Convention de planification trinationale 2022-2025
Convention de planification trinationale 2022-2025
sur la coopération pour le développement du « Dreiländereck » situé entre le pont du Palmrain et le pont Dreirosenbrücke (« 3Land ») /
Trinationale Planungsvereinbarung 2022-2025
über die Zusammenarbeit zur Entwicklung des Gebiets um das Dreiländer- xxx zwischen Palmrainbrücke und Dreirosenbrücke („3Land“)
Convention de planification Planungsvereinbarung
Entre les porteurs de projet
- le Canton de Bâle-Ville
- la Ville de Weil am Xxxxx
- la Ville de Huningue
- le Landkreis de Lörrach
- Saint-Louis Agglomération (ci-après désignée SLA)
- la Collectivité européenne d’Alsace (ci-après dé- signée XxX)
et le partenaire de projet
- la Ville de Saint-Louis
et
- l’Eurodistrict Trinational de Bâle (ci-après ETB),
Zwischen den Projektträgern
- dem Kanton Basel-Stadt,
- der Stadt Weil am Rhein,
- der Stadt Huningue,
- dem Landkreis Lörrach
- Saint-Louis Agglomération (nachstehend SLA),
- der Collectivité européenne d’Alsace (nachstehend CeA),
und dem Projektpartner
- der Stadt Saint-Louis
und
- dem Trinationalen Eurodistrict Basel (nachste- hend TEB),
désignés tous ensemble les parties, nachstehend gesamthaft als die Parteien be-
zeichnet,
il est convenu ce qui suit sur la base
- de la Convention INTERREG V pour le projet n°11.14 « Création d’une cellule de coordination pour le projet 3Land à Eurodistrict Trinational de Bâle » du 10/11/2020 (annexe 4)
- de la stratégie des espaces publics et écolo- giques 3Land 2020
- de l’étude des transports trinationale 2017
- du concept urbain 3Land 2015
wird Folgendes auf Grundlage
- der INTERREG V-Vereinbarung für das Projekt Nr.
11.14 « Koordinationszelle für das Projekt 3Land beim Trinationalen Eurodistrict Basel » vom 10/11/2020 (Anhang 4)
- des Freiraum- und Naturschutzkonzepts 3Land 2020
- der trinationalen Verkehrsstudie 2017
- des Raumkonzepts 3Land 2015
vereinbart.
Préambule | Präambel |
1. Finalité du 3Land Les porteurs et partenaires de projet veulent dévelop- per un nouveau pôle urbain pour l’agglomération xxxxx- tionale de Bâle (« 3Land »), le long du Rhin, aux alen- tours du coin des trois frontières - entre le pont Dreiro- senbrücke et le pont du Palmrain. | 1. Xxxxx des 3Land Die Projektträger und der Projektpartner wollen den Stadtraum entlang des Rhein rund um das Dreiländer- xxx – zwischen Dreirosen- und Palmrainbrücke – zu ei- nem neuen urbanen Pol der trinationalen Agglomera- tion Basel entwickeln („3Land“). |
2. Objectifs de développement Les porteurs de projet et le partenaire de projet pour- suivent en particulier les objectifs de développement suivants : a) l'extension de quartiers existants et la création de nouveaux quartiers, qui tiennent compte de leurs développements respectifs, tout en poursuivant des processus de transformation exemplaires du point de vue urbanistique, b) une attention xxxxxx à la société et à l’environne- ment, à la coordination avec l’économie portuaire ainsi que la prise en considération de l’histoire et de la culture préexistante du site, c) le renouvellement urbain avec une densification architecturale spécifique par secteur / zone, d) une ouverture de grandes parcelles délimitées à usage monofonctionnel, en développant un nou- veau réseau viaire plus dense, e) l’implantation de logements aux endroits les plus appropriés, de zones d’activités de qualité créant des emplois supplémentaires ainsi que des fonc- tions ayant un rayonnement régional et répondant à un intérêt public élevé, f) une mixité sociale / culturelle dans les nouvelles infrastructures et des possibilités d’approvisionne- ment intégrées, pour éviter une ségrégation so- ciale tant en termes de logement que d’activités existantes, g) l’accessibilité et la libre circulation sur les xxxxx du Rhin, h) la création de plus d’espaces verts et de loisirs de haute qualité pour la population, | 2. Entwicklungsziele Die Projektträger und der Projektpartner verfolgen ins- besondere folgende Entwicklungsziele unter inhaltli- chen Gesichtspunkten: a) die Erweiterung bestehender und die Entstehung neuer Quartiere, die den jeweiligen Gegebenhei- ten Rechnung tragen und gleichzeitig aus städte- baulicher Sicht beispielhafte Transformationspro- zesse verfolgen, b) eine Verantwortung gegenüber Gesellschaft und Umwelt, die Abstimmung mit der Hafenwirtschaft sowie die Berücksichtigung historischer und kultu- xxxxxx Bestände, c) die Stadterneuerung mit einer gebietsspezifischen baulichen Verdichtung, d) eine Öffnung xxx xxxxxxx, monofunktional genutz- ten, abgeschlossenen Arealen mit einer neuen, engmaschigeren Erschliessungsstruktur, e) die Ansiedlung von Wohnen an dafür geeigneten Xxxxx, von höherwertigen Arbeitsnutzungen mit zusätzlichen Arbeitsplätzen sowie von Nutzungen mit regionaler Ausstrahlung und hohem öffentli- chen Interesse, f) eine vielfältige Durchmischung der neuen Nutzun- gen mit integrierten Infrastrukturen und Versor- gungsmöglichkeiten, so dass keine gesellschaftli- che Segregation gegenüber den bestehenden Wohn- und Arbeitsnutzungen entsteht, g) die Zugänglichkeit und Durchgängigkeit der Rheinufer, h) die Schaffung von mehr Grün- und Freiräumen von hoher Qualität für die Bevölkerung, |
i) la préservation d’espaces naturels précieux, avec le Rhin comme espace libre central, j) de meilleures liaisons transfrontalières rendant la zone accessible avec les transports en commun et la mobilité douce, au fur et à mesure de son dé- veloppement, k) une stratégie globale des transports priorisant la mobilité douce et les transports en commun, et enrayant la progression du transport individuel mo- torisé engendrée par le développement urbain, l) un processus de transformation respectueux de l'environnement, afin d'inscrire ce développement dans une démarche écologique permettant, mal- gré une utilisation plus intensive de l’espace, de maintenir la pollution à un niveau constant ou de la baisser, m) une consommation d’énergie globale qui minimise autant que possible la consommation d’énergie d'origine externe, n) la mise en œuvre de la planification sous des con- ditions générales économiquement acceptables pour toutes les parties, tout en sachant que le fi- nancement de la transformation doit surtout être assuré par de nouvelles activités. Sur le plan des procédés et des démarches choisis, les porteurs de projet et le partenaire de projet poursuivent en outre les objectifs de développement suivants: o) la conception et la perception du développement comme processus de transformation à long terme, p) une planification réalisée en partenariat et trans- frontalière. Elle représente un processus commun d’apprentissage, de communication et de coopé- ration, q) l’implication mutuelle lors de la mise en œuvre d'outils de planification spécifiques aux différents pays, r) une information mutuelle sur tous les autres pro- jets ayant un lien spatial ou fonctionnel, ainsi | i) die Wahrung wertvoller Naturräume, vorrangig des Xxxxxx als zentralem Freiraum, j) bessere grenzüberschreitende Verkehrsverbin- dungen, sodass das Gebiet – dem jeweiligen Ent- wicklungsstand entsprechend – sehr gut mit dem öffentlichen Verkehr und dem Fuss- und Velover- xxxx erreichbar ist, k) eine Gesamtverkehrsstrategie mit Priorität auf Fuss-, Velo- und öffentlichem Verkehr, welche eine proportionale Zunahme des motorisierten Indivi- dualverkehrs zur baulichen Entwicklung entgegen- wirkt, l) die umweltschonende Umsetzung des Transfor- mationsprozesses, wobei die Entwicklung dann als umweltschonend eingestuft werden kann, wenn trotz intensiverer Nutzung die Umweltbelas- tung innerhalb des Perimeters gleichbleibend oder abnehmend ist, m) einen Gesamtenergieverbrauch, der den Ver- xxxxxx extern bezogener Energie soweit möglich minimiert, n) die Umsetzung der Planung unter für alle Parteien wirtschaftlich tragbaren Rahmenbedingungen, wobei die Finanzierung der Transformation vor xx- xxx durch neue Nutzungen erfolgen soll. Zudem verfolgen die Projektträger und der Projekt- partner folgende Entwicklungsziele unter prozessua- len Gesichtspunkten: o) die Gestaltung und das Verständnis der Entwick- lung als langfristigem Transformationsprozess, p) eine Planung, die partnerschaftlich und grenzüber- schreitend erfolgt. Sie stellt einen Prozess des ge- meinsamen Lernens, Kommunizierens und Ko- operierens dar, q) der gegenseitige Einbezug bei der Umsetzung der länderspezifischen Planungsinstrumente, r) die gegenseitige Information zu xxxxx weiteren Pro- jekten in räumlichem oder funktionalem Zusam- menhang sowie die gegenseitige Abstimmung, |
