communs:
catégorie, groupe. Dériverait de: kpa = choisir, trier; sua = maison, famille.
Le terme est chargé d'un contenu à la fois spatiale et sociologique. Ce terme est parfois synonime de “awlô-bô”. Toutefois, le plus souvent, il désigne de groupement de résidence, de taille plus importante et est, en général, traduit par l'expression "quartier du village". = fanmué, nzoli-suè
En un tout autre sens, il désigne les fractions de tribus qui composent le "men", unité socio-politique maximale chez les Baoulés (elle correspond grosso modo aux cantons définis par l'administration coloniale et aux actuelles Sous-Préfectures) = sasu
o fin yé akpasua n'su lo: il vient de notre quartier
amu bu nu akpasua nnan: divisez-vous en quatre groupes amu bu nu nvlé nnan: même sens
troupeau: nnen mu bé akpasua
akpatré confin, limite; = aẅiéliè
dernier: nga mo o mantan i akpatré: avant-dernier
akpatüé effraie (animal), xxxxxxxx, hibou. (Tyto alba; fam.: Strigidae). = bléblénguman
wo ima kpoungboun kè akpatüé sa: ton oeil est exhorbité comme celui du hibou (paupières énormes)
akpé haricot sauvage qui provoque des démangeaisons terribles = ndüin
akpè - bourre-kapok du fromager = téndréwé
- Bourre fine et légère qui entoure les graines du kapokier et du fromager et en favorise la dissémination par le vent. Le kapok est produit en janvier-février.
- conjonctivite = i ima o é i ya
akpèliè - hâche = agunman, kpèliè
- terme général pour exprimer l'endroit de repos, de croisement, de rencontre, dans la brousse = asikéliè
- endroit où les femmes vont chercher de l'eau, ou l'endroit où l'on gare les pirogues: débarcadère
- gué, endroit où l'on traverse (kpè) une rivière
akpési ragoût de banane plantain ou d'igname, additionné d'huile de palme. = ampési (en twi)
Le “ngbo” est coupé en de gros morceaux; le "akpési" en de petits morceaux. = akpôsi akpésiba plaie au bout de l'orteil = akpôti-ba, akôti
akpi - njansan. (Ricinodendron-heudelotii ou africanum; fam.: Euphorbiaceae) Grand arbre de forêt:
il a un tronc cylindrique et porte des étages de branches partant toutes du meme niveau. Les feuilles très larges sont disposées comme celles du papayer ou du manioc.
L'écorce est écailleuse et parfois noueuse. On utilise ses fruits (graines grosses comme une arachide, à odeur forte et caractérist.ique) pour agrémenter les sauces (très bons avec nnyan-nnyan et poisson frais, et foutou lôkpa). = akplo, zègè
- jeu: planter un bâton dans une ficelle cachée en terre akpi mille
sran akpi blu: dix mille personnes
akpitiè petit oiseau, au bec gros et dur, qui fait son nid dans les troncs d'arbres morts. pivert, gros pic: différent de bôbô-kpokpo
akplabô bâton dont l'extrémité est à forme de coude = sotoklo
akplakplésu subitement, à décider tout de suite, avec insistance
ndè so o a é akplakplésu: la décision de cette affaire est subite
akplatô discussion interminable, où chacun prétend avoir raison; question insidieuse. yé ni bé yé a tô akplatô: nous avons eu des discussions avec eux.
akplin igname sauvage: a la même tige que l'igname précoce (lôkpa); elle peut ramper sur les arbres ou par terre; sur la tige, il y a de petites épines.
akplin-nyanman: Smilax kraussiana; fam.: Smilacaceae.
Liane rampante; elle fait de petits tubercules très durs, difficiles à arracher à la main. Plante médicinale (affections oculaires). Mordu par un serpent, on l'utilise comme garrot, et le venin ne monte pas. = kokolé-nyanman
akplo - gonflement brusque et douloureux d'un nerf provoqué par un pincement brutal; sert de gage à certains jeux. Lutte entre deux personnes.
o wla mi akplo: il me fait gonfler le nerf = tenten
- arbre = akpi, zègè
akplô escargot d'eau = kplô-kplô
akplô cartouchière = aklô, ndôkué
akplôwa discussion, compétition, contestation si akplôwa: discuter
yé si akplôwa: défions-nous
akplôwa numan nu: il n'y a pas à discuter; c'est évident; à coup sur akplôwa o a to bé afien: une discussion est survenue entre eux. nga o ti man akplôwa ndè: il n'y a pas question à discuter
akpo grande route carrossable
akpô carpe. Poisson d'eau douce à croissance rapide, du genre Tilapia. Ce genre de poissons peuvent vivre de 8 à 10 ans, mesurer 50 cm, et peser 4 à 5 kg.
akpô chique = adé, èkpô
Insecte non originaire d'Afrique où il a été introduit en 1872 d'Amérique.
La femelle fécondée pique la peau humaine (pied de préférence) et s'enfonce peu à peu tout en pompant du sang.
akpô tromperie sur le prix, "coup de fusil"
o a bô mi akpô: il m'a fait payer cher cont.: alufuliè akpôé haine, rancune
akpôé o wô i kunu: il a de la haine, de la rancune akpokuè avorton (kpo = tomber avant maturité)
akpolè - nom donné à Koffi pour le qualifier: sobriquet: on le donne pour le glorifier
- articulation d'un membre = xxxxx tukpatyè o a tratra x xxxxxx n’kwlaa: arthrite
akpolè-kangan Portulaca Oleracea; fam.: Potulacaceae.
Plante médicinale (asthme). A de petites feuilles, dont les moutons sont gourmands. akpolè-mando-nnya voir: ablaa
akpolè-ngbli crucifère (Bryophyllum pinnatum; fam.: Cruciferae)
Plante médicinale, qui a les feuilles épaisses comme celles du choux. (on l'utilise pour soigner la toux, )
akponda carrefour = angonda, angbanda akpongbo Cussonia arborea; fam.: Arialaceae.
Arbre très lourd (plein d'eau); les branches se détachent facilement; le bois n'est pas résistant: il a les feuilles comme celles du papayer.
C'est pour cela qu'on l'appelle aussi: süi-ôflè: papayer-éléphant.
akpôsi ragoût de banane, d'igname, de taro = akpési akposo galago: petit lémurien à longue queue.(Perodicticus potto; fam.: Galagidae).
Ecureuil à gros yeux, la tête ronde comme le singe; il fait son nid dans les buissons, avec des feuilles.
akpôti plaie au bout de l'orteil = akôti, akpésiba
akpué - chagrin, ressentiment, rancoeur; = kunungbo, wla souvenir, mémoire;
akpué o wô i kunu: il cache son chagrin
bé m'bô akpué: ils cachent quelque chose, pour que les autres ne la voient pas.
o si akpué: il sait garder la sagesse apprise des autres, et qui lui servira pour ses propres avantages: il tire profit de la sagesse des autres.
o sié akpué i ôsufuè mmé wun: il se préoccupe de l'avenir de ses propres parents
- colis, réserve
bé bô akpué: ils font une réserve (de nourriture); ils sont prévoyants. akpuè latérite, roche, silex; argile ferrugineuse rouge
akpuè tanda: grande surface latéritique
akriẅi nain = aklubi
akua terme emprunté de la langue ashanté. Le terme a une acceptions assez vague, et se dit d’un homme obscur, quiq n’exerce d’autorité sur personne, mais qui est au contraire à la discretion d’autrui. Par extension: esclave, être méprisable, pauvre type. Au pluriel, on pourrait le traduire par “gens de peu”. = kanga
akuaba bienvenue (= a ko a ba). Pourrait venir de:
- diminutif de Xxxx, épouse du roi Xxxxxx Xxx;
- de: Xxx (grand roi Xxxxxx), et de “ba” (= venir). Le roi en effet, sortait seulement le lundi, mrdi, jeudi et diumanche. Xxxx-xx: le roi (avec son épouse) arrive.
akua-ba petite statuette, parée de xxxxxxxx et de boucles d'oreilles: sa tête en forme de disque au bout d'un cou annelé, que chaque jeune fille xxxxxx porte dans son pagne dans l'espoir d'enfanter. Symbole de fécondité.
akuatika tortue terrestre = aétyré
akualasuè mangouste = bonzüè akuè foetus = kuè
fa akuè: concevoir
ba-tré: ovule (au moment où il devient foetus) xx xxxx, tu akuè: avorter
kpo ba: faire une fausse couche;
kpo akuè: tomber avant maturité (fruit)
akundan pensée, idée, réflexion, sagesse = angundan bu akundan: penser, réfléchir
bu akundan kpa = sunzun wo ti nu: réfléchis bien
m'a bu i akundan: j'y ai réfléchi
akundan mo o buli, o a kwla é man: son projet a avorté i akundan o a kpè su: il a perdu la raison
n'fa mi akundan n'gua wo su: je compte sur toi
bu wo yôliè i sin akundan: réfléchis sur lesconséquences de tes actes
o bu i liké so i xxxxx x xxx akundan titi: il s'interroge continuellement sur la valeur de ce qu'il fait
o bu mi wun akundan tè kpa: il éprouve un profond ressentiment à mon égard a su kpè mi akundan i wun: tu déformes me pensée
k’o di liké, o bu man ayinman akundan: il gagne sa vie au jour le jour
o bu i akundan o yia man: il était perplexe, déconcerté
i èẅié ndè o a sangan mi akundan: la nouvelle de sa mort m'a profondément bouleversé mi akundan o ti sanganwa: je ne sais plus quoi penser, je suis troublé
o sangan yé akundan: il nous inquiète
i akundan o a sangan: il ne sait quoi faire
o di dyuman oni akundan: il s'applique à son travail
amu tiké amu akundan i nyi: exprimez-vous mieux
o yôli liké o bu men i akundan: il a fait des actions irréfléchies
kèn'ko, m'bu man liké fi akundan: je poursuis mon but, je ne m'attarde pas en chemin
i kunu akundan o ti kungba: il a une idée bien arrêtée, il ne change pas d'idée, il est impérieux a kan akundan nu ndè, kpokun m'a ti (m'a wun i wlè): par qques mots, j'ai compris ce que tu voulais dire
akunudyo joie = akunudyüè; kunu, dyo i kunu dyo: il est satisfait
akunufian dégoût, écoeurement; injustice, amertume = flan, flon, fian akunutitiè émotion, inquiétude, angoisse = xxxx, xxxx
akunuufué droiture, pureté d'intentions = xxxx, ufué
akunuya mal de ventre = kunu, ya
akunuyé générosité, esprit de service = kunu, yé i kunu ti yé: il est généreux
akutréku Syzygium guineense; fàm.: Myrtaceae. Liane sauvage, qui ressemble au haricot.