qu'une concertation réciproque lorsqu'il est néces- saire d'avoir une coordination de contenu ou de procédure, s) le financement des infrastructures publiques et de leur fonctionnement par les porteurs et partenaires de projet compétents, t) la garantie du maintien des objectifs poursuivis en termes d’aménagement du territoire et des inté- rêts des collectivités lors de la réalisation des pro- jets (p.ex. partenariat privé-public), u) la prise en compte des intérêts des différentes parties prenantes et de l'opinion publique sous une forme adéquate en particulier vers les quartiers en- vironnants, v) la communication commune vers l’extérieur. | wen eine inhaltliche oder prozessuale Koordina- tion erforderlich ist, s) die Sicherung der Finanzierung für die öffentlichen Infrastrukturen und deren Betrieb durch die jeweils zuständigen Projektträger bzw. -partner, t) die nutzungsplanerische Sicherung der Zielset- zungen und die Sicherung der Interessen der öf- fentlichen Hand bei der Realisation von Projekten (z.B. Private Public Partnership), u) den Einbezug aller relevanter Interessen und der Öffentlichkeit – insbesondere der umliegenden Quartiere – in geeigneter Form, v) die gemeinsame Kommunikation nach aussen. |
Article 1. Objets et durée d’application de la convention La présente convention de planification 2022-2025 a pour objet de - coordonner les planifications et les projets na- tionaux, bi- et trinationaux entre les porteurs et le partenaire de projet au sein du périmètre de planification (annexe 3) - fixer les mesures applicables de 2022 à 2025. | Artikel 1. Gegenstand und Anwendungs- xxxxx der Vereinbarung Gegenstand der vorliegenden trinationalen Pla- nungsvereinbarung für 2022-2025 ist - die Abstimmung der nationalen, bi- und trinatio- nalen Planungen und Projekte zwischen den Projektträgern und dem Projektpartner inner- halb des Planungsperimeters (Anhang 3) - die Festlegung der von 2022 bis 2025 vorgese- henen Massnahmen. |
La présente convention définit le contenu et les as- pects organisationnels de la coopération trinationale dans le projet 3Land du 1er janvier 2022 au 31 dé- cembre 2025, y compris le financement. La présente convention entre en vigueur sous ré- serve de l’approbation des instances délibérantes supérieures propres à chaque pays. | Die vorliegende Vereinbarung legt die inhaltlichen und organisatorischen Aspekte der trinationalen Zu- sammenarbeit im 3Land-Projekt vom 1. Januar 2022 bis 31. Dezember 2025 fest, einschliesslich der Fi- nanzierung. Die vorliegende Vereinbarung xxxxx in Xxxxx vorbehalt- lich der Zustimmung der zuständigen übergeordne- ten länderspezifischen Beschlussfassungsorgane. |
Article 2. Articulation avec la Convention Interreg La cellule de coordination du projet 3Land de l’ETB reçoit un cofinancement du programme INTERREG Rhin Supérieur et de la NPR du 1er janvier 2020 au 31 décembre 2022. Les modalités de cet accompagnement par l’ETB du projet INTERREG 3Land font l’objet d’une convention distincte, « Convention de partenariat », signée par les porteurs de projet et la Région Grand-Est en tant que porteur du programme INTERREG Rhin supé- rieur. Dans le cadre de cette convention de partenariat IN- TERREG, la mise en œuvre des mesures suivantes est prévue pour l’année 2022 : | Artikel 2. Beziehung zur Interreg- Vereinbarung Die Koordinationszelle für das Projekt 3Land beim TEB erhält eine Kofinanzierung durch das Programm INTERREG Oberrhein und die NRP vom 1. Januar 2020 bis zum 31. Dezember 2022. Die Begleitung des TEB im Rahmen von INTERREG ist Gegenstand einer separaten Vereinbarung, „Pro- jektvereinbarung“, zwischen den Projektträgern und der Région Grand-Est als Xxxxxx des Programms IN- TERREG Oberrhein. Im Rahmen dieser INTERREG-Projektvereinbarung ist die Durchführung der folgenden Maßnahmen im Jahr 2022 vorgesehen: |
- l’accompagnement du projet par l’ETB, c’est-à- dire la gestion administrative et le monitoring fi- nancier du projet ainsi que l’animation de la cel- xxxx de coordination 3Land et la coordination des partenaires - la préparation de l’avenir du 3Land sous la forme de la préparation de nouvelles demandes de subvention - le développement d’une expertise dans le do- maine du droit des marchés publics, la prépa- ration de dossiers de consultation des pro- chaines études et la rédaction d'une fiche pra- tique sur les questions juridiques relatives à la construction d’un pont transfrontalier - la communication vers l’intérieur sous la forme de l’organisation d’un événement d’information et de lobbying pour xxx xxxx du 3Land et au-delà, ainsi que l’information des acteurs locaux - la communication vers l’extérieur sous la forme de la création d’une brochure sur le projet 3Land et d’une newsletter, de la refonte du site Internet 3Land et de la présentation du projet à des ex- perts internationaux Ces mesures s'ajouteront à celles visées à l'article 3 de la présente convention de planification et seront financées par le budget du projet INTERREG. | - Projektbegleitung durch den TEB, d.h. die Pro- jektverwaltung und das finanzielle Monitoring so- wie die Betreuung der Koordinationszelle 3Land und die Koordination der Partner - Vorbereitung der Zukunft des 3Lands in Form der Vorbereitung neuer Förderanträge - Aufbau einer Expertise im Bereich Vergabe- recht, Vorbereitung von Ausschreibungsunterla- gen für anstehende Studien und Ausarbeitung ei- nes Informationsblatts zu rechtlichen Fragen im Zusammenhang mit dem Bau einer grenzüber- schreitenden Brücke - Kommunikation nach innen in Form der Organi- sation einer Informations- und Lobbyingveran- staltung für die gewählten Vertreterinnen und Vertreter des 3Lands und darüber hinaus sowie der Information von Akteuren vor Ort - Kommunikation nach aussen in Form der Er- stellung einer 3Land-Projektbroschüre und eines Newsletters, der Überarbeitung der 3Land-Inter- netseite sowie der Präsentation des Projekts vor internationalen Expertinnen und Experten Diese Massnahmen werden zusätzlich zu den in Ar- tikel 3 der vorliegenden Planungsvereinbarung ge- nannten Massnahmen durchgeführt und über das INTERREG-Projektbudget finanziert. |
La coopération dans le 3Land pourrait faire l’objet d’un nouveau projet INTERREG VI dans les années 2023 à 2025. | Die Zusammenarbeit im 3Land kann in den Jahren von 2023 bis 2025 Gegenstand eines neuen INTER- REG VI-Projekts sein. |
Article 3. Mesures Les porteurs de projet et le partenaire de projet s'im- pliquent mutuellement dans les planifications sur le périmètre du 3Land, s'informent mutuellement sur d'autres opérations d'aménagement ayant un impact sur le 3Land et coordonnent les conditions cadres, dans la limite de leurs compétences respectives. | Artikel 3. Massnahmen Die Projektträger und der Projektpartner beziehen sich gegenseitig in Planungen innerhalb des 3Land- Perimeters ein, informieren über weitere Planungen mit Auswirkungen auf das 3Land und stimmen die Rahmenbedingungen im Rahmen ihrer Zuständig- keitsbereiche aufeinander ab. |
Les thématiques suivantes seront traitées en com- mun dans le cadre du projet 3Land. Les autres thé- matiques seront traitées au niveau national ou bina- tional. Les calendriers seront coordonnés de ma- nière cohérente afin de rendre possible la meilleure coordination réciproque. Les thématiques listées ci-dessous seront traitées indépendamment du projet Interreg « Cellule de coordination 3Land ». Elles peuvent être complétées dans des avenants à la présente convention de pla- nification, faire l’objet d’autres accords bilatéraux et être reprises dans de futures demandes de finance- ment. En particulier, les préparatifs de la construction du nouveau pont sur le Rhin pourraient faire l’objet d’une autre convention entre les porteurs du projet concernés. Le projet de pont sur le Rhin deviendrait un sous-projet du 3Land. | Die folgenden Themenbereiche werden im Rahmen des Projekts 3Land gemeinsam bearbeitet. Weitere Themen werden national oder binational abge- stimmt. Die Terminpläne werden soweit sinnvoll auf- einander abgestimmt, um die gegenseitige Koordi- nation zu verbessern. Die im Folgenden aufgeführten Themenbereiche werden unabhängig vom Interreg-Projekt „Koordina- tionszelle 3Land“ bearbeitet. Sie können in Zusätzen zur vorliegenden Planungsvereinbarung erweitert, Gegenstand weiterer bilateraler Vereinbarungen sein und in künftigen Förderanträgen aufgegriffen werden. Insbesondere die Vorbereitungen zum Bau der neuen Rheinbrücke könnten Gegenstand einer wei- teren Vereinbarung zwischen den beteiligten Projekt- trägern werden. Das Rheinbrücken-Projekt würde ein Teilprojekt des 3Lands werden. |
3.1. Ponts / mobilité / faisabilité économique Une première priorité du concept urbain 3Land est la création de nouvelles liaisons et dessertes. Ces con- ditions sont le moteur de développements initiaux et durables et elles sont déterminantes dans la création d'une nouvelle centralité. C'est pourquoi la poursuite de ces objectifs est une priorité. Dans le cadre du projet 3Land, les étapes suivantes doivent être atteintes d’ici la fin 2025 : - Réalisation d’un concept de mobilité trinational par rapport à l’infrastructure autour du Pont sur le Rhin - Lobbying pour le financement du Pont sur le Rhin - Etudes complémentaires sur les connexions de tramway et la mobilité douce ainsi que des con- xxxxx juridiques sur l’acquisition de terrains pour la construction des infrastructures prévues. | 3.1. Brücken / Mobilität / Wirtschaftlichkeit Neue Verbindungen und Verkehrserschliessungen sind ein erster Schwerpunkt des Raumkonzepts 3Land. Als Motor für initiale und langfristige Entwick- lungen und die Bildung einer neuen Zentralität kommt ihnen grosse Bedeutung zu. Xxxxx werden sie prioritär weiterverfolgt. Im Rahmen des Projekts 3Land sollen bis Ende 2025 folgende Schritte umgesetzt werden: - Erstellung eines trinationalen Mobilitätskonzep- tes mit Bezug auf die Infrastruktur um die Xxxxx- xxxxxx - Lobbying zur Finanzierung der Rheinbrücke - Zusätzliche Studien zu Tram-Verbindungen und Langsamverkehr sowie Rechtsberatung zu Grundstücksakquise für den Bau der vorgesehe- nen Infrastrukturen |
- Coordination mutuelle dans la construction de la Passerelle du port destinée à la mobilité douce (vélo et piéton) La préparation et la mise en œuvre du concours de pont sur le Rhin feront l’objet d’un sous-projet 3Land. | - Gegenseitige Abstimmung beim Bau der Xxxxx- xxxxxx für den Fuss- und Veloverkehr Die Vorbereitung und Durchführung des Wettbe- werbs der Rheinbrücke werden Gegenstand eines 3Land-Teilprojekts. |
3.2. Aménagement et urbanisme Adapter l’espace urbain aux besoins de la population trinationale, assurer une haute qualité de développe- ment urbain et une identification, xxxxxx sont les mo- tivations des porteurs et du partenaire du projet 3Land. La coopération dans le 3Land comprend la coordination de la planification sans renoncer/ dé- laisser les aux caractéristiques typiques. Les por- teurs et le partenaire du projet abordent des théma- tiques qui représentent un défi commun, comme le paysage qui constitue la deuxième priorité du con- cept urbain 3Land, ainsi que l’adaptation de la ville aux situations météorologiques extrêmes. Dans le cadre du projet 3Land, les étapes suivantes doivent être atteintes d’ici la fin 2025 : - Échange et information mutuelle - Voyage d’étude - Maintien du contact avec les universités intéres- sées - Planification et mise en œuvre de mesures visant à adapter la ville aux situations météorologiques extrêmes Le réaménagement du chemin frontalier (y compris la zone douanière) entre Weil am Rhein-Friedlingen et Bâle-Kleinhüningen (Vis-à-vis) fera l’objet d’un sous-projet 3Land. Un financement dans le cadre du programme Interreg VI Rhin Supérieur est envisagé. | 3.2. Raumplanung und Städtebau Die Anpassung des Stadtraums an die Bedürfnisse der trinationalen Bevölkerung, die Gewährleistung ei- ner hohen Qualität und die Identifikation mit der Stadtentwicklung – das sind die Anliegen der 3Land- Projektträger und des Projektpartners. Die Zusam- menarbeit im 3Land umfasst die Abstimmung der Planungen, ohne typische Eigenheiten aufzugeben. Die Projektträger und der Projektpartner widmen sich Themen, die eine gemeinsame Herausforderung darstellen, so z.B. der Landschaft, die im Raumkon- zept 3Land einen zweiten Schwerpunkt darstellt, so- wie der Anpassung der Stadt an Extremwettersituati- onen. Im Rahmen des Projekts 3Land sollen bis Ende 2025 folgende Schritte umgesetzt werden: - Austausch und gegenseitige Information - Studienreise - Kontaktpflege mit interessierten Universitäten - Planung und Umsetzung von Massnahmen zur Anpassung der Stadt an Extremwettersituatio- nen Die Neugestaltung des Grenzwegs (inkl. Zollgelände) zwischen Weil am Rhein-Friedlingen und Basel- Kleinhüningen (Vis-à-vis) wird Gegenstand eines 3Land-Teilprojekts. Eine Förderung im Rahmen des Programms Interreg VI Oberrhein wird angestrebt. |
3.3. Usages initiaux La troisième priorité du concept urbain 3Land est constituée par les trois sites prioritaires de dévelop- xxxxxx xxxxxx. Ces sites doivent être dotés d'usages initiaux particuliers afin de remplir les ob- jectifs énumérés par le préambule. Avec le catalogue de critères trinational pour la cons- truction et le développement durables, une procé- dure transfrontalière de qualité avec des lignes direc- trices et des standards communs a été élaborée, sa mise en œuvre doit être davantage encouragée. | 3.3. Initialnutzungen Die im Raumkonzept 3Land aufgezeigten drei Fokus- bereiche der Stadtentwicklung bedürfen als dritten Schwerpunkt besonderer trinationaler Initialnutzun- gen für eine Qualifizierung gemäß den Entwicklungs- zielen der Präambel. Mit dem trinationalen Kriterienkatalog für nachhalti- ges Bauen und Entwickeln wurde ein grenzüber- schreitend anerkanntes Qualitätsverfahren mit ge- meinsamen Richtlinien und Standards erarbeitet, dessen Umsetzung es weiter zu fördern gilt. |
Dans le cadre du projet 3Land, les étapes suivantes doivent être atteintes d’ici la fin 2025 : - Suivi d'autres projets pilotes en vue de leur certi- fication par un groupe d'experts trinational | Im Rahmen des Projekts 3Land sollen bis Ende 2025 folgende Schritte umgesetzt werden: - Begleitung weiterer Pilotprojekte für die Zertifi- zierung durch ein trinational besetztes Experten- gremium |