akuyiè rassasiement, satisfaction = ku, yi ala iroko (Chlorofora excelsa; fam.: Moraceae) = èla, agô
Grand arbre de la zone forestière dont le bois rouge-jaunâtre est exploité commercialement. Il est considéré souvent comme un arbre fétiche. Considéré comme un arbre de bonheur car selon la légende, il aurait accepté, seul parmi les autres, de prier Dieu. En conséquence, il a été béni par Dieu et a un ombrage important sous lequel poussent toutes les autres plantes. Le Baoulé lui attribue une puissance surnaturelle.
ala chambre, salon, véranda, terrasse = èla, faa, adaé, nkpan-ngbla-ngba sua i ala m’bô Io: dans le vestibule, dans la pièce d'entrée de la maison
aladyé loisir, absence de soucis ou de contraintes; disponibilité, liberté, paix, santé aladyé numan nu: il n'y a pas de loisirs, de calme
n'ti man aladyéfuè: je ne suis pas en forme; je ne suis pas libre aladyé o a fua man mi: je n'ai pas eu le temps
m’a nyan man aladyé: je n'ai pas eu le temps aladyô radio
bé su idyo aladyô nu: on parle à la radio
xxxxx xxxxx, caisse, cercueil
alaka: caisse; alaka ba: malle
fa wla alaka nu: mets-le dans la caisse
alakabé mica (xxxxxxx xxxxxxxx) = xxxxxx-xxxxx alakun cache-sexe des hommes (vieux mot); slip = aangba
mi yi mi sa wo alakun nu: je lève me main de tes caleçons (je t'abandonne, je ne t'aide plus,
on ne sera plus d'accord)
alalè ancienne machette coupant de deux côtés. Dans l’ancien temps, elle était utilisée par les éclaireurs qui frayaient le chemin au gros de la troupe (on les appelait aussi kôtôbédya).
alamandu amende (adaptation) alangba - fétiche
- nom de personne
- fermer à clé,verrouiller:
tô i alangba = bô i kpanwun: ferme-le à clé, verrouille- alanda se dit des pieds de celui dont le tibia a la forme courbe:
bian nga i dya o ti alanda-alanda.
alangua Bidens pilosa; fam.: Asteraceae.
Petite plante comme la morelle, dont les graines à forme de petits bâtonnets s'attachent fortement aux habits des passants. Herbe médicinale.
alanguira un des deux grands groupes baoulé qui sont venus en C.I. avec la reine Xxxx Xxxxx (avec les Assabou). Partout où il y a des Baoulé il y a des Alanguira.
alapla avion (adaptation: de l'anglais: aéroplane)
alaposu bureau de poste (adaptation)
alasien à l’écart = aamien
o wô alasien kaan: il est à l'écart
alato danse d'origine agni, exécuté par un homme et une femme, au cours de laquelle les partenaires sont autorisés à s'accoupler
alatren parfum (vieux mot) = blofuè nzüé, aré nzüé
alatyra malheur imprévu = sanvuè-sa alazua rasoir, lame de rasoir (adaptation)
alé - liane dont les fruits servent à faire les billes d'un jeu (Caesalpinia bonduc) = walé
- ce jeu, avec un bois creusé de six paires de trou xx xxx: jouer à ce jeu
alè guerre, lutte violente, danger = èlè bé kun alè: ils font la guerre
alèfuè: guerrier, ennemi
alèkunfuè: combattant alèkpèfuè, alè klôfuè: belliqueux
alè o a to bé afien: la guerre est survenue entre eux bé tu alè: ils déclarent la guerre
alè-klo: siège devant une ville pour y pénétrer
bé kplan alb-klo: ils mettent le siège devant la ville, ils l'entourent en s'efforçant d'y pénétrer, ils l'assiègent
alè-nzisiè: campement de guerre
b’a bô alè-nzisiè: ils ont mis xx xxxxx xxxxxx xx xxxxx xxx-xx: camp de guerre
b’a kpè bé alè-bô: ils ont mis le siège
yé wô alè nu = yé wô sa tè nu: nous sommes en danger, dans le danger
alè Caesalpinia bonduc; fam.: Caesalpiniaceae. Rotin. (sorte de rotin) = èlè
Liane résistante qui a des épines. Quand on la coupe, on la met au feu, pour faire xxxxxx.xx partie qui sert pour fabriquer les chaises.
alékoli école (adaptation) = ékoli, suklu o di alékoli = o ko alékoli: il fréquente l'école
b'a wla bé aldkoli: on les a mis à l'école
alékoli mma mu = suklu mma mu: les écoliers b’a kplan alékoli sua: ils ont construit une école
alékumanlé flirt = afian alénda patate douce (Ipomaea batatas)
Plante rapportée d'Amérique par Xxxxxxxxxx Xxxxxx. Ses feuilles peuvent être consommées
cuites.
alèngè crocodile (Crocodyluscataphractus (blé) et niloticus (ufué). = lèngè aléngé caiman
aléngléman culbute, roulade = angléman
alia jour = aliè
alia-ba blu ni nsô nu: chaque fois alialia hirondelle
Nyamien piaa: elle plane vite
alié pirogue, train = èlé, mméli, tèbua n’kan alié: je conduis la pirogue
fu alié nu: monte dans la pirogue
n'fa alié: je prends le train = tyolu, kétéké aliè jour, en tant que réalité physique = lé, tyen
xxxx a tyen: le jour s'est levé aliè a san: le jour à baissé aliè mo tyen: le lendemain aliè ba nsan: trois jours
xxxx xxxx, kwla ô: quand le jour se lèvera, merci encore
kè aliè o tyen mo o san ko, ningé ngba o kwla kaki: du jour au lendemain tout peut changer o so aladyô nuan lélé alia o fa san: la radio marche toute la journée
xxxx xxxx a bô: expression pour parler d'une chose extraordinaire, inouïe: voilà la fin du monde!
xxxx xxxxxxx, nourriture, foutou di aliè: manger
bé nyan an aliè bé di man: ils n'ont rien à manger
o di blofuè aliè: il mange de la nourriture européenne duô aliè: foutou d'igname
xxxxx xxxx: foutou de banane
xxxx xxx x xxxx o ti kéklé: ces aliments sont lourds (difficiles à digérer) bé flèli mi aliè su: ils m'ont invité à prendre le repas
b’a flè mi aliè m’bô: même sens
o wa tranni xxxx n'sin: il se mit à table
bé wô tabli i sin bé di liké: ils sont à table bé ti tabli i sin bé di liké: même sens
aliè o a bô nzüé mi nuan nu: cela m'a coupé l'appétit n'xxxx x xxxx xxxx: j'ai mis de côté son argent de xxxxxx xxxx xxxxx: restaurant
xxxx xxxxx: glouton aliè kIôfuè: gourmand aliè tonfuè: cuisinier
xxxx x xXx i unen: il assimile bien ce qu'il mange
liké nga o klô man i unen: cela lui est nocif = liké alièndyennyen: xxxx, xxxxxx
alièndyennyen su: à l'aube aliènzanien tombée du jour (aliè a san)
alilè singe hacheur (tache blanche sur le nez (bué-su-ufué) = xxxxx xxxxx Xxxxxxxx, Harriste
alôa - trachée, arthère
- haricot; blô alôa: haricot sauvage = akutréku
- vieillard: alôa-bian, alôa-bla = awlôwa, oké alôbé Ehretia cymosa; fam.: Boraginaceae.
Arbuste médicinal.
alôbônnya voir: labolabomma
aloko clochette de féticheur, avec battant intérieur = latô
différente de la kôkôwa
alôkô - mür, en parlant d'un fruit (papaye)
- banane frite à l'huile, avec assaisonnement
alôkpô une espèce de champignon, très bon = boéfè, alukpu aloliè dartre = alôlè, awlôwlè, gboko
Nom générique de toutes les affections de la peau, eczémas, mycoses, dermatoses, herpés, zonas, dartres, mais particulièrement des mycoses qui provoquent une dépigmentation
de la peau.
alôliè o wô i wun: il a une dartre
aloma nom donné à plusieurs arbres de la famille des ficus:
aloma kan, aloma ngbli (Ficus capensis; fam.: Moraceae). Figuier sauvage. blofuè aloma: figuier (dont le fruit est très doux)
xxxxxxx prisonnier de guerre = bisua alongo creux dans un tronc de bois
alongo nu nzüé = gbôdô nzüé: l'eau qui se trouve dans le creux d'un bois, et que les
féticheurs prennent pour en faire un médicament (ils l'appellent: eau de Dieu). C'est de l'eau pourrie qu'on donne à boire aux enfants pour calmer la coqueluche.
alôngôéa balançoire = aklô
ba kangan mu bé su tô alôngôéa: les enfants se balancent
alôsô maniguette sucrée (Afromomum latifollum; fam.: Zingiberaceae)
Plante médicinale dont les tiges non divisées s'élèvent à partir d'une enflure située au niveau du sol; les feuilles alternent tout au long des tiges et sont plus ou moins longues et étroites selon l'espèce.
Ses fruits sont comestibles, très piquant quand ils sont broyés: comme le piment.
= assani, nzalô, saa,
alôwa - gorge, souvent synonime de cris
kônvi alôwa: pomme d'Xxxx = kônviabô xxxxx amu yaki alôwa: arrêtez de crier
- vieillard = alôa, awlôwa
- haricot (Vigna Sinensis) = alôa
Xxxxx qui demande des tuteurs. Trois variétés: kpakpalikpa: les plus gros haricots dont les gousses sont courtes (trois ou quatre grains à l'intérieur); on peut les manger en sauce ou en légumes.
alôwa ndennden: longue, avec plusieurs graines à l'intérieur. On les mange frais (comme les haricots verts)
alôwa blé: les graines sèches sont noires (et le haricot s'enroule, quand il se forme). alu esprit mauvais
alua chien = adua, küa,
alua mo o kpan wôwô, o ka man:.chien qui aboie ne mord pas alua mo o bô wôwô, o ka man: meme sens
alua kan ourébi (Néotragus pygmaeus; fam.: Bovidae) = andyüa, flifli Nom donné par les chasseurs et les ouvrages de chasse à la petite antilope de savane (Ourebia ourebi). Elle mesure 50 cm de hauteur et pèse 10 à 15 kg. Son pelage est gris- marron clair. Biche royale (?).
alua-mannyren: Ocimum viride; fam.: Labiaceae.
Plante médicinale, à odeur parfumée comme la citronelle. alubué purée d'igname, de taro (avec huile baoulé)
alufùè homme sans peur ni scrupule = adufuè bourreau, laveur de cadavres, ...
alufuliè sans valeur, insignifiant = luflé ningé = bèndrè = akpô n’nyanni i alufuliè: je l'ai acheté à un prix très bas
alufudyè voir: atufudyè alüi arbre voir: èlüi
alukpô petit pilon pour écraser la sauce dans le "kolè"
alukpu champignon violet, en forme de cloche, poussant sur la souche des palmiers abattus
= takloko, klônzüé aluku une espèce de guitare, à plusieurs cordes = sangô, godié
aluku foulard de tâte = luku
bô aluku: mettre un foulard
aluku-srèsrè: casse. (Cassia hirauta; fam.: Caesalpiniaceae).