3.4. Communication et lobbying Une communication active accompagne les travaux du 3Land. Dans le cadre du projet 3Land, les étapes suivantes doivent être atteintes d’ici la fin 2025 : - Réalisation de mesures d’accompagnement de l’évènement d’information et de lobbying (dra- peaux, publication du 3Land-Tour) - Communication trinationale continue au xxxxxxx des moyens existants (relations médias, site In- xxxxxx, 3Land-Tour, film promotionnel) - Réalisation d’outils de communication et organi- sation de manifestations montrant l’état d’avan- cement du projet dans les groupes de travail - Lobbying suprarégional - Encouragement du dialogue entre le grand pu- blic, les parties prenantes et les porteurs et le partenaire du projet Les processus de concertation ayant pour objectif de faire participer la population et les groupes intéres- sés localement se déroulent de manière générale à l'échelon national. Les processus binationaux et tri- nationaux ou des processus de dialogue sont pos- sibles selon les besoins et en fonction des projets. 3.5. Coordination Pour la coordination, l’ETB met à disposition un chef de projet à plein temps qui conacre 100 % de son temps de travail au projet 3Land. Le directeur se charge de la supervision. | 3.4. Kommunikation und Lobbying Eine aktive Kommunikation begleitet die Arbeiten im 3Land. Im Rahmen des Projekts 3Land sollen bis Ende 2025 folgende Schritte umgesetzt werden: - Realisierung von Massnahmen, welche die Infor- mations- und Lobbyingveranstaltung begleiten (Beflaggung, Veröffentlichung der 3Land-Tour) - Kontinuierliche Fortführung der trinationalen Kommunikation mit den bestehenden Mitteln (Medienarbeit, Internetseite, 3Land-Tour, Image- film) - Erarbeitung von Kommunikationsmitteln und – anlässen je nach Projektstand in den Arbeits- gruppen - Überregionales Lobbying - Förderung des Dialogs zwischen der Öffentlich- keit, Anspruchsgruppen und den Projektträgern und dem Projektpartner Mitwirkungsverfahren zum Einbezug der Bevölke- rung und lokaler Anspruchsgruppen finden in der Re- gel national statt. Bi- oder trinationale Verfahren oder Dialogprozesse können bei Bedarf projektbezogen erfolgen. 3.5. Koordination Für die Koordination stellt der TEB einen vollzeitbe- schäftigten Projektleiter zur Verfügung, der sich zu 100 % dem 3Land-Projekt widmet. Der Geschäfts- führer ist für die Kontrolle zuständig. |
Article 4. Financement des mesures 2022 4.1. Budget 2022-2025 Le cofinancement total du 3Land de 2022 à 2025 s'élève à 720 000 €. Il comprend le cofinancement des mesures mises en œuvre indépendamment du projet Interreg au niveau trinational d’un montant total de 180 000 € en 2022, d’un montant total de 180 000 € en 2023 d’un montant total de 180 0000 € en 2024 et d’un montant total de 180 000 € en 2025. Le reliquat de l’année 2021, qui est xxxxxx à 45 046,84 € complète le budget de l’année 2022. Le cofinancement pour les mesures du projet In- terreg « Cellule de coordination 3Land » ne sont pas incluses. | Artikel 4. Finanzierung der Massnahmen 2022 4.1. Budget 2022-2025 Die Gesamtkofinanzierung des 3Lands beläuft sich von 2022 bis 2025 auf 720 000 €. Sie umfasst Xxxx- nanzierungsbeiträge für Massnahmen, die unabhän- gig vom Interreg-Projekt auf trinationaler Ebene durchgeführt werden, in Höhe von 180‘000 € für das Jahr 2022, in Höhe von 180‘000 € für das Jahr 2023, in Höhe von 180‘000 € für das Jahr 2024 und in Höhe von 180‘000 € für das Jahr 2025. Die Restmittel des Jahres 2021, die sich auf voraus- sichtlich 45’046,84 € belaufen, ergänzen das Budget des Jahres 2022. Die Kofinanzierungsbeiträge für die Massnahmen des Interreg-Projekts „Koordinationszelle 3Land“ sind nicht eingeschlossen. |
Les cofinancements par partenaire sont indiqués dans le tableau financier annexé à la présente con- vention de planification. Les parties conviennent que le taux de change de 1 € = 1,10 CHF restera valable pendant la durée de la présente convention. Les montants ci-dessus s'entendent sous réserve de l'approbation du budget par les porteurs de projet et doivent être approuvés par leurs instances délibé- rantes. La convention est caduque dans l’hypothèse où l’en- semble des organes délibérants des porteurs de projet ne validaient pas le budget. Dans ce cas, les signataires de la présente convention entameraient de nouvelles négociations. Les dépenses exposées pour la réalisation des mesures décrites plus haut restent à la charge de la partie qui les a engagées. Le financement décrit ci-dessus est complété par les sommes non dépensées provenant du financement prévu par la convention signée en 2021. | Die Kofinanzierungsbeiträge pro Partner sind in der Finanztabelle im Anhang der vorliegenden Planungs- vereinbarung aufgeführt. Die Parteien vereinbaren, dass für die Xxxxx der vor- liegenden Vereinbarung der Wechselkurs von 1 € = 1,10 CHF gültig bleibt. Diese genannten Beträge sind vorbehaltlich der An- nahme des Budgets durch die Projektträger und müssen von den zuständigen Beschlussfassungsor- ganen genehmigt werden. Wird die Finanzierung des Budgets nicht durch die verschiedenen zuständigen Beschlussfassungsor- gane der Projektträger genehmigt, ist diese Verein- barung gegenstandslos. In diesem Fall nehmen die Vereinbarungsparteien neue Verhandlungen auf. Für bereits getätigte Planungsaufwendungen haftet in diesem Fall die Auftraggeberschaft. Finanzmittel, die aus dem Budget gemäss der xxxxx- gegangenen Planungsvereinbarung 2021 noch nicht verwendet wurden, ergänzen das vereinbarte Budget. |
4.2. Financement des mesures du projet Interreg « Cellule de coordination 3Land » Les montants de cofinancement des mesures du projet Interreg "Cellule de coordination 3Land" et les modalités de leur versement sont définies dans l'ac- cord Interreg du 10/11/2020. Ils restent inchangés. D'autres cofinancements sont fournis par Interreg et la Nouvelle Politique Régionale (CH). | 4.2. Finanzierung der Massnahmen des Interreg- Projekts «Koordinationszelle 3Land» Die Kofinanzierungsbeiträge für die Massnahmen des Interreg-Projekts «Koordinationszelle 3Land» und die Modalitäten für ihre Zahlung sind in der In- terreg-Vereinbarung vom 10/11/2020 festgelegt. Sie bleiben unverändert. Weitere Kofinanzierungsbei- träge werden durch Interreg und die Neue Regional- politik (CH) erbracht. |
4.3. Attribution des marchés Le budget pour les marchés avec des tiers n’est va- lidé que sur présentation d’un cahier des charges. L’attribution formelle du marché est assurée par le maître d’ouvrage (titulaire des comptes) qui en est en charge sur proposition du groupe de pilotage global du projet (GPS). Il procède à l’attribution du marché conformément à la règlementation en vigueur. 4.4. Versement des cofinancements Le groupe de pilotage global du projet (GPS) désigne les instances titulaires d'un compte pour le projet 3Land. Des conventions bilatérales portant sur les modalités de versement du cofinancement avec les porteurs de projet seront signées entre les instances titulaires de compte et les porteurs de projet. Les ins- tances titulaires d'un compte 3Land transmettent toute information sur les mouvements de compte à l'ETB qui se charge de la supervision financière. 4.5. Objectif et emploi des subventions Le budget 2022 s'entend avec contribution euro- péenne (INTERREG) et de la Confédération suisse (NRP). Les parties à la convention veilleront à prévoir le financement de futures constructions à partir de 2022 dans le cadre des programmes de subvention correspondants. En ce qui concerne l‘Aggloprogramm Bâle, xx Xxxxx- xxxxx du port reste ancré dans la 3e génération. Pour le pont du Rhin, l‘objectif est de l’ancrer dans l’hori- zon 2028-2032. | 4.3. Auftragsvergabe Projektmittel für Aufträge werden nur bei Vorliegen ei- nes Pflichtenhefts gesprochen. Die formelle Vergabe von Aufträgen an Dritte wird durch die jeweilige kontoführende Stelle auf Vor- xxxxxx der Gesamtprojektsteuerung (GPS) durchge- führt. Das Vergabeverfahren richtet sich nach dem jeweiligen Recht. 4.4. Auszahlung der Kofinanzierung Die Gesamtprojektsteuerung (GPS) bezeichnet die kontoführenden Stellen. Diese schliessen mit den Projektträgern bilateral Vereinbarungen zur Auszah- lung der Kofinanzierung ab. Die kontoführenden Stel- len geben Informationen zu Kontobewegungen dem TEB zum Xxxxx des finanziellen Monitorings weiter. 4.5. Ziel und Umgang bezüglich Subventionen Das Budget 2022 wird auf eine Finanzierung mit eu- ropäischer Subvention (INTERREG) und Bundesgel- der (NRP) ausgelegt. Im Hinblick auf weitere bauliche Umsetzungen wird eine Verankerung in entspre- chenden Förderprogrammen insbesondere für den Zeitraum ab 2022 angestrebt. Bezüglich des Aggloprogramms Basel bleibt die Ha- fenbrücke in der 3. Generation verankert. Für die Rheinbrücke wird eine Verankerung im Horizont 2028-2032 angestrebt. |
Article 5. Obligations des parties 5.1. Généralités et définitions Les parties signataires ont différents rôles et compé- tences. Les parties au contrat sont : a) les porteurs de projet qui cofinancent le projet, b) le partenaire de projet, c) l'ETB. Leurs obligations sont décrites ci-après. | Artikel 5. Pflichten der Vertragsparteien 5.1. Allgemeines und Definitionen Die Vereinbarungsparteien haben unterschiedliche Rollen und Kompetenzen. Es handelt sich um: a) die Projektträger, die das Projekt kofinanzieren, b) den Projektpartner, c) den TEB. Ihre jeweiligen Zuständigkeiten werden im Weiteren angeführt. |