Arbuste dont les racines sont très amères. Soigne le palu. = sanglô-srèsrè alulua un nom de Dieu: celui qui a semé tout = adudua
alupiè nains légendaires: esprits = kakaatika, aklubi, angbé,
On les rencontre en forêt, mais de préférence près d'un cours d'eau. Leur taille se situe toujours nettement au-dessus de celle d'un homme normal. Ils sont des géants (différents des "angbé"). Ils portent des cheveux longs qui leur descendent jusqu'aux genoux et ont la peau blanche. Leurs activités préférées sont la chasse et la pêche. A la pêche, celui qui les précède, rentre toujours bredouille chez lui. Pour cela, il est conseillé de les suivre pour avoir une pêche fructueuse.
alupiè-manda banane douce (on l'adore) = kuadu amangô mangue
Le manguier est un arbre de I'Inde (mangifera indica) introduit en Afrique au XIX siècle. L'écorce du manguier, en décoction, est considérée comme un excellent remède contre la dysenterie et la fièvre, en particulier le dyékuadyô.
n’su ta amangô: je plante une mangue amangô o a blô: la mangue est mûre
n’su ti amangô kun: je cueille une mangue
xxxxx nom donné à l'enfant né après des jumeaux; son surnom: Xxxxxx. xxxxx Xxxx senegalensis; fam.: Apocynaceae.
Liane dont l'écorce est rouge, et dont on mange les fruits: leur goût est un peu acide. On utilise sa sève blanche pour coller les chambres à air des vélos et des mobylettes. Bonne colle.
xxxxx xxx paludisme = dyékuadyô
amanien nouvelle
amanien ?: quelle nouvelle?
bô amanien: donner la nouvelle ti amanien: écouter la nouvelle
amanien fè: Bonne Nouvelle, Evangile = dyasin kpa
amanien so o guali n'su nu ẅié: cette nouvelle est parvenue jusqu'à moi
amanien solennellement, doucement, majestueusement (démarche)
o ba amanien su: il vient doucement, solennellement comme un roi
= dya, nanmôya, bètèè, amantan - cocon blanc que les insectes plaquent contre le mur = bubungblè
- colle
- fétiche qu'on place sur des objets pour immobiliser les voleurs amantan-ngboki: limace (escargot sans coquille)
amensren petite aiguille pour coudre les habits;
grande aiguille pour coudre les sacs = doluwa
tulié = le bout est pointu (utilisée pour percer les palmiers) kpo: la pointe est plate (comme le tourne-vis)
amianliè gêne = asamian, mianlè
amindi à midi (adaptation) = èẅia
xxxxx - nom de fille née xx xxxxxxxx. Son surnom: Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxx-Xxxxx.
- nom de fétiche
amlan muet, silencieux, qui ne réagit pas, ne répond pas; dans le sens:
il est triste et ne parle à personne = xxxx, amulé
oni sran fi o a idyo man, o a di amlan: il reste toujours silencieux et ne parle à personne: a gardé son silence
amlangbéngbé aubergine (ronde, verte) = ndrowa, ngbétré, amlemlen sangsue = aémlen
xxxx sourdité volontaire; taciturne = amlan, amulé o di mi amli: il me fait la sourde oreille
xxxxx xxxxxxxx (Annona muricata ou senegalensis; fam.: Annonaceae). annone sénégalaise.
= kloso
Plante aux fruits verts, à la pulpe blanche: très juteux, très sucré (vrai corossol). La chair rose et fibreuse est comestible. Corossol sauvage (Annona reticulata): plante aux fruits jaunes, recouverts d'écailles, souvent appelé "coeur de boeuf". Le corossol fait l'objet de nombreux usages médicinaux.
amô trou caché du rat palmiste = abôliè dyran amô n'su lo: reste sur le trou
amôku rat palmiste, écureuil fouisseur = kpéngbé, kuadyôgôli
Euxerus erythropus. Il vit dans un terrier. Sa moursure est redoutée car elle est souvent mortelle: des microrganismes qui vivent dans les glandes salivaires de l'animal provoquent une infection très grave.
xxxx - xxxxxx dans laquelle on a coulé du plomb pour l'alourdir b’a wlè x xxxx: elle est enceinte (terme moqueur)
- nom de personne (chez les agni)
amu pron. pers. 2ème personne du pluriel: vous
amuen nom de fille née le dimanche. Son surnom: Xxxxxx, Kosro. = amuin amuin fétiche, puissance spirituelle = xxxxx, amantan
o so amuin: il adore le fétiche
o di amuin: je jure sur le fétiche n'di amuin kè... : je maudis que ... je jure que ... = n'ta nda kè
n'di amuin n'su: je participe au sacrifice pour le fétiche (je mange de la viande sacrifiée au
fétiche)
n’su ko amuin n’su: je vais à la danse du fétiche amuin sofuè: féticheur; non-chrétien
amuen sifuè: féticheur
si xxxxx: danser une danse fétiche
xxxxxxxx: malfaiteur, meurtrier, celui qui jette le mauvais sort wo... xxxxx: maudire
o tu amuin: il a recours au fétiche; il prend un nouveau fétiche.
o tô sran amuin: il empoisonne les gens
o ton, x xxxxxx amuin: il offense le fétiche
amuin-mma: une amulette: statuette en terre cuite , modelée à l'image d'un défunt dont on veut perpétuer le souvenir.
amuin-ba: masque qu'on emploie pour danser
amuin-ba: puissance représentée par une statuette. La présence spirituelle présente dans ces statuettes est capable de tuer les gens. Les amuin-ba incluent tous les objets puissants qui reçoivent des offrandes de sang; ce sont les sculptures les plus craintes, sacrées et dangereuses; les gens les ressentent comme effrayantes et impressionnantes.= adyôgblé
xxxxx xxxxx ou amuin yasua ?: masque = ngblô
bô nu amuin ou amuin bô nu?: sanctuaire de brousse.
Pour d’autres, cette vexpression signifie “masque”. = ngblô-bô o kpè amuin-ba: il fabrique une amulette de protection
mi amuin o yô nda: j'ai de la chance
xx xx xxxxx xxxx: cérémonie religieuse pour un fétiche important
bé xxx xx xxxxx asé: cérémonie religieuse pour un petit fétiche (après l'istallation officielle, inauguration)
amuen vert, pas mûr = amuin
o tè yô amuen: il est encore vert
amulé - mutisme, muet (maladie ou surprise) = amuné, xxxx, xxxxx, amli o ti amuléfuè: il est muet
o a ka (o a to) amulé: il est resté muet, bouche-bée
- pas ensemencé, il n'y a pas d'igname (dans la butte)
butte d'igname qui n’a pas germé, ou qui n'a pas donné de tige aérienne: kôfié o dô amulé o a to amulé: il est inepte, incapable de parler, de faire
anan jour férié (d'origine agni) = tyen tè, pi, pô
anangaman un nom de Dieu: celui dont les anciens (xxxxxx) détenteurs de la sagesse, ne peuvent rien dire (bé kan man), car Dieu est avant toute autre chose et avant le plus ancien des anciens.
Le mot est employé aussi pour désigner qq chose dont l'origine se perd dans la nuit des temps:
o ti anangaman liké: c'est un phénomène naturel, qui a toujours été
xxxxxxxxx èẅié: la mort naturelle, survenant après une longue vieillesse, et qui est dans l'ordre des choses.
anangaman èẅié o fali yé sa nu: la mort nous l'a arraché xxxxxx Xxxxxxx, Bénin, ... (pays, langue, race)
anatren parfum (vieux mot) = alatren
andannï hypocrite, hypocrisie = abla andasu voir: annasu
andè aujourd'hui = ndè
andè sè?: quel jour aujourd'hui?
o fin andè: à partir d'aujourd'hui, désormais
bé wô wa andè ti lé nsan: ils sont ici depuis trois jours andè ni ndè: jusqu'à ce jour, jusqu'à présent
andè ti x xxxx kpè nsan: c'est le 3ème fois qu'il vient ici xxxxxx voir: anyré
xxxxxx xxxxxx, gazelle = alua, flifli
anga en l'air = langa
alua o langa i nyi anga: le chien est couché le ventre en l'air angaman - Myrianthus serratus ou arboreus; fam.: Moraceae.
Xxxxx (ressemble à "agüin"). Fait des fruits très sucrés comestibles, qui peuvent
provoquer de l'allergie aux oreilles (si on en mange trop). Plante médicinale.
- plaie provoquée en mangeant de ces fruits (ça donne des démangeaisons). angan - ananas = ablèlè
- fer rouge
xxxxx xxxxx rouille = dun
o a di xxxxx xxxxx: il est rouillé
angban vent, air = awunmuan angban fita: le vent souffle
angban tu dan: le vent souffle en tournade angban o a ẅié nu: c'est dégonflé
angban o a to nu: le vent s'est calmé
angban kpèlè o a fu yé nu: nous avons été surpris par une bourrasque de vent n'ko xxxx x xxxxxx nian: je vais demander des renseignements sur son compte; enquêter
angbanda carrefour = akponda, ngonda
angbanda su: au carrefour
angbé nain (gnomes, lutins, farfadets, lilliputien) = aklubi, alupiè
Ce sont les petits êtres habitant la forêt (dont la taille reste toujours inférieure à celle d'un homme normal). De petite taille, avec un beau visage d’enfant, de longs cheveux qui leur tomberaient devant les yeux, le coprs velu, les pieds tordus, tournés en arrière pour tromper ceux qui suivraient leurs empreintes sur la direction de leur marche.
Les angbé s'expriment et communiquent entre eux par des sifflements. angbéti (bian, bla): veuf, veuve = xxxxxxx, kwlan
o ti angbéti: il est veuf
o wô angbéti nu, o su di angbéti: elle est en veuvage angbôti = b’a kpè man wo ti (= on ne t'a pas coupé la tête)
angbla voir: srangbla
angblan tuteur = ngbalô
angblannan foudre, tonnerre = ngblannan
angblannan o a kpè bé sua n'su: la foudre est tombée sur leur maison angblannan-ba: la boule de feu
angbo - arbre: kapokier (Cola cordifolia, ou: Bombax bonopozense; fam.: Bombacaceae).
Symbole de la chance, de celui à qui tout réussit.
Belles fleurs rouges en pleine saison sèche. = kpuka, tôndô
- blofuè angbo: un autre arbre (Hura crepitans), dont les fruits (graines rondes et plates) servent à faire les roues des jouets d'enfants. = nnyen
- maladie des enfants.
angbo-klé: chapeau rouge des soldats tirailleurs. angbô singe
angboni chat huant = akôtan, ôya, kpan-akla angbôti-idyé: Psychotria obscura; fam.: Rubiaceae.