5.2. Obligations des porteurs de projet Les porteurs de projet mettent à disposition du projet les moyens en personnel (techniques et administratifs) suffisants pour l’élaboration des mesures. L’ensemble des porteurs de projet définit de manière concertée et consensuelle les objectifs politiques de développement et de planification du 3Land ainsi que les étapes et les processus permettant de les at- teindre. Les porteurs de projet assurent le financement des mesures conformément aux dispositions de l’article 2, de l’article 3 et de l’article 4 de la présente convention de planification, lorsque celles-ci entrent dans leur do- maine de compétence. Ils peuvent également, indé- pendamment de la présente convention, et dans le cadre de leur compétence décider de la mise à dispo- sition de financements complémentaires pour des projets. Les porteurs de projet s’assurent de la bonne intégra- tion du projet 3Land dans le tissu urbain environnant ainsi qu’à l’échelle de l’ensemble de l’agglomération. En outre, ils coordonnent l’interface avec d’autres pro- jets. Le périmètre 3Land s'étend sur les bans des trois villes de Huningue, de Weil am Xxxxx et xx Xxxx. En raison de leur compétence en matière de planification, elles ont un rôle de chef de file parmi les porteurs de projet et assurent la présidence tournante du Comité de pilo- tage politique (PS). Elles gardent également un rôle privilégié en matière de représentation vis-à-vis de de l’espace public. | 5.2. Pflichten der Projektträger Die Projektträger stellen die personellen, (fachlichen und administrativen) Ressourcen für die Erarbeitung der Massnahmen bereit. Die Projektträger legen die politischen Entwicklungs- und Planungsziele des 3Land, sowie das Vorgehen und die Prozesse zur Erreichung dieser Ziele gemein- xxx und im Konsens fest. Die Projektträger stellen die Finanzierung der Mass- nahmen gemäss den Bestimmungen in Artikel 2, Arti- kel 3 und Artikel 4 der vorliegenden Planungsvereinba- rung bereit, sofern diese in ihre Zuständigkeit fallen. Sie können auch unabhängig von der vorliegenden Verein- barung und im Rahmen ihrer Zuständigkeit zusätzliche Finanzmittel für Projekte bereitstellen. Die Projektträger stellen die Einbettung des Projekts 3Land in das angrenzende Stadtgefüge sowie in der gesamten Agglomeration sicher. Sie koordinieren zu- dem die Schnittstellen mit anderen Projekten. Der Perimeter des 3Land befindet sich auf dem Gebiet der drei Städte Huningue, Weil am Rhein und Basel. Aufgrund ihrer Planungskompetenz haben sie eine Führungsrolle unter den Projektträgern inne und über- nehmen abwechselnd die Präsidentschaft des Xxxxxx- xxxxx Ausschusses (PS). Sie vertreten das Projekt federführend gegenüber der Öffentlichkeit. |
5.3. Obligation du partenaire de projet Le territoire communal de la Ville de Saint-Louis est li- mitrophe du périmètre du 3Land. La Ville est directe- ment concernée par l’impact qu’aura le développe- ment du 3Land notamment dans le domaine de la mo- bilité. La Ville de Saint-Louis est consultée tout au long du déroulement du projet et associée aux discussions par les porteurs de projet. Elle contribue ainsi à définir les principes de développement, les étapes et proces- sus nécessaires du projet 3Land. Elle garantit égale- ment l’interface entre les projets menés sur son xxxxx- xxxxx communal et le 3Land. Dans la mesure où le périmètre du projet 3Land ne chevauche pas le territoire communal de Saint-Louis, la Ville de Saint-Louis ne cofinance pas le processus de planification. 5.4. Obligations de l’ETB L'administration de l'Eurodistrict Trinational de Bâle (ETB) est mandatée par les porteurs de projet pour as- surer la fonction de plateforme de coordination et de secrétariat du projet 3Land. L’administration - soutient la présidence du comité de pilotage poli- tique (PS) et du groupe de pilotage global du projet (GPS) dans le cadre du pilotage de la réunion et as- sure le secrétariat des réunions (coordination des points à l'ordre du jour, invitations, compte-rendu), - coordonne, organise et assiste le groupe de pilo- tage global du projet (GPS) afin d’assurer la cohé- rence de l’ensemble du processus de planification et de sa mise en œuvre, - assure la traduction de documents décisionnels à la demande du groupe de pilotage global du projet (GPS), - assure le pilotage et le secrétariat des réunions du groupe de gestion globale du projet (GPL) (coordi- nation des points à l'ordre du jour, invitations, ré- sumé des réunions, y compris la traduction), - assure le pilotage et le secrétariat (coordination des points à l'ordre du jour, invitations, résumé des réunions, y compris la traduction) du groupe de travail 1, du groupe de travail 2, ainsi que le pilo- tage et le secrétariat du groupe de travail com- munication et lobbying. L’administration de l’ETB | 5.3. Pflichten des Projektpartners Das Gemeindegebiet der Stadt Saint-Louis grenzt un- mittelbar an den Perimeter des 3Land. Die Stadt ist di- rekt von den Auswirkungen der 3Land-Entwicklung be- troffen, insbesondere im Bereich der Mobilität. Die Stadt Saint-Louis wird während des gesamten Projek- tablaufs und in die Diskussionen der Projektträger ein- bezogen. Sie hilft somit mit, die Entwicklungsprinzi- pien, die notwendigen Schritte und Prozesse im 3Land zu definieren. Sie stellt die Schnittstellen zu Projekten im Gemeindegebiet von Saint-Xxxxx xxxxxx. Sofern der Projektperimeter 3Land nicht auf dem Ge- meindegebiet der Stadt Saint-Louis liegt, kofinanziert die Stadt Saint-Louis nicht den Planungsprozess. 5.4. Pflichten des TEB Die Geschäftsstelle des Trinationalen Eurodistrict Basel (TEB) wurde von den Projektträgern beauftragt, die Funktion einer Koordinationsplattform und das Sekretariat des Projekts 3Land zu gewährleisten. Die Geschäftsstelle - unterstützt die Präsidentschaft des Politischen Steuerungsausschusses (PS) sowie den Vorsitz der Gesamtprojektsteuerung (GPS) bei der Leitung der Sitzung und übernimmt das Sekretariat der Sit- zungen (Koordination der Traktanden, Einladun- gen, Protokoll), - koordiniert, organisiert und unterstützt die Ge- samtprojektsteuerung (GPS), um die Kohärenz des gesamten Planungsprozesses und seiner Umsetzung zu gewährleisten, - übernimmt die Übersetzung von wichtigen Ab- schlussdokumenten auf Bitte der Gesamtprojekt- steuerung (GPS), - übernimmt die Leitung und das Sekretariat der Sit- zungen der Gesamtprojektleitung (GPL) (Koordina- tion der Traktanden, Einladungen, Kurzprotokoll, inkl. Übersetzungen), - ist für die Leitung und das Sekretariat (Koordina- tion der Traktanden, Einladungen, Kurzprotokoll, inkl. Übersetzungen) der Arbeitsgruppe 1, der Ar- beitsgruppe 2 sowie der Arbeitsgruppe Xxxxx- nikation und Lobbying zuständig. Technische An- |