Arbuste dont on mange les branches en cure-dents; son bois est résistant. Symbole des
veuves, parce que, après avoir été brûlé, il pousse même sur la latérite.
On l'appelle aussi "tôminda", "taminda" = il faut me jurer que tu ne vas plus repousser. anglan scorpion nyanglan
anglannan canne à sucre (Saccharum officinarum) Trois variétés:
koli (srangbla-anglannan): grosse, de couleur verte et jaune par endroit); akykèlè: couleur violette et très sucrée;
tata: grosse comme un doigt et de couleur jaunâtre. anglèbè chancre des plantes, provoqué par un insecte
angléman roulade, culbute = aléngléman n'tu, n'di angléman: je fais la culbute
anglô lune, mois = sra
anglô n'ta: la lune brille
anglô o a fi: la lune est sortie, est apparue (1er jour) anglô filè: lune nouvelle
anglô lé kun: le jour de repos et de fête (1er jour de la sortie de la lune) anglô o a ta: la lune est pleine (pleine lune)
anglô o a wu: nouvelle lune = assassi anglô ni èẅia b’a yia: il y a une eclips
anglô o a kpè kolè ba: pleine lune (la lune a coupé une écuelle de bois) anglô o a kpè xxxx xxx: dernier quartier
anglô o da bô su: dernier quartier (la lune couche sur la forêt)
anglô o a bli kètèklè: le croissant de la lune = kètèklè
anglô su konan xxxxx: personnage légendaire: tambourinaire qui vit sur la lune et dont on peut distinguer la silhouette par temps clair (les taches de la lune). Ne le regardez pas trop fixement, il pourrait bien jouer votre propre fin. On l'appelle aussi: klaman dyétu, klaman dyéti, konan dyétu, ......
o a di anglô kun: il a un mois
anglô nga i lé blu lé kun: le onze de ce mois
ango digue à travers une rivière pour la pêche | = tyé | |
angofin souris angoli souris rayée angonda carrefour angoẅi plaisanterie | = gbéklé = srangbla = angbanda = aôẅi | |
angumen bravo! félicitations! (pour la chasse) | = aôkua | |
anianman frère, au sens large | = nianman |
anianman mu: frères, ... (debout de discours) anien - langue, dialecte
bawlé anien: la langue baoulé
o ti yé anien: il comprend notre langue
- voix, son, bruit = nnen, xxxx x xxxxx ti kan: il a une petite voix
i anien ti dan: il a une voix forte
man wo anien su: parle plus fort = mon nnen su
bé ti bé wun xxxxx: ils se comprennent, ils dialoguent a ti klen i xxxxx?: as-tu entendu le son du tam-tam?
b’a ti a bé wun anien: il y a eu un malentendu = toto nu
bé tiké bé anien: ils confessent leurs fautes
k’o idyo, i anien o usu: il a une voix tremblante
o tô i anien asé o kan bléblé: il parle calmement (malgré sa colère) xxxxxx distrait, superficiel, sans souci = andasu
xxxxx actuellement, à présent, à l'heure actuelle = siéin, ndèsa il viendrait de: andè nga yé wô nu yè
annèèkplo “aujourd'hui nous allons pourrir": potto
Petit mammifère lémurien nocturne (Perodicticus potto), appelé improprement paresseux, à cause de ses mouvements lents et de l'habitude qu'il a de dormir roulé en boule toute la journée. Il a d'énormes yeux ronds et vit dans la zone forestière. Il s'accroche très fortement aux branches, d'où il se détache difficilement, même tué.
anonkplen ver palmiste, larve de charançon (comestible) = kôndôngôli anonmien petite calebasse pour le vin de palme;
nom d'un insecte
ansiala merci, en rapport avec la nourriture: après un repas, ou un don de viande anu salutation du soir
nnya anu ô: monsieur, bon soir
viendrait de: lika o a dun = le temps s'est assombri anuan porte = kuen
tiké anuan: ouvre la porte nyi anuan: ferme la porte
o gin.anuan nu: il se tient debout sur la porte, sur le seuil b’a to anuan nu: ils ont fermé la porte à clé
b’a tô bé sin anuan: ils se sont enfermés; on les a enfermés o.kpèli anuan: il a franchi le seuil de la maison
bôbô anuan: frappe à la porte
o fuanfuan anuan nu: il frappe discrètement à la porte anuanrnuan il ne parle pas beaucoup, il a la bouche fermée
anuansè - entente, accord, harmonie = nuan sè; tran ... sin bé di anuansè: ils s'entendent bien
- groupement, association = ngbli
anuantôfuandyé: expression pour dire que ce qu'on a dit ce n'est pas ce qu'on voulait dire (mauvaise prononciation, expression non claire)
anuantôfuanfuè: il se trompe dans ses discours, il mélange tout; il bredouille anuflin malhonnêteté, injustice = asukpé, luflé, akunufian
o di anuflin: il est malhonnête
anuman hier
xxxxxx sin: avant hier (sens large) anuman - petit-fils (xxxxx), petite-fille (xxx)
xxxxxx xxxx: arrière-petit-enfant xxxxxx-xxxx-xxxx: 40 génération
- oiseau, terme générique
o kun anuman kangan mu: il tue les petits oiseaux anuman-nyi = koliè: aigle (Stephanoactus Coronatus) anuman tètè = baéfuè anuman: xxxxx (porte malheur) xxxxx xxxxxx: pique-boeufs, oiseau des buffles
Buaké lo bé ti anuman-anuman ndrè: B. est une ville cosmopolite (oiseaux aux différents plumages)
- arbuste dont les feuilles paralysent les poissons = gbésé
- maladie mentale (souvent marque le début de l'épilepsie): espèce de méningite: anuman o a trè i: il a cette maladie
anuman-xxxx Xxxxxxxxx opposita Vahl; fam.: Lamiaceae.
Arbuste; plante vivace comme la Xxxxx Xxxxx; elle donne des fruits jaunes. Plante à plusieurs usages thérapeutiques (surtout le palu); et dont les feuilles servent de remède contre la gale.
anvlè appel, attrait, appeau = nvlè, nvlèlè anvo pitié
o é anvo: il fait pitié
o xxx x xxxx: il en eut pitié
anvuè pitié
o si anvuè: il est miséricordieux
si yé wun anvuè: prends pitié de nous
o nati anvuè su: il marche à pas lents (signe de pénitence, d'humilité) anvuè-wa servante = afanien, kanga
anyanbéun richesse, prospérité, réussite, fortune, de celui qui s'est gagné (nyan) lui-même (wun).
anyanbéunfuè mu: les riches anyankan - chat
- jaunisse = dyékuadyô
anyansifuè aveugle = imasiliwafuè
i nyi o a si: il est aveugle
anyen-komien: grassé, épinard de Ceylon: Talinum triangulare.
pourpier: Portulaca oleracea; fam.: Portulacaceae. Herbe de petite taille.
Les tiges du grassé sont rondes; les feuilles ovales sont vert tendre; les fleurs de couleur rose; les fruits sont verts, charnus et contiennent de petites graines brunes à noires.
Le pourpier possède des tiges rondes; ses feuilles sont ovales; les fleurs jaunes donnent des fruits verdâtres contenant des graines noirâtres.
Feuilles et jeunes pousses sont introduites dans les sauces dont elles font le volume. anyen-komien: Xxxxxx xxxxxx; fam.: Zingiberaceae.
Plante aquatique, pousse dans les maraicages (fam.: maniguette) Son fruit est gros
comme l'ananas, et au-dessus il y a des fleurs blanches et jaunes. Plante à utilisation médicinale.
anyi salutation du matin
nnya anyi o: monsieur, tu as grandi; bonjour, monsieur xxxx xxxx, ethnie voisine des Bawlé (pays, race, langue)
anyi python = ènyi
anyia assemblée, réunion, groupement, association = yia b’a wo anyia: ils sont allés à une réunion
anyialiè - confluent, frontière, limite entre propriétés, = awè (où se rencontrent deux champs contigus)
sié anyialiè: fixer une frontière
n’kpèli nvlé mu bé anyialiè mu: j'ai supprimé les frontières des peuples
- lieu de réunion
anyiblé malchance, échec, néfaste = nyi, blé i nyi a si blé: il est bredouille (son oeil s'arrête noir)
liké so o ti mi anyiblé: cela m'est néfaste liké so o si mi anyiblé: même sens
anylblé-waka: Pseudarthria hokeri; fam.: Papilionaceae.
Arbuste à utilisation médicinale; on en mange les racines en cure-dents. Ses racines sont sucrés. Il atteint 3 à 4 m. de haut.
anyiblôlè embarras, peine,envie, désir mauvais = nyi, blô, baé-kônvi
anyen direction
tu i anyen: va droit au but
anyen-komien: plante médicinale qui vit au bord de l'eau
anyikuakua grand mépris, mortification
o klô anyikuakua kè nzüé-tofuè sa: il cherche à être mortifié comme le faiseur de pluie. (Jusqu'à ce qu'on ne mortifie pas le faiseur de pluie, celui-ci croit que c'est lui qui fait tomber la pluie) (On le dit d'une personne qui se vante de tout)
anyikuen ennui, paresse, désoeuvrement, nonchalance, manque d'intérêt; (peu employé), on préfère d'autres tournures = anyunukuen
o ti anyikuen: il est paresseux
o é mi anyikuen: ça m'ennuie; ça ne m'intéresse pas
o di anyikuen dyuman: il travaille sans application
anyimôsuè vivant (emploi rare, on préfère l'autre tournure): bé nga bé nyi wô su: les vivants
+ anymôsuè su: exprès = ti-bui su, nyifu
o kpè mi nzua anyimôsuè su: il.m’a insulté volontairement anyingan énervement, exaspération = aingan
yé kan i anyingan man o wo ndèndè: énervons-le pour qu'il parte vite
anyingba égoisme, égoïste;
refus au dernier moment; frustration; xxxxxxxx;
o a kpè mi anyingba: je comptais sur lui, et à la dernière minute, il m'a refusé le service (il m'a déçu)
anyisa offense, manque de respect = nyi, sa
anyisian Trema orientalis; fam.: Ulmaceae.
Plante médicinale. Arbre au bois tendre, facilement attaqué par les termites. Ses fruits sont très petits, très appétissants pour les oiseaux. Après avoir détruit la forêt, ce sont les premières plantes qui poussent. C'est pour cela que les Kodè l'appellent "dyaôbô" (= il reconstruit la forêt).
L'écorce de cet arbre est utilisée pour teindre les pagnes (marron) anyisa offense, manque de respect = nyi, sa
nan anyisa: ce n'est pas signe de manque de respect; pardon! (= mi nyi sa man wo) anyisuè moquerie
anyisuè duman: sobriquet pour rire = nzawlanuen o ti liké anyisuè: c'est une chose qui détend, distrayante
anyitiè émancipation: on dit d'un enfant qu'après un certain temps découvre un secret qui le concerne i nyi o a ti: il est émancipé ;
anyitièfuè:consciencieux
o ti anyitièfuè: il a de l'autorité = anyunubanyanfuè
o ti a anyitiè ningé: c'est une chose négligeable xxxxxxxxxx xxxxx qui provoque l'urticaire
anyitruman i nnya o kaka bé wun: la feuille de cette herbe donne des démangeaisons
anyityè mépris, dédain, hostilité = nyi, ki
anyiyiè obéissance, respect = nyi, yi
anyré rouleau, coussinet qu'on met sur la tête pour porter les bagages = nyré, andyré taa anyré: feuilles de tabac entrelacées en bandes = taa kpétré
anyrenkua faucon
anyunubanyan chance, réussite, honneur = nyunu, nyan ; nennen o ti anyunubanyanfuè: il a de l'autorité = anyitièfuè
anyunukuen ennui, paresse (plus péjoratif que "fuenfub") = fuenfuè, nvèè, anyikuen m'bu men i liké: ça ne m'intéresse pas
anzè ou bien (pour marquer une alternative, dans une phrase interr.) ba kan o woli anzè o a wo man?: l'enfant est-il parti ou non?
Dans un énoncé assertif ou injonctif, le Baoulé aura des tournures comme: m'ba kisié, sè m'ma ba man, m'ba dyolè: je viendrai lundi ou mardi
n’si a liké nga mo o tôli, sè güé ô, sè nnen ô: il a acheté du poisson ou de la viande
a kwla tran sua nu Io, ẅié nu on, gua au lo: tu peux rester à la maison ou bien dehors
a xxxx xxxx asé sua nu Io, s'a klô xxxx xxxx asé gua su: tu peux t'asseoir dans la maison ou bien dehors
anzè crevette = nzèklènzè
aô particule euphonique, remplaçant parfois ô, o yè o dili aô: et il l'a mangé
aôba voir:aôwa
aôdyé mâchoire, menton
aôdyé nglô: machoire supérieure; aôdyé ngua: mâchoire inférieure bian nga i aôdyé o kpadya (o ti kéklé): cet homme parle avec solennité o ti aôdyé wawafuè: il s'exprime clairement
aôfuè étranger, hôte de passage contr.: onvuè n'ti aôfuè: je suis étranger, je ne suis pas d'ici
aôfuè klaman: hôte de marque
o a bô aôfuè Io: il a émigré là-bas
o woli aôfuè: il partit à l'étranger aôfuè blé: xxxxxxxx voir: aôfuen
aôfuè-kakaa: ressemble au hanneton: coleoptère, scarabée. (Quand tu le vois, tu sais qu’un étranger va arriver) = aôfuen kakaa (?)
mô ni aôfuè sikélè: courage (merci) pour le logement de l'hôte
aôfuen terrain en jachère après son utilisation pour l'igname = aflé, ngbadya aôfuen blé: hanneton = ufuen blé = dya
aôfuèsianu petite banane douce mince, ressemblant à la “xxxxx-ima”, mais plus farineuse, moins délicieuse, agaçant les dents (= l’étranger ne sait pas).
aôkô - oiseau, genre caille, francolin
- fruit d'un arbre; percé, il devient caisse de résonnance sur laquelle on fait glisser un bâton istrié (bônindyolè); les femmes chantent en s'accompagnant de cet instrument.
bô aôkô: jouer de cet instrument
L'aôkô est instrument musical composé de "kôtyékôtyé", fruit d'un arbre entaillé, qu'on frotte sur le "fontron", branche d'un arbre, et de "aôkô nanvuen", fruit d'un arbuste qu'on entaille et qui fait donner à l’aôkô des sons aigus et graves.
aôkôa voir: agôdô trô
aôkôwa mauvaise herbe, aux graines très collantes = aôkpua
aôkô-waka Microdesmis puberula; fem.: Euphorbiaceae. Arbuste médicinal; bois très dur. aôkplu façon de préparer le mais = ablé
aôkua bravo, courage, félicitations! = angumen
Terme d'encouragement donné à des chanteurs ou danseurs ou travailleurs, ou chasseurs revenant de la chasse avec du gibier.
aôlia prodige = kpen(gben) aôlia nu liké: chose mystérieuse
aômô - cuisine = ômô
- pièce d'entrée de la maison, sur laquelle donnent les chambres; ou pièce en avant, véranda (généralement: + s u)
aongo le plus long des doigts = gbongo
à la main: le majeur; au pied, celui qui touche le pouce
aonzüé aôsi aôsia | mangouste fétiche; nom de personne. emprunt, crédit | = bonzüé, akualasuè = afè, bôsia | |
aôsin | obscurité, ténèbres | ||
aôsin o wla asiè umuan n'su: les ténèbres couvriront la terre sert de réponse à la salutation du soir: nnya aosin à: monsieur, c'est le soir | |||
aôsua | neveu ou nièce (enfants de la soeur utérine) (terme agni) | = ôfa (oncle) | |
aoto | épée de parade, en bois plaqué or; épée recourbée servant à décapiter. |
Le sabre d'apparat à lame ajourée, à poignée sans garde et recouverte d'une mince feuille d'or, symbolise le pouvoir militaire et judiciaire.
Le souverain l'utilise pour prêter serment et faire prêter serment à ses vasseaux, le confie en garantie de sa parole, l'envoie à des belligérants pour faire cesser toute hostilité en attendant son jugement.
xxxxxxx enfant qu'on doit enlever du ventre de sa mère décédée à la suite de l'accouchement aôtyè sauterelle, criquet = aètyè
aôwa - gage, caution, garantie = aôba, ndolè bé wlali bé aôwa: on leur versa une caution
i nuan o wlali i aôwa, sangè i sa o a son man su:
il s'était engagé, mais il n'a pas pu tenir sa promesse
b’a wla mi aôwa = b'a fa mi b’a wla aôwa: ils m’ont pris en ôtage
aôwa-sran: homme-garantie. Pour s’attacher des dépendants, on payait les dettes (aôwa) d’un débiteur insolvable, moyennant quoi celui-ci devait se mettre en gage ou se faire remplacer par un frère, une sœur ou un neveu. Le choix se portait bien souvent sur un jeune parent “peu obéissant”.
aôwa: on connait la personne qu’on prend en gage
ndolè: on ne connaît pas la personne qu'on prend en ôtage
- calebasse coupée = adyüé, kpako
aôẅi plaisanterie, chose facile et peu importante = ngovi, to bé n'di aôẅi: ils plaisantent
o ti aôẅi: c'est un jeu, c'est facile
o ti man aôẅi: ce n'est pas un amusement; c'est sérieux
kè yé ni i yé kan ndè o fa di angôẅi (= o bu i ndè finfin): quand je parle avec lui, il aime plaisanter
aoẅi plante (Vernonia colorata; fam.: Asteraceae). Ses feuilles amères se préparent en sauce; médicament pour soigner le palu; vermifuge; contre la toux. = aboẅi
apètèkuasi vautour, corbeau (Corbüs alvus) = kokokuankuan, landyran-anuman
apii exclamation de réprobation, d'écoeurement, accompagné d'une moue des lèvres aplanni chenille à nombreuses pattes = nnyaplanni
aploplo pourghère. (Jatrapha curcas; fam.: Euphorbiacées.
Arbuste résistant à la sécheresse. Coupé et laissé par terre, il repousse en temps de pluie et reste en dormance en temps de sécheresse. Plante à propriétés médicinales.
arabé chenille à dos piquant, très douloureuse et mortelle parfois = xxxx xxx - rémède, médicament, fumier = ayré
aré mma: cachet, comprimé
kpè nu nnyon: coupe-le par la moitié, en deux bé ti ya aré: médicament pour la tête
bé yô mi aré: on me soigne bô aré: prendre un lavement
n'ko tu aré m’bô: j'ai eu recours au médicament traditionnel
aré nga o klô man mi unen: ce remède ne me réussit pas; je suis allergique à ce médicament aré-yôfuè: soigneur (celui qui s'occupe des remèdes à donner aux malades)
bawlé aré: médicament baoulé traditionnel o kaki aré: il essaye un nouveau remède
aré nga o blu tukpatyè i nyunu: ce médicament apaise la douleur bé fa aré bé blu i nyunu: on l'a anésthésié
b'a fa aré b’a blublu i nyunu: on l'a drogué
o fuafua aré: manière de soigner (maquillage sur le corps)
o klè aré: maquillage rituel ou médicinale
famien o wô aré nu: le roi est en traitement (euphémisme pour dire que le roi est mort)
= èküen, dya, usu
o gua waka i bô aré: il met du fumier autour de l'arbre
- préparation, mixture à usage médical ou religieux = yasua aré tè: poison
aré flolo: mettre terme à l'apparition du fétiche, en chantant: aré flolo o, aré flolo o, ... bé guagua aré flolo: aspersion rituelle = flolo
bé unzi bé aré flolo: ils ont éliminé la force du poison; contre-poison
- poudre, peinture, teinture
b'a kan sua i aré: on a peint la maison
bé kanni sua aré okwlè: on a peint la maison en couleur jaune
kpaun aré: levure pour le pain = mannyan
froid froid = xxxx
xxx xx nu: il fait froid = xxxx
xxx xx su: manière discrète de proposer ou de demander une compagne pour la nuit.
arè kun mi: j'ai froid
arè o a gua mi wun: j'ai la fièvre arè tuli i wun: la fièvre le quitta
arébali barrique de poudre à fusil que les anciens rapportaient de Gwa (Cap Coast) arèman poule d'eau = tyétyéku
o xxxxx xxxxxx: il se tient debout dans l'eau, en remuant les jambes, comme la poule d'eau.
(manière de nager)
xxxxx compétition, concurrence, combat, lutte entre deux personnes consentie, encouragée par les spectateurs.
bé xx xx xxxxx: ils luttent pour savoir qui est le plus fort asa main (mot ancien): asa tôtôlè: balancement des bras
xxx yé wla asa: viens manger avec moi; manger ensemble asa de plus, en plus, aussi
asa terrain humide près des fleuves et des marigots asa, asasu région, groupe leur appartenant:
Koffi i asasu; Bouaké asasu.
xxxxxxxx retour en arrière, inverse, opposé = sa... sin
a yô asabésin ningé: tu fais tout l'opposé de ce qu'il faudrait
a kan xxxxxxxx ndè: tu dis tout l'opposé; tu reviens sur une affaire passée xxxxxxx xxxxxxxx, méfiance = aasabéun; sasa... wun
asabu un des deux grands groupes baoulé qui sont venus en C.1. avec la reine Xxxx Xxxxx.