discute des questions techniques avec les por- teurs de projet et le partenaire de projet. - est en charge du monitoring financier des xxxxx- cements français et allemands pour la période 2022-2025, ainsi que le monitoring de l’en- semble des dépenses afférentes aux actions 2022-2025, - procède à l’ensemble des appels de fonds, à sa- voir auprès des villes de Huningue et xx Xxxx à Xxxxx, de Saint-Louis Agglomération ainsi qu’au- près de la Collectivité européenne d’Alsace, au- près du Landkreis de Lörrach et auprès du Can- ton de Bâle-Ville et relatifs au financement des actions programmées en 2022-2025, - agit en tant qu’interface avec les autorités du pro- gramme INTERREG Rhin supérieur et prend en charge la gestion du projet Interreg « Cellule de coordination 3Land ». Pour le nouveau pro- gramme INTERREG VI, l’ETB élabore xxx xx- xxxxxx de subvention et assure le suivi opéra- tionnel de celles-ci, - assure l’interface avec les autres projets de l’ETB. L’accompagnement administratif et procédural fourni par l’ETB est financé par le projet Interreg « Cellule de coordination 3Land » en 2022. | gelegenheiten bespricht die TEB-Geschäfts- stelle mit den Projektträgern und dem Projekt- partner. - ist mit dem Finanzmonitoring für die deutschen und französischen Kofinanzierungen für den Zeitraum 2022-2025 sowie dem Monitoring sämtlicher Ausgaben in Bezug auf die Massnah- men 2022-2025 betraut, - nimmt alle Zahlungsaufforderungen für die Fi- nanzierung der für 2022-2025 geplanten Mass- namen vor, und zwar an die Städte Huningue und Weil am Rhein, an Saint-Louis Agglomération und an die Collectivité européenne d’Alsace, an den Landkreis Lörrach, sowie an den Xxxxxx Xx- sel-Stadt, - fungiert als Schnittstelle zu den Behörden des Programms INTERREG Oberrhein und über- nimmt die Projektleitung des Interreg-Projekts «Koordinationszelle 3Land». Für die kommende Förderperiode erarbeitet der TEB die INTERREG VI-Anträge und übernimmt die ihre operationelle Begleitung, - stellt die Schnittstellen mit anderen Projekten des TEB sicher. Die Administration und Prozessunterstützung durch den TEB wird im Jahr 2022 über das Interreg-Projekt „Koordinationszelle 3Land“ finanziert. |
Article 6. Organisation 6.1. Généralités Les instances du projet 3Land sont : - un comité de pilotage politique (PS) - un groupe de pilotage global du projet (GPS) - un groupe de gestion globale du projet (GPL) - un groupe de travail 1 (GT1) : Ponts / mobilité / fai- sabilité économique - un groupe de travail 2 (GT 2) : Aménagement / ur- banisme / usages initiaux - un groupe de travail communication/lobbying | Artikel 6. Organisation 6.1. Allgemeines Die Gremien des 3Land Projektes sind: - Politischer Steuerungsausschuss (PS) - Gesamtprojektsteuerung (GPS) - Gesamtprojektleitung (GPL) - Arbeitsgruppe 1 (AG1): Brücken, Mobilität, Xxxx- schaftlichkeit - Arbeitsgruppe 2 (AG2): Raumplanung/Städte- bau/Initialnutzungen - Arbeitsgruppe Kommunikation/Lobbying |
La composition des instances, à tous les niveaux, est trinationale. Les porteurs de projet, le partenaire de projet et l'ETB désignent leurs représentants de ma- nière autonome. | Die Gremien aller Ebenen werden trinational besetzt. Die Projektträger, der Projektpartner und der TEB be- stimmen ihre Vertretungen autonom. |
La composition des instances est décrite par l'orga- nigramme du 3Land 2022 détaillé (voir annexe 2). Le comité de pilotage politique peut par décision adap- ter l'organisation du projet. | Die Besetzung der Gremien wird in dem Organi- gramm 3Land 2022 detailliert beschrieben (s. An- hang 2). Die Projektorganisation kann mit Beschluss der politischen Steuerung angepasst werden. |
6.2. Décisions Les décisions des instances citées ci-dessous de tous les niveaux sont prises à l'unanimité des membres pré- sents. Les instances du projet peuvent également être con- sulté par écrit et les décisions peuvent être obtenues par voie circulaire. | 6.2. Entscheidungen Entscheidungen der nachfolgenden Gremien aller Stufen sind einstimmig durch die anwesenden Mit- glieder zu fällen. Die Projekt-Gremien können auch schriftlich konsul- tiert und Entscheidungen im Zirkularverfahren einge- xxxx werden. |
6.3. Visioconférences Selon la situation, les réunions peuvent se dérouler physiquement ou par tout autre moyen, notamment par visioconférence. L’invitation à la réunion le préci- sera. Les moyens de visioconférence utilisés pour per- mettre aux membres des instances du projet de par- ticiper à distance aux réunions devront présenter des caractéristiques techniques garantissant l’identifica- tion des membres et leur participation effective à la réunion, tout en permettant la retransmission xxxxx- nue et simultanée de la voix et de l’image, ou au moins de la voix. 6.4. Missions du Comité de pilotage politique (PS) Le Comité de pilotage politique (PS) pilote le projet au niveau politico-stratégique. Il décide de l'orientation et du financement global du projet. En outre, il assure l'ancrage du projet 3Land dans le milieu politique tri- national. Les membres du Comité de pilotage politique se ré- unissent deux fois par an avec le groupe de pilotage global du projet pour des réunions communes. Les réunions physiques ont lieu dans les trois villes (Huningue, Weil am Rhein et Bâle), si possible à tour de rôle. La présidence du comité de pilotage poli- tique est assurée par la ville qui accueille la réunion avec l’aide de l'administration de l'ETB. | 6.3. Videokonferenzen Je nach Situation können die Sitzungen in persönli- xxxx Anwesenheit der Mitglieder oder mit anderen Mitteln, insbesondere Videokonferenzen, abgehal- ten werden. Diese werden in der Einladung der Sit- zung angekündigt. Um den Mitgliedern der Projekt-Gremien die Teil- nahme an den Sitzungen zu ermöglichen, müssen die verwendeten Videokonferenzsysteme technische Merkmale aufweisen, welche die Identifikation des Mit- glieds sowie die effektive Teilnahme an den Sitzungen gewährleisten und die kontinuierliche und gleichzeitige Übertragung von Stimme und Bild, oder zumindest der Stimme, ermöglichen. 6.4. Aufgaben des politischen Steuerungsaus- schusses (PS) Der politische Steuerungsausschuss (PS) steuert das Projekt auf der politisch-strategischen Ebene. Er ent- scheidet über die Ausrichtung und Finanzierung des Gesamtprojekts. Zudem stellt er die Verankerung des Projekts 3Land im trinationalen politischen Um- xxxx xxxxxx. Die Mitglieder des politischen Steuerungsausschus- ses versammeln sich zweimal jährlich mit der Ge- samtprojektsteuerung zu gemeinsamen Sitzungen. Die Sitzungen in persönlicher Anwesenheit der Mit- glieder finden möglichst rotierend in den drei Städten (Huningue, Weil am Rhein und Basel) statt. Die Xxx- xxxx des Politischen Ausschusses wird von der Stadt übernommen, in der die Sitzung stattfindet. Die TEB- Geschäftsstelle unterstützt die jeweilige Stadt bei der Sitzungsleitung. |
6.5. Missions du groupe de pilotage global du projet (GPS) Le groupe de pilotage global du projet (GPS) pilote le projet aux niveaux stratégique et technique. Il s’agit de l’instance centrale de décision. Le GPS prépare les réunions du PS, ainsi que les pro- positions de décisions et rend compte de l'état d'avancement du projet devant le PS. Il fixe les lignes budgétaires du projet 3Land et valide les résultats du GPL et des différents groupes de tra- vail (cahiers des charges, proposition d’attribution des marchés aux maîtres d’ouvrages, conclusion des contrats). Le GPS veille à ce que l’enveloppe globale du budget soit respectée. Les membres du groupe de pilotage global du projet se réunissent deux fois par an avec le Comité de pi- lotage politique pour des réunions communes. 6.6. Mission du groupe de gestion globale du pro- jet (GPL) Le groupe de gestion globale du projet (GPL) pilote le projet au niveau technique et assure la coordination des différents groupes de travail. Il s’agit de l’instance centrale de travail. Il prépare les réunions du GPS, ainsi que les proposi- tions de décisions et rend compte de l'état d'avance- ment du projet devant le GPS. 6.7. Missions des groupes de travail (GT) Les groupes de travail (GT) réalisent leurs missions et leurs projets respectifs selon leurs compétences tech- niques. Ils ont pour mission : la rédaction des cahiers des charges techniques, les appels d'offres et le suivi des marchés, l'organisation du groupe de travail et la responsabilité du respect du budget accordé. | 6.5. Aufgaben der Gesamtprojektsteuerung (GPS) Die Gesamtprojektsteuerung (GPS) steuert das Ge- samtprojekt auf der strategisch-fachlichen Ebene. Sie ist das zentrale Entscheidungsgremium. Die GPS bereitet die Sitzungen der PS und die Be- schlussanträge vor und berichtet der PS über den Projektstand. Sie entscheidet über die Zuteilung des Budgets nach Aufgabenbereichen und genehmigt die Resultate aus der GPL und den Arbeitsgruppen (Pflichtenhefte, Auswahl von Auftragnehmern, Abschluss Aufträge). Die GPS ist dafür verantwortlich, dass das Gesamt- budget eingehalten wird. Die Mitglieder der Gesamtprojektsteuerung versam- meln sich zweimal jährlich mit dem politischen Steu- erungsausschuss zu gemeinsamen Sitzungen. 6.6. Aufgaben Gesamtprojektleitung (GPL) Die Gesamtprojektleitung (GPL) leitet das Projekt auf der fachlichen Ebene und stellt die Koordination der einzelnen Aufgabenbereiche sicher. Sie ist das xxxx- rale Arbeitsgremium. Sie bereitet zudem die Sitzungen der GPS und die Beschlussanträge vor und berichtet der GPS über den Projektstand. 6.7. Aufgaben Arbeitsgruppen (AG) Die Arbeitsgruppen (AG) führen einzelne Aufgabenbe- xxxxxx / Projekte im Rahmen ihrer fachlichen Zustän- digkeit durch. Dazu gehören das Erstellen der Pflich- tenhefte von Drittaufträgen, das Ausschreiben und Be- gleiten von Aufträgen, die Organisation der AG und die Verantwortung für die Einhaltung des zugeteilten Bud- gets. |