(avec les Alanguira)
xxxxxx xxxxxx, famille de singe dont la main (sa) n'est.pas complète (bué = partie): ils n'ont pas de pouce. = asibé
On ne doit pas apporter dans la cour royale sa chair, car sa main évoque une infermité humaine.
asadyéya panaris = bé sa bui bô kanni = ngolè
asaè mauvais coup, malheur = xxxxxx xxxxxxx: querelleur, perturbateur = tri ... nu
xxxxx acrobatie exécutée latéralement avec possibilité de saisir une proie (gibier, ballon) (félins, chats, panthères)
bé kpè asafu bé tra nnen mu: ils attrapent le gibier avec une acrobatie asaka partie du fond de la bouche où se trouvent les molaires (+ nu)
xxxxxxx xxxx, besoin, privation, difficultés notamment financières = mianlè; mian ... sa asan insecte qui pique fort, comme une grosse chenille
arabé: plus petit, mais plus méchant
asan arbre (Celtis Zenckeri Engl.; fam.: Ulmaceae) Calme la douleur.
Les femmes apprécient beaucoup son fagot, parce qu'il donne de bon feu. = èsan asanda tubercule de ronier (sans feuilles), très amer; céléri; = kudé, gbogbo
xxxxxx manière de lier le pagne autour des reins: o bô asanda
asanmandi boucle d'oreille = asumandi, asonmandi o wla asumandi: elle porte des boucles d'oreille
asanmangangan : êtres mystérieux, géants de la brousse = asanmlangangan
Cheveux longs, portant une ceinture en or et crachant du feu. asansé allusion moqueuse, satire
o di mi asansé: il se moque de moi par allusion asansé güé: chant à double sens, satirique
asasabéun vigilance, prudence, méfiance
asasabéun ti a srè: la prudence n’est pas synonyme de peur asatôtôlè balancement des bras du marcheur = asa (main) asawlè - misère, triste sort
n'di asawlè, n’wun asawlè: je suis dans la misère
- nom propre donné à l'enfant qui n'a pas connu son père (décédé pendant la grossesse de la mère)
asayilè mouvement des bras du nageur (il écarte les bras)
i asayilè o ti kanhi: il a une mauvaise allure en nageant
asé adverbe signifiant "en bas", à terre, et utilisé en liaison étroite avec certains verbes: tran asé: asseoir, s'asseoir
gua asé: apaiser
fin asé: xxxxxxxxx, tomber fa asé: ramasser par xxxxx
sa fa man i asé: rien ne le prend au dépourvu, il est astucieux
tra asé: retenir, maintenir
tè asé, xx asé: jeter à terre, laisser tomber, renverser wun asé: voir clair
bô asé: se tromper, manquer ; perdre dans le commerce , devenir pauvre b’a bô asé: ils sont tombés dans la misère, dans la dèche
o a di asé yé nu: il est complet en nous (on ne peut plus le faire sortir) asè 13ème enfant de la femme
asémpa expression pour transmettre une nouvelle ou une parole aux destinataires sans avoir à répéter en ashanté: asem = parole, histoire, propos; pa = bonne, intéressante, de raison
asénandi au-delà = asiè o a di i: la terre l'a mangé (a un sens péjoratif) = blolo asénda, asénna: remerciement = da ... asé
on dit aussi: asélalè
asénda o ko bé sa nu: on leur présente les remerciements
asi | filet (quartier de viande) | |
asibé | colobe | = asabué |
asiè | terre, sol, terrain à cultiver Nyamien o yili asiè: Dieu a créé la terre asiè nga ti popo: cette terre est meuble o xxxx xxxx xxx: il tomba par terre xxxx xxx wa, asiè n'su wa: ici-bas | = tran (verbe) |
asiè o klô i unen: le climat lui est bon
asiè nga o a kplo klaman: c'est un sol fertile (kplo = pourrir, beaucoup de fumier)
o kaki i fié man asiè o tin: ils pratiquent l'assolement, ils mettent leur champ en jachère asiè ima: forficule, l'oeil de la terre (qui brille)
asiè | peut-être (= a si a i: tu ne sais pas) | = atrèkpa |
asiéliè | cimetière, enterrement, lieu où l'on enterre (sié) | |
o fin asiéliè n'su: il vient du cimetière | ||
asien | gale asien o a gua mi: j'ai la gale asien o wô i nu: il a les boutons i asien o ẅiéli: il est quéri | = klélé |
yasua asien: boutôns qui sortent sur la figure des jeunes gens = gbé asiènnen - nom propre de personne (= destiné à mourir: viande de la terre)
- ver de terre
asièusu diable
asièusu o a to i su: possédé du diable
asiè-xxxxxx surnom de l'écureuil (l'arbre sur lequel il monte finit, mais non la terre sur laquelle il court) = aklémia, kuasi-okwlè
xxxx xxx xxxxx: taches aux pieds (maladie) = aésren
Quand il pleut beaucoup et qu'il y a beaucoup d'humidité, autour des orteils se forment de petits boutons qui donnent des démangeaisons; parfois il y a aussi du pus.
Traitement: on se lave, et on met de la poudre métatitane. xxxx xxx klè grenouille (mouchetée) = fokonuklè, nnyasuklè asikôngô mante religieuse (insecte) = èsikongo
asipim trône (mot ashanté) = sumpi
Siège royal recouvert de peau et parsemé de clous de cuivre (ou laiton), de la même hauteur que la chaise européenne, et comme celle-ci pourvu de barreaux et d’un dossier.
asisii devinette = ngua
o bisa mi asisii ndè kpangban: il me pose beaucoup de devinettes,
beaucoup de questions-piège.
xxxxx xxxxxx
asita o a tra mi: j'ai une crise d’asthme
asita wô mi wun: j’ai l’asthme, je suis asthmatique
asiwa vierge (mot ashanté) = mmôtaa; monen
aso ébranchoir, sert à cueillir le cacao; = asoso nom de personne;
asô mot ashanti employé en liaison avec le verbe "bô", pour les aspersions et purifications rituelles o a xx x xxx asô: elle s'est purifiée (veuve)
asôklôkungbo jeu d'enfants qui consiste à raconter des histoires drôles et invraisemblables: personne ne doit rire
asomoli lion (mot sénoufo) = dyra
asonu Eglise, communauté ou réunion cultuelle de l'ashanti: asoni = purifier o ko asonu: il va à l'Église, il est chrétien
o ti asonufuè: même sens
bé yô asonu: ils font la réunion de prière asonu sua: la maison d'église
asoso ébranchoir = aso
asotoklo bois-fourche. recourbé: sert pour saisir les herbes avant de les couper = sotoklo, pépétré asra tabac, notamment en poudre (Nicotiana tabacum; fam.: Solanaceae)
gua asra: chiquer asra tôwa: tabatière
man mi asra kan: donne-moi un peu de tabac
asré aparté, réunion à l'écart, confidence = xxxxx, xxxxxx
o a tu mi asré: il m'a prévenu discrètement, il m'a mis la pouce à l'oreille
yé wo asré: allons à l'écart, pour se concerter et revenir donner la réponse de la concertation tu, di xxxx: se parler à voix basse, chuchoter
nga mo amu tuli i asré nu: ce que vous avez dit à l'oreille
bé woli i wun asré: ils se sont éloignés de lui (pour se concerter) asré nu: confidentiellement
kan i asré nu: parle à voix basse, en cachette
asri épervier, milan, faucon = akimanglô, kôtôtklô
asri kôtôpé charognard (Necrosyrtes monachus) : petit épervier qui attaque les autres volatiles (basse cour): il ne lache pas sa victime. Peu craintif, il fréquente les places de marché.
assani maniguette = nzalô, alôsô, saa
Afromomum sceptrum; fam.: Zingibéraceae. Utilisée pour fermenter les boissons, et pour soigner le ver de Guinée.
assassi un nom de Dieu (d'origine ashanté) = asiè (en ashanti)
(a si a si: tu ne connais pas son père; tu ne peux pas le connaître) xxxxxxx i wa o a fi: la nouvelle lune
assonien vers qui se trouvent dans les selles (sont très douloureux); asticots
assüibô Microglossa pyrifolia; fam.: Asteraceae. Plante médicinale. = süibô asua porc = kokoti
asuai, azuaii: exclamation d'affection accompagnant l'accolade = atuu
amu to amu wun nu asuaii: embrassez-vous
asubô usure
x xxxxx man asubô: il ne prête pas à usure
asuè avertissement secret, confidentiel = asüè nouvelle discrète
xx xxxxx xx asuè kè ... : ils les ont avertis que ...
o man mi asuè, o yi mi asuè: il m'avertit, il m'alerte, me prévient officieusement asuèusufuè charlatan
asukpé malhonnêteté = ndrumu, luflé, anuflin o di asukpé: il me trompe, il est malhonnête
ata nom de personne
ata - abeilles noires qui font leur essaim suspendu sur les branches; elles font du miel; elles piquent;
- expression: m'a di ata: dans le jeu de xxxx, saisir trois pions à la fois ata jeune mère qui allaite = xxxxx, èta
ataakun pagne de travail, couleur marron = kôndrô (ata + kun: la jeune mère + se salit)
atabô conclusion = ta …. bô
ataliè conclusion
i bô-ataliè n'su: en conclusion
i bô-ataliè o wô xxxxx mu bé sa nu: la conclusion finale revenait aux apôtres
= ta ... bo; agualiè
atanni mendicité = sika, srè, srèsrè yô atanni: mendier = si atanni
atannifuè: mendiant atatô sans ordre
ba loman o idyo atatô: l'enfant babille, parle vite sans ordre
atè toupie (jeu pratiqué couramment par les enfants) (sorte de billard)
Les graines utilisées comme toupies sont celles de Dioclea reflexa, une papilionacée. (prov. 1093) = dyô, tôküa
si atè, bli atè: jouer à la toupie sur place tô atè, kôndô atè: jouer en deux camps
atè vente
b’a é i atè: on l'a vendu
b'a yô café i atè: ils ont vendu leur café yé yo ẅié atè: nous en vendrons
atè flirt = di …atè; afian
atèkè endroit avec des flaques d’eau
lika o ti atèkè: l’endroit est fangeux atèkpi ancienne mesure de l’or: valeur 100 frs
aténdé ricin (Ricinus communis; fam.: Euphorbiaceae) Calmant de toute douleur. aténdéé exclamation d'affection
o trè i sa nu aténdéé: il ouvre les bras vers l'enfant (pour le faire venir vers lui et l'embrasser) atétéli voir: aétôlé
xxxx xxxxxxx (fourchette, en général)
waka-atiè: cuiller en bois = soko
atiè i dyé: fourchette = sransrandi
atiéklé | - surnom de la panthère , léopard | (= tête + dure) | = kangalé |
- prévoyant | = atikékléfuè |
atigbôn , atikpôkaan : têtard (larve de batracien) (= tête déformée, tête grosse et lourde).
On l’appelle aussi klè-tigbôn: le têtard devient grenouille.