Article 7. Dispositions finales 7.1. Clause de sauvegarde Si l’application d’une disposition de la présente con- vention devait s’avérer impossible ou sans effet pour des raisons juridiques, la validité de la convention dans son ensemble reste néanmoins intacte. Les porteurs de projet, le partenaire de projet et l'ETB remplaceront dans ce cas la disposition concernée par une disposi- tion équivalente, effective ou réalisable. | Artikel 7. Schlussbestimmungen 7.1. Salvatorische Klausel Sollten einzelne Bestimmungen dieser Vereinbarung undurchführbar oder aus rechtlichen Xxxxxxx unwirk- xxx xxxx, so wird die Gültigkeit der Vereinbarung im Übrigen davon nicht berührt. Die Projektträger, der Pro- jektpartner und der TEB werden in einem solchen Fall die betreffende Bestimmung durch eine gleichwertige, wirksame oder durchführbare Bestimmung ersetzen. |
7.2. Modifications Toute modification et/ou complément doit être effec- tué par écrit et avec l’accord de l’ensemble des parties. 7.3. Résiliation La présente convention peut être résiliée par chacune des parties en respectant un préavis de 6 mois débu- tant à la fin du mois en cours. 7.4. Nombre d’exemplaires La convention de planification est rédigée en huit exemplaires. Un exemplaire sera transmis à chacun des porteurs de projet, au partenaire de projet et à l'ETB. | 7.2. Änderungen Jede Änderung und/oder Ergänzung muss schriftlich und mit Zustimmung aller Parteien erfolgen. 7.3. Kündigung Die vorliegende Vereinbarung kann von jeder Vertrags- partei mit einer Xxxxx von 6 Monaten zum Ende des xxx- fenden Monats gekündigt werden. 7.4. Ausfertigung Diese Vereinbarung wird achtfach ausgefertigt. Die Projektträger, der Projektpartner und der TEB erhalten je eine Ausfertigung. |
7.5. Entrée en vigueur de la convention et com- pétence juridictionnelle La présente convention entrera en vigueur à la signa- ture par l’ensemble des porteurs de projet, du parte- naire de projet et de l'ETB et sous réserve de l’appro- bation de leurs organes compétents. La convention est rédigée en langue française et al- lemande. En cas de litige ou de difficulté d’interpré- tation la version française prime sur la version alle- mande. En cas de litige, le tribunal compétent est le tribunal administratif de Strasbourg. | 7.5. Inkrafttreten der Vereinbarung und Gerichts- barkeit Diese Vereinbarung xxxxx nach Unterzeichnung durch alle Projektträger, den Projektpartner und den TEB, je- doch unter Vorbehalt der erforderlichen Zustimmung der zuständigen Organe der Projektträger bzw. des Projektpartners in Kraft. Die Vereinbarung ist auf Französisch und Deutsch verfasst. Im Streitfall oder bei Auslegungsschwierig- keiten ist die französische Version rechtskräftig. Im Streitfall ist das Verwaltungsgericht Strasbourg zuständig. |
7.6. Pièces annexes Les annexes suivantes font partie intégrante de la convention : - Annexe 1 : Tableaux de financement - Annexe 2 : Organigramme - Annexe 3 : Carte du périmètre du projet 3Land - Annexe 4: Convention INTERREG V pour le projet n°11.14 « Création d’une cellule de coordination pour le projet 3Land à Eurodistrict trinational de Bâle » du 10/11/2020 - Annexe 5 : Convention de planification 2021 - Annexe 6 : Convention de planification 2016- 2020 - Annexe 7 : Additif à la convention de planification 2016-2020 pour 2019-2020 - Annexe 8 : Additif 2018 à la convention de plani- fication du 17 avril 2018 | 7.6. Anhänge Die folgenden Anhänge sind Bestandteile der Verein- barung: - Anhang 1: Finanzierungstabellen - Anhang 2: Organigramm - Anhang 3 : Perimeterkarte 3Land - Anhang 4: INTERREG V-Vereinbarung für das Projekt Nr. 11.14 « Koordinationszelle für das Pro- jekt 3Land beim Trinationalen Eurodistrict Ba- sel » vom 10/11/2020 - Anhang 5: Planungsvereinbarung 2021 - Anhang 6: Planungsvereinbarung 2016-2020 - Anhang 7: Zusatz zur Planungsvereinbarung 2016-2020 für 2019-2020 - Anhang 8: Zusatz 2018 zur Planungsvereinba- rung vom 17. April 2018 |
Für den Kanton Basel-Stadt
……………………………………………………………………………………………………… (Ort und Datum)
………………………………………………………………………………………………………
Regierungsrätin Xxxxxx Xxxxxx
(Unterschrift und Xxxxxxx)
Für den Landkreis Lörrach
……………………………………………………………………………………………………… (Ort und Datum)
………………………………………………………………………………………………………
Landrätin Xxxxxx Xxxxxxx
(Unterschrift und Xxxxxxx)
Für die Stadt Weil am Rhein
……………………………………………………………………………………………………… (Ort und Datum)
………………………………………………………………………………………………………
Oberbürgermeister Xxxxxxxx Xxxxx
(Unterschrift und Xxxxxxx)
Pour la Ville de Huningue
……………………………………………………………………………………………………… (Lieu et date)
………………………………………………………………………………………………………
Xx Xxxxx, Xxxx-Xxxx Xxxxxxxxxx
(Signature et cachet)
Pour Saint-Louis Agglomération
……………………………………………………………………………………………………… (Lieu et date)
………………………………………………………………………………………………………
Le Président, Xxxx-Xxxx Xxxxxxxxxx
(Signature et cachet)
Pour la Collectivité européenne d‘Alsace
……………………………………………………………………………………………………… (Lieu et date)
………………………………………………………………………………………………………
Le Président, Xxxxxxxx Xxxxxx
(Signature et cachet)
Pour la Ville de Saint-Louis
……………………………………………………………………………………………………… (Lieu et date)
………………………………………………………………………………………………………
Xx Xxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
(Signature et cachet)
Pour l’Eurodistrict Trinational de Bâle
……………………………………………………………………………………………………… (Lieu et date)
………………………………………………………………………………………………………
Le Président, Xxxxxx Xxxxxx
(Signature et cachet)
Annexe 1 : Tableaux de financement 3Land 2022-2025
Anhang 1: Finanzierungstabellen 3Land 2022-2025
3Land
Budget 2022-2025 (ohne Interreg-Projekt "Koordinationszelle 3Land", ohne Teilprojekt "Rheinbrücke", ohne Teilprojekt "Vis-à- vis D-CH") /
Budget 2022-2025 (sans le projet Interreg "Cellule de coordination 3Land", sans le sous-projet "Pont sur le Rhin", sans le sous- projet "Vis-à-Vis D-CH")
Einnahmen / Recettes | Partner / Partenaire | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Gesamt / Total |
Kanton Basel-Stadt | 90 000,00 € | 90 000,00 € | 90 000,00 € | 90 000,00 € | 360 000,00 € | |
Anteil CH / participation CH (50 %) | 90 000,00 € | 90 000,00 € | 90 000,00 € | 90 000,00 € | 360 000,00 € | |
Stadt Weil am Rhein (18,75 %) | 33 750,00 € | 33 750,00 € | 33 750,00 € | 33 750,00 € | 135 000,00 € | |
Landkreis Lörrach (6,25 %) | 11 250,00 € | 11 250,00 € | 11 250,00 € | 11 250,00 € | 45 000,00 € | |
Anteil D / participation D (25 %) | 45 000,00 € | 45 000,00 € | 45 000,00 € | 45 000,00 € | 180 000,00 € | |
Ville de Huningue (10,42 %) | 18 756,00 € | 18 756,00 € | 18 756,00 € | 18 756,00 € | 75 024,00 € | |
Saint-Louis Agglomération (10,42 %) | 18 756,00 € | 18 756,00 € | 18 756,00 € | 18 756,00 € | 75 024,00 € | |
Collectivité européenne d'Alsace (4,16 %) | 7 488,00 € | 7 488,00 € | 7 488,00 € | 7 488,00 € | 29 952,00 € | |
Anteil F / participation F (25 %) | 45 000,00 € | 45 000,00 € | 45 000,00 € | 45 000,00 € | 180 000,00 € | |
Zwischensummen / Sous-totaux | 180 000,00 € | 180 000,00 € | 180 000,00 € | 180 000,00 € | 720 000,00 € | |
voraussichtliche Restmittel aus 2021 / reliquat prévu en 2021 | 45 046,84 € | - € | - € | - € | ||
Interreg VI ? | - € | ? | ? | ? |
Kosten / Xxxxx | Xxxxx / Thème | Massnahme / Mesures | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Gesamt / Total |