Et encore: klénti – klémbô: (= klé mi ti klé mi bô): car sa grosse tête est fusionnée au tronc.
atin chemin, route, lit d'une rivière;
voie morale, permission, possibilité; droit, moyen
bé wô gua bô atin nu: elles sont sur le chemin du marché yé ni i yé yiali nu atin nu: je l'ai rencontré sur la route
o fin atin: il vient du voyage = o fin lika
xxxx xxxxx mu: les gens de passage, les passants, les pèlerins bô atin, yi atin, kpè atin: ouvrir une route
kpa ... atin: aller à la rencontre de....
gua atin: accompagner un peu, mettre en route = n'ko suman wo, n'su wo bô kan
o ko bé atin gualè: il les accompagne pour prendre congé yé dyu atin i bô: nous arrivons au bout du chemin
xx xxxx i atin, b’a tanni i atin: ils lui resistèrent
o fali atin su: il se mit en route klé mi atin: montre-moi la route
yé srè atin: nous demandons la route (la politesse exige qu'avant de partir, on demande la route)
amu man mi atin: donnez-moi la route
atin da nu: la route est libre (on peut partir)
atin wô nu: même sens (dans le domaine de la boisson aussi, avant de remercier) bé manni mi atin: on m'a renvoyé (à la maison)
b’a man man mi atin m'a wo man: ils m'ont empêché de partir
atin ngben: nom donné au 14ème enfant = adyéngbé atin wô nu kè... : il est permis de ...
atin wô lè: il est permis que, de ...
atin numan nu kè ... : il n'est pas permis de...
yé lè men i wun atin: nous n'en avons pas la permission atin numan i so nu: ce n'est pas permis!
xxxxx x’xxxxx, n'né i wun atin: tout m'est permis
m’a nyan man atin: je n'ai pas eu le moyen, la possibilité fa Nyamien i atin su: suis les voies de Dieu
i nyunu atin o a ka kôkô: la durée de sa vie n'est pas longue
o a wo atin nu: il est allé au cabinet atinman né prématuré (o ni a tin man)
atisin mout-mout = kplékplé atisrè refus de service
atisrèfuè: celui qui n'est pas serviable o kpè mi atisrè: il me refuse un service
atô erreur, mensonge = gblè, abla
a bua atô a klémi: tu me ments
m'bu wo ndè i atô: je te soupçonne de mensonge o ti atô, atô o: c’est faux!
a bua atô: tu ments
m'bua atô?: est-ce que je ments?
P. i unen ya ndè o éli atô: on a démenti les bruits de la maladie du Président atodyé impair: afuè nuan nga mo ti atodyé: année impaire = klônglôn atokwlè fourche de bois = tokwlè
baguette fourchue pour jouer du tam-tam,
pour retenir les broussailles, pour soutenir les rideaux.
xxxxx-atokwlè: ancre
atoliè endroit où un astre se couche (to): Ouest contr: afiliè èẅià atoliè Io = sènzè atoliè: au couchant, à l'ouest
atômôli ma chérie (l'homme à sa femme) = adéba, émli atondonman fétiche de guerre
xxx xxxxxx bé afien: il ne faut créer de discorde entre les deux frères
xxxxxxx cérémonie de mariage grandiose pour les familles nobles, où la jeune fille quitte ses parents, comme ôtage. = nvlèlè
Jeune fille qui peut se marier
bé tra xxx xxxxxxx: on pare la jeune fille pour se rencontrer avec son fiancé bé tra xxxxx xxxxxxx: même sens
atonza échelle = lagbla, rèrè, kôlidya, kalua
atôtôlé petite chauve-souris = aétôlé
atransé salutation à des.gens qu'on trouve réunis en discussion = atran nnya atran ô = nnya atransé: monsieur, tu es assis. atransé = a tran asé
atré moisissure = sindéblé, séndéblé, ndutunndutu, sénzéblé o a di atré: il est moisi
atrè terre calcaire que les animaux mangent = afunvan
atrè magie, prodige, miracle
xx xxxx: faire de la magie, faire des miracles o ti atrè: c'est une chose extraordinaire
atrèkpa peut-être (a tra a i kpa = tu ne saisis pas) = asiè
atrèlè Sarcocephalus esculentus; fam.: Rubiaceae.
Arbuste de savane et de forêt, dont les fleurs blanches forment de grosses boules suspendues. Quand les fleurs apparaissent, la saison des pluies s'arrête.
atréngbuké fort mal de tête, migraine = tré = ti; kpuké atréngbuké o toli mi wun: j’ai une migraine
atréya mal de tête, rhume = tré = ti, ya
atrun chemin, route (euphémisme) = wakasu atrun kun mi: j'ai envie de chier = n’wan n'ko atin nu
n'ko awlè nu: je vais au cabinet = awlè, bi o a wo atrun: il est allé au cabinet
atufu cache-sexe féminin (Vieux mot) = nyangba
atufudyè gratuit; quelque chose qu'on consomme gratuitement, avec esprit d'ingratitude yé di ningé atufudyè su: = alufudyè
atukpu cous-cous de manioc, râpé, fermenté pendant un jour, sans levure = atyèkè
atungblan vient de “atumpam” (mot twi, d’oriigine mandé): tambour ensemble de deux grands tam-tam jumelés = klen kpli
tam-tam parleur utilisé pour transmettre les messages tambourinés grâce à un code fondé en général sur les distinctions tonales de la langue concernée.
On l'utilise surtout pour les funérailles, pour l'arrivée d'un roi atuobié petite grenouille sauteuse (elle saute elle pisse)
atutré orgueil = tutré
atuu exclamation accompagnant l'accolade = asuaii atyandya équilibre
xx x atyandya: porte-le en équilibre (tête)
atyé attié (pays, race, langue)
atyègua esprit qui se présente sous forme humaine: tu ne sais ni d'où il vient, ni où il va; tu ne t'aperçois ni de son arrivée ni de son départ.
Il maudit ceux qui ne lui offrent pas un bon accueil; il bénit ceux qui le reçoivent avec sympathie.
atyèkè cous-cous de manioc (râpé et fermenté pendant deux jours) = atukpu a su atyèkè nnyè nnyè?: à combien vendez-vous l'atièkè?
xxxxxx nom donné à l'enfant qui vient après une longue période sans enfant atyenni kwla ô: merci pour l'autre jour
atyètyè sauterelle = aétyè, dalô
atyo poisson: variété de silure
atyoliè poing, coup de poing sur le corps (sur la tâte = akotro) o bôli mi atyoliè: il m'a donné des coups de poing
o wla atyoliè: il serre les poings, se prépare à frapper
atyübônu bois où l'on isole les malades = èküenbônu au nom de fille née le jeudi; son surnom: Xxxxxx.
auba ôtage = aôwa
aublé tourterelle, colombe; gammier (oiseau qui chante des gammes) audyré Marantachloa leucantha; fam.: Marantaceae.
Plante à la tige très droite et lisse, qu'on utilise pour attacher les tiges d'igname, ou pour fabriquer le tamis pour l'atyèkè.
Ses graines écrasées et délayées dans de l'eau ou du vin de palme sont utilisées dans la médecine traditionnelle. = dyré, éudyré
+ secousse
o tu (bô) nanni audyré: il tire la vache par secousses
aukplu maïs sec pilé et xxxxxxx; bouillie de maïs faite à partir de maïs sec concassé. = aôkplô aukpua Cyathula prostrata Blume; fam.: Amaranthaceae.
Petite plante, dont les fruits collent aux habïts. (plusieurs espèces)
auliè accouchement, enfantement, naissance = kakabu bé auliè tannilè: stérilisation
auliè fluwa: papier de naissance, jugement supplétif
auliè klo: village natal
bla i sa o wô auliè n'su, bla o a kôtô auliè: elle va accoucher, le momënt de l'accouchement est arrivé
n'dé wo auliè: j'ai un grand besoin de te voir = awladöè
aundiè richesses, biens, atours, bijoux = i wun di, o di i wun bla o a fa i aundiè ningé o a wla i wun: = blè ningé
la femme s'est parée de ses plus beaux atours
aundöè fièvre, malade = aundè; wun, dô
xxxxxx, xxxxxxx xxxxxxx, paix = aundyüè; xxx, dyo
aunkpadyalè santé, allégresse = wun, kpadya aunkpè vigueur, entrain, bonne forme, joie = wun, kpè
o di aunkpè: il est content
aunkpôè hostilité, jalousie, oppression = wun, xxx xxxxxxx xxxxxx
aunkpuè o wô i wun: il a l'asthme, il respire avec difficulté
xxxxxxx xxxxx: coércition
aunküenküen joie, allégresse = xxx, xxxx aunrara impatience, excitation, exhortation; = wun, yrayra
énervement,
aunwusuè tremblement = wun, usu
aunyalè misère physique, maladie = wun, yalè aunyalè kan o to bé wun: une petite souffrance les a pris aunyalè o wô waka so n'su: cet arbre est malade
aunyalèfuè: autrefois il était riche: il est tombé dans la pauvreté. xxxxxx xxxxx
xx, sa aunyan: extraire du sable
xxxxxx-xxxxxx: désert, où il n'y a rien que du sable.
Les ancêtres Akan étaient venus du Nord, d'un pays nommé Aunyan-aunyan. aunyèyè chaleur
aunyèyè o wô nu: il fait chaud = lika ti wluwlu aunyèyè kun mi: j'ai très chaud
auyè = adio: fibres de raphia
xxxx, auyé souhait de compassion pour un malheur: accident, vol, perte, incendie, quelque fois maladie.
auyô, auyômô lamentation, cri de détresse, cris de secours
bô auyomo: se lamenter, pousser des cris de tristesse
n'tili auyômô i ti yè n’wandi m'bali o: cette expression on l'emploie quand on entend de loin ce cri et on arrive pour se renseigner de ce qui se passe: j'ai entendu le cri et je suis venu en courant
avluga intimidation, manifestation pour intimider l'adversaire
kè bé kpè ndè, o dyran man diin, avluga yè o di o: au moment de la dispute, il ne reste pas tranquille, mais il gesticule pour intimider l'autre
avôka avocat (fruit)
awa calebasse (Cucumeropsis edulis; fam.: Cûcurbitaceae)
Plante lianeuse: on utilise ses fruits pour faire des récipients qui servent à écraser le piment, à servir le bangui (c'est comme une louche). On utilise les plus petits pour faire les poires à lavement. = tôwa
calebasse coupée et les instruments qu'on en fait: écuelle, gobelet, verre à bangui.
o dyu w’awa nu: il est arrivé à ton gobelet.
Expression qu'on utilise dans le domaine du bangui, pour dire: Je ne veux plus en boire. Même sens que "su bé".
ti awa: crâne (de la tête)
awa piège (fabriqué par le forgeron), clôture, barrière, forteresse, fortification = aya, gàdaga sua awa: poser un piège
yi awa: lever un piège
o sili i wun awa: il l'a clôturéë, il l'entoura d'une clôture
awa-sua = nglô-sua: maison à étage, maison royale, forteresse, maison coloniale, de l'Administration
o bô awa: il fabrique un piège
n'trali kpèma nga awa nu: j'ai pris cet agouti au piège awa o a fandi:,le piège s'est détendu = glo
différentes espèces de piège: abudya, akpalôbédya, buasa, abôkomi, fanko, tuko, blofuè aya: piège à mâchoire
awan anomalure, ou écuereuil volant (souvent prononcé: an-wan) = nyalu
awanyi costus, impérata, chien-dent
Costus dubius ou Imperata cylindrica; fam.: Zingiberaceae.
Herbe envahissante, très difficile à extirper. Les tiges séchées servent à couvrir les toitures des cases. Ses rejets sortant de terre sont dangereux parce qu'ils blessent comme des piquants, avec des démangeaisons.
awé faim, famine
awé kun mi: j'ai faim
bé fali bé kunu awé: ils sont restés à jeûne awé o a kpen: la famine est arrivée
bé da awé: ils souffrent de la faim, ils se couchent sur leur faim awéfuè: affamé
nzüé-wé: soif
m’ma tô awé n'yi i men n'su: je ferai venir la famine dans le pays awè corne (musique), clairon, trompette
bô, fita awè: jouer du clairon, ...: fita awè nu; bô awè
buffle: = èwè
awè danse de fétiche
bé su di awè: les gens possédés par le diable dansent
awè-difuè: devin-danseur = komien bé di awè = bé di komien
n’woli awè bô: je suis allé à la danse de divination (funérailles)
awè limite, notamment de champ = anyialiè sié awè: fixer une limite
awen égoïsme, en parlant de nourriture
o é mi awen: il agit égoïstiquement envers moi, sans partager
o bô mi awen: il me traite (considère) d'avare
awétré liane, sorte de gui
sè bé bô awétrè kanni o mantan bénzré: si on frappe la liane, on frappe aussi l'arbre (caoutchout)
riz (Oriza sativa) = foko
bé dua aẅié: on sème le riz = bé gua aẅié bé tutu aẅié nu: on nettoie le champ de riz aẅié o a blô: le riz est mûr
bé kpè aẅié: on récolte le riz bé kpadya aẅié: on vanne le riz bé wuwu aẅié: on tamise le riz bé bô aẅié: on bat le riz
si aẅié: piler pour décortiquer le riz aẅié bui: l'enveloppe du riz
aẅié dyé: grain du riz écarté du bon grain
baka: le riz réduit en pâte, qui, bouilli, sert de casse-croûte le matin.
aẅié nvuen: riz couché (riz qu'on met de côté le soir, pour le chauffer le lendemain matin: sert de petit déjeuner)
aẅié i bô ngbô: le riz qui est collé au fond de la marmite (que les enfants aiment bien)
aẅié vol
aẅiéfuè: voleur
aẅié-ba: enfant de vol, bâtard, conçu lors des relations occasionnelles, souvent loin du village
aẅiéliè fin, limite, terme
men i aẅiéliè nu: à la fin du monde i aẅiéliè n'su: finalement
aẅiéman calao, petit toucan noir à gros bec, de la famille des Bucerotidés C'est l'oiseau sacré des Sénoufo. = tutuè
aẅiéman Corynanthe parchyceras; fam.: Rubiaceae.
Plante utilisée comme poison de flèche, et comme remède de certaines maladies. Le bois est bien rouge, très dur.
awlabuè tristesse, désespoir, affliction, amertume = wla, bô awlabuè kun mi: je suis désespéré, abattu
awladöè nostalgie, souvenir ému = awlalöè; wla, dô yé wla dô i: nous languissons de lui = auliè
awlafiè oubli, amnésie
tukpatyè nga o man bé awlafiè: cette maladie provoque l'amnésie awlafièfuè: oublieux
awlè latte de bois, chevron
awlè savane (euphémisme)
n'ko awlè nu: je vais au cabinet = wakasu, atinnu awlè condamné à mort = ahalè
awlèmu pangolin (petite espèce) = wlèmu, kokloko awlen, awlenba: coeur
i awlen ti kpa: il est aimable
i awlen ti tè: il est dur, méchant, envieux, jaloux i awlen ti bètèè: il est doux, calme
i awlen ti fufu: il est impétueux, coléreux i awlen ti kan: il est peu corageux
i awlen ti dan: il est coléreux, il est courageux o lè awlenba: il a du courage, audace
i awlenba so: il est résistant à la souffrance, il est maîtrisant
i awlen so dyuman su: il s'acharne au travail
o fa i awlen kéklé x xxxx diin: il s'applique à garder tout son calme
o fa man awlen kè o ko non nzan: ce n'est pas un buveur
i awlenba ti tankaan: il est maîrisant, il est résistant à la souffrance i awlen o lafi liké su kpa: la foi qui l'anime est forte,
tra wo awlenba: prends du courage
o trèli i awlen: il décida
gua wo awlenba asé: calme-toi, rassure-toi i awlenba n'tu: il est furieux
nan bé mi awlen: ne m'énerve pas
nan fita mi awlenba n'su: ne m'énerve pas
i sunlè o fita mi awlen su: il pleure, cela m’énerve n’si wo awlenba nu Io: je connais tes sentiments
mi awlenba su sran: l'homme de mon coeur, le préféré Xxx o ti i awlen su sran: il a un faible pour Xxx
mi awlen su ba: l'enfant de mon coeur, le préféré i awlenba o é ndron: c'est un lâche
o fa guali bé awlenba n’su nzüé: il les a soulagés, tranquillisés = kpukpuwa
o a gua mi awlen su nzüé kan: il m'a apporté un rayon d'espoir
kpakô nzüé o dyo b'awlenba n'su: le lait de coco est rafraîchissant mi awlenba o a to nzüé nu: mon coeur palpite de-joie
n'ko gua tukpatyèfuè i awlen n'su nzüé: je vais égayer le malade
i awlen a a kpè i kunu: il est énervé, déçu; il est frappé par un évènement soudain i awlen o wô liké kaka yôlè n'su: il hésite entre divers projets
a ko A. a ko kundè dyuman? xxxxxx xxxx yè o wô wo awlen su?: en allant à A. chercher du travail, à quoi vises-tu?
bé kwla tra man bé awlen bé bisè men i ndè fi kun: ils n'osaient plus l'interroger sur rien amu awlen liè a ti i liè sè?: avez-vous le coeur endurci?
i awlen a yrali i kunu: il s'indigna
i awlen ti nnyon-nyon: il doute en son coeur; son coeur est divisé yé fa yé awlen gua su: avec confiance
o fa i awlen gua mi su: il m'est favorable
i awlenba o fita i kunu: il concentre sa colère
fa wo awlen yô, fa wo awlen gua su: mets-toi au travail avec confiance ; fais-le de bon coeur
o fa i awlen o yô; o tra i awlenba o yô: il ose le faire = ti-bui
o fin i awlenba nu: il se frappe la poitrine (il manifeste son repentir) bé nyanni awlen: ils reprirent courage
mi awlenba a numan lè kun: j'ai perdu courage
o kwla tra man i awlen: il est émotif
i awlenba a xxxxx x xxxx kpalôkpalô: il est envahi d'une grande émotion
i awlenba a ti kéklé, sangè i unen a kwlaa an nu: l'esprit est promt, mais la chair est faible bé awlen o yrali bé kunu kpa: ils sont exaspérés
i awlen dyasôli: il est exaspéré; il a décidé
nzan o ti i awlen su ningé: il a un faible pour le vin i awlenba a ti kéklé liké kwlaa su: il fait front à tout
mi awlen fla n’kunu: mon coeur palpite de colère, indignation, angoisse
n’yaki mi awlen su wéin: je pardonne sans arrière-pensées = xxxx , siésié i awlen ti kéklé tra ngba: il a une patience à toute épreuve
o a tra i awlen lélé, o a é man é: il a perdu patience mi awlenba o a to nu: j'ai repris un peu d'espoir
yô man mi awlen o to nu: donne-moi satisfaction yô man mi awlen a gua asé: même sens
awlô concession, maison au sens large de l'ensemble = sua yé wo awlô lo: allons à la maison
awlôbô: maison au sens de lieu d'origine, propriété.
Le terme “awlô” désigne tout d'abord la cour élémentaire, un espace délimité par des bâtiments d'habitation ou à usage domestique (cuisine) et généralement entouré d'une palissade.
Il désigne aussi un ensemble de cours liées entre elles par des relations de parenté, de captivité, voire de simple clientèle; dans ce dernier cas on peut dire, pour préciser: awlô-bô.
Il arrive souvent que l’awlô-bô n'occupe pas un espace d'un seul tenant dans le village.
Ceci semble dû au fait que chaque ouverture de succession peut entraîner des changements d'allégeance, en raison du caractère cognatique de la structure de la parenté, sans que ces changements d'allégeance soient accompagnés de changements de résidence.
awlô gua: cour de la concession = dèman: la cour que les femmes balayent chaque jour. b'awlô bôli: leur famille s'est éteinte (parce que leur maison s'est écroulée sur eux)
yé ko kôkô awlô yalè: allons faire l’amour
awlôménian fils adoptif (mot xxxx) = akôwlé-ba awlô-sran: il fait l’intérêt de la famille
awlô-bla: femme libre, maîtresse de maison, qui fait l'intérêt de la maison
awlô-ôfuin Ficus thonningii BLume; fam.: Moraceae.
Plante médicinale. On la plante par boutures; ça sert d'arbre à palabre.
1
awlôndô, awlônnô: lion = dyra, asomoli
xxxxxx xxxxxxxxx (homme ou femme) = xxxxx, alôa, ôké
xxxxxx-xxx: vieille femme, personnage des contes incarnant la sagesse, le conseil
awlôwlè dartre (maladie) = alôlè, alôliè awlôwlè o wô i wun: il a la dartre
awlubô trahir, surprendre
o a di mi awlubô: il m'a trahi = laliè
amu a di mi awlubô: trahison!
awuè buffle (Tronyx; fam.: Bovidae) = èwè, awè
awunmuan vent, air = angban
awunnô fièvre = awundôè
i wun dô: il a la fièvre
awunnyan richesse = anyanbéun
xxx nom de fille née le vendredi; son surnom: Xxxxx-Xxx xxx - xxxxxxxx
- piège = awa, gada
ayaba voir: aaba
ayankan chat, jaunisse = dyékuadyô
ayè ver de Cayor = nnyo, aè àyè voir. aè (faveur)
xxxxxx xxxxxx; à l'origine: anyiman
xxxxxx xxx: après demain (sens large) xxxxxx yé ba: demain nous viendrons
xx xx xxxxxx: à demain (formule de politesse)
ayré | médicament, remède | = aré |
ayrè | froid | = arè |
ayôliè | action, comportement | = nyôliè, yôliè, éliè |