Mobilität / Mobilité | Zwischensummen / Sous-totaux | 170 000,00 € | 30 000,00 € | 60 000,00 € | 70 000,00 € | 330 000,00 € | |
Mobilitätskonzept (Vertiefung der trinationalen Verkehrsstudie) / Concept de mobilité (approfondissement de l'étude trinationale de transports) | 150 000,00 € | 30 000,00 € | - € | - € | 180 000,00 € | ||
Lobbying Finanzierung Brücke / Lobbying financement pont | 20 000,00 € | - € | - € | - € | 20 000,00 € | ||
Zusätzliche Studien (Tram, Langsamverkehr, Rechtsberatung Grundstücksaquise) / Etudes supplémentaires (tramway, mobilité douce, conseil juridique acquisition de terrain) | - € | - € | 60 000,00 € | 70 000,00 € | 130 000,00 € | ||
Brücken / Ponts | Brückenwettbewerb / concours de ponts | Behandlung in Teilprojekt "Brücke", Budget separat / Traitement dans le sous-projet "pont", budget séparé | |||||
Raumplanung + Städtebau / | Zwischensummen / Sous-totaux | 20 000,00 € | 45 000,00 € | 20 000,00 € | 20 000,00 € | 105 000,00 € | |
Aménagement + Urbanisme | Studienreise + wissenschaftliches Seminar / Voyage d'étude + séminaire scientifique | - € | 25 000,00 € | - € | 20 000,00 € | 45 000,00 € | |
Organisation weiterer Workshops / Organisation d'autres ateliers | 5 000,00 € | 5 000,00 € | 10 000,00 € | - € | 20 000,00 € | ||
Anpassung der Stadt an Extremwettersituationen / Adaptation de la ville aux situations extrêmes | 15 000,00 € | 15 000,00 € | 10 000,00 € | - € | 40 000,00 € | ||
Vis-à-vis Weil am Rhein-Basel | Erarbeitung eines neuen Interreg VI-Projekts, Budget separat / Elaboration d'un nouveau projet Interreg-VI, budget séparé | ||||||
Initialnutzungen | Zwischensummen / Sous-totaux | - € | 18 500,00 € | - € | - € | 18 500,00 € | |
(Kriterienkatalog) / Usages initaux (catalogue de critères) | Koordination Zertifizierung / Coordination certification | - € | 18 500,00 € | - € | - € | 18 500,00 € | |
Kommunikation + Lobbying | Zwischensummen / Sous-totaux | 33 800,00 € | 5 500,00 € | 17 500,00 € | 5 500,00 € | 62 300,00 € | |
3Land-Xxxxxxx / Communication + Lobbying quartier 3Land | Veranstaltungen / Evénements | 30 000,00 € | 2 500,00 € | 14 500,00 € | 2 500,00 € | 49 500,00 € | |
Internetseite (Pflege + Hosting) / Newsletter / Site internet (maintenance + hébergement) / newsletter | 2 500,00 € | 2 500,00 € | 2 500,00 € | 2 500,00 € | 10 000,00 € | ||
Reserve für Übersetzungen / Réserve pour les traductions | 1 300,00 € | 500,00 € | 500,00 € | 500,00 € | 2 800,00 € | ||
Koordination (Brutto) / Coordination (brut) | Zwischensummen / Sous-totaux | 1 200,00 € | 81 000,00 € | 82 500,00 € | 84 500,00 € | 249 200,00 € | |
ProjektleiterIn / Cheffe de projet (100 %, 3Land) | Brutto (= Netto + "charges salariales") / Brut (= net + charges salariales) | in 2022 über Interreg- Projekt "Koordinationszelle 3Land" finanziert / en 2022, financé par le projet Interreg "cellule de coordination 3Land" | 58 808,40 € | 60 278,61 € | 61 785,58 € | ||
Büro- u. Verwaltungskosten (15 % xxx Xxxxxx + charges patronales) / Frais de bureau et d'administration (15% du brut + charges patronales) | 12 000,00 € | 12 000,00 € | 12 000,00 € | ||||
Fahrtkosten/Verpflegung / Frais de déplacement / repas | 1 000,00 € | 1 000,00 € | 1 000,00 € | ||||
Buchhaltungs- u. Rechnungsprüfungskosten / Frais de comptabilité et d'audit | 5 400,00 € | 5 400,00 € | 5 400,00 € | ||||
Betriebsarzt / Médecin du travail | 100,00 € | 100,00 € | 100,00 € | ||||
"Taxe sur les salaires" | 1 200,00 € | 1 200,00 € | 1 200,00 € | ||||
"Contribution à la formation professionnelle continue" | 262,67 € | 262,67 € | 262,67 € | ||||
Fortbildungen / Formations complémentaires | 1 000,00 € | 1 000,00 € | 1 000,00 € | ||||
PraktikantIn (6 Monate / Jahr) / Stagiaire (6 mois / an ) | Gesamt / Total | 1 200,00 € | 1 200,00 € | 1 200,00 € | 1 200,00 € | ||
Brutto (= Netto + "charges salariales") / Brut (= net + charges salariales) | 857,00 € | 857,00 € | 857,00 € | 857,00 € | |||
"charges patronales" (hors taxe sur les salaires et contribution à la formation professionnelle continue | 110,00 € | 110,00 € | 110,00 € | 110,00 € | |||
Büro-u. Verwaltungskosten (=15 % xxx Xxxxxx + charges patronales) / Frais de bureau et d'administration (=15% du brut + charges patronales) | 145,05 € | 145,05 € | 145,05 € | 145,05 € |
GESAMT / TOTAL 225 000,00 € 180 000,00 € 180 000,00 € 180 000,00 € 765 000,00 €
zum Vergleich: Einnahmen 2019, 2020 und 2021 /
pour comparaison : recettes 2019, 2020 et 2021
2019 | 2020 | 2021 |
108 000,00 € | 87 107,23 € | 90 000,00 € |
108 000,00 € | 87 107,23 € | 90 000,00 € |
40 500,00 € | 32 665,21 € | 30 750,00 € |
13 500,00 € | 10 888,40 € | 10 250,00 € |
54 000,00 € | 43 553,61 € | 41 000,00 € |
22 500,00 € | 18 153,15 € | 20 188,00 € |
22 500,00 € | 18 153,15 € | 20 188,00 € |
9 000,00 € | 7 247,32 € | 8 624,00 € |
54 000,00 € | 43 553,62 € | 49 000,00 € |
216 000,00 € | 174 214,46 € | 180 000,00 € |
Xxxxx des TEB /Rôle de l’ETB
• Leitung
Pilotage
• Sekretariat
Secrétariat
Xxxxx des TEB / Rôle de l’ETB
• Unterstützung der Sitzungsleitung
Soutien dans le pilotage de la réunion
• Sekretariat
Secrétariat
• Koordination, Organisation und Unterstützung des Planungsprozesses Coordination, organisation et assistance au processus de planification
Xxxxx des TEB / Rôle de l’ETB
• Unterstützung der Sitzungsleitung
Soutien dans le pilotage de la réunion
• Sekretariat
Secrétariat
Annexe 2 : Organigramme du projet 3Land Anhang 2: Organigramm 3Land-Projekt
Verfahren: Zirkularverfahren, Videokonferenzen
Procédés: Voie circulaire, Visioconférences
Fachliche Ebene
Niveau technique
Fachliche Ebene + Koordination
Niveau technique + coordination
Strategisch-fachliche Ebene
Niveau stratégique-technique
Politisch-strategische Ebene
Xxxxxx politico-stratégique
Aufgaben der AG / Tâches des GT
• Realisierung von Teilprojekten und einzelnen Aufgaben
Réalisation de sous-projets et tâches individuelles
• Begleitung von Drittaufträgen
Accompagnement des marchés
AG Kommunikation/Lobbying GT Communication/Lobbying (Leitung/Pilotage : TEB)
AG 2 – GT 2
Raumplanung/Städtebau/Initialnutzungen Aménagement/Urbanisme/Usages initiaux
(Leitung/Pilotage : TEB)
(inkl. Begleitgruppe Zertifizierungen)
(y compris groupe de suivi certifications)
AG 1 – GT 1
Mobilität/Brücken/Wirtschaftlichkeit Mobilité/Ponts/Faisabilité économique (Leitung/Pilotage : TEB)
GPL
Gesamtprojektleitung Gestion globale du projet (Leitung: TEB)
(Pilotage : ETB)
• Zentrales Arbeitsgremium
Instance centrale de travail
• Schwerpunkt Koordination
Focus sur la coordination
• Vorbereitung der GPS-Sitzungen
Préparation des réunions du GPS
GPS
Gesamtprojektsteuerung Pilotage global du projet (Leitung: rotierend, Treffen 2x/Jahr, gemeinsam mit PS-Mitgliedern) (Présidence tournante, 2 réunions/an, avec les membres du PS)
• Zentrales Entscheidungsgremium
Instance centrale de décision
• Vorbereitung der Sitzungen der PS
Préparation des réunions du PS
• Verantwortung über Budget
Responsabilité sur le budget
• Validierung der Ergebnisse der GPL bzw. der AG
Validation des résultats du GPL et des GT
PS
Politischer Steuerungsausschuss Comité de pilotage politique (Leitung: rotierend, Treffen 2x/Jahr, gemeinsam mit GPS-Mitgliedern) (Présidence tournante, 2 réunions/an, avec les membres du GPS)
• Entscheidung über Gesamtprojekt- ausrichtung und –finanzierung Décision sur l’orientation générale et le financement global du projet
• Verankerung im politischen Umfeld Ancrage dans le milieu politique trinational
Xxxxx des TEB /Rôle de l’ETB
• AG1 + AG2 + XX Xxxx/Xxxx: Leitung, Sekretariat /
GT1 + GT2 + GT Comm/Xxxx : Pilotage, secrétariat
• Initiierung + Vorbereitung neuer Interreg-Projekte + Trägerschaft (?) Initiation + préparation de nouveaux projets Interreg + portage (?)
• Finanzmonitoring / Monitoring financier
Annexe 3: Carte du périmètre 3Land Anhang 3: Perimeterkarte 3Land
Perimeter 3Land - périmètre 3Land
1:20'000 / A4 16.11.2021 dr / bö
Village Neuf
Weil am Rhein
Huningue
St. Xxxxx
Xxxxx
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt
0 250 500m