Convention relative au projet Enquête de trafic aux frontières Phase 1
Convention relative au projet Enquête de trafic aux frontières Phase 1
Entre le porteur de projet
- l’Eurodistrict Trinational de Bâle et les partenaires de projet
- le canton Bâle-Ville
- le canton Bâle-Campagne
- le canton Argovie
- le Landkreis Lörrach
- la ville de Lörrach
- la ville de Rheinfelden
- la ville de Weil am Rhein
- le Regionalverband Hochrhein-Bodensee
- la commune de Grenzach-Wylen
- la commune d’Efringen-Krichen
- la ville de Kandern
- la commune de Schwörstadt
- la commune d’Inzlingen
- la ville de Wehr
- la ville de Bad Säckingen
- la commune de Schliengen
- la commune de Bad Bellingen
- la GVV Schönau
- la commune de Binzen
- Saint-Louis Agglomération
- la Collectivité européenne d’Alsace
Préambule : Contexte
L'infrastructure liée à la mobilité dans l'agglomération trina- tionale de Bâle se développe rapidement, de nouvelles offres transfrontalières de transports publics voient le jour. Des données sur la mobilité transfrontalière sont néces- saires pour effectuer des évaluations afin de juger les idées de projets d’infrastructure transfrontaliers, voire nationaux, leur impact et leur potentiel et pour planifier des projets et des stratégies transfrontaliers et nationaux. Un rôle décisif revient en outre au Gesamtverkehrsmodell de la région de Bâle, qui fait office d'instrument central de planification et d'analyse des projets (également transfrontaliers) d'agglo- mération et dont le calibrage dépend de données empi- riques actuelles. Actuellement, il n'existe pas de données actuelles sur la mobilité transfrontalière. La dernière en- quête sur les transports coordonnée par l'ETB (étude C-14) date de 2011.
L'objectif du projet des enquêtes de trafic transfrontalières est de combler cette lacune et d'élaborer un concept d'en- quête dans le cadre d'un processus par phases.
Vereinbarung zum Projekt Grenzüber- schreitende Verkehrserhebungen Phase 1
Zwischen dem Projektträger
- dem Trinationalen Eurodistrict Basel und den Projektpartnern
- dem Kanton Basel-Stadt
- dem Kanton Basel-Landschaft
- dem Kanton Aargau
- dem Landkreis Lörrach
- der Stadt Lörrach
- der Stadt Rheinfelden
- der Stadt Weil am Rhein
- dem Regionalverband Hochrhein-Bodensee
- der Gemeinde Grenzach-Wylen
- der Gemeinde Efringen-Krichen
- der Stadt Kandern
- der Gemeinde Schwörstadt
- der Gemeinde Inzlingen
- der Stadt Wehr
- der Stadt Bad Säckingen
- der Gemeinde Schliengen
- der Gemeinde Bad Bellingen
- der GVV Schönau
- der Gemeinde Binzen
- Saint-Louis Agglomération
- der Collectivité européenne d’Alsace
Präambel: Kontext
Die mobilitätsbezogene Infrastruktur in der trinationalen Agglomeration Basel entwickelt sich schnell, neue grenz- überschreitende Angebote des öffentlichen Verkehrs ent- stehen. Daten zur grenzüberschreitenden Mobilität werden benötigt, um Evaluationen für die Beurteilung grenzüber- schreitender oder auch nationaler Infrastrukturprojekt- Ideen, ihrer Wirkung und ihres Potentials durchzuführen und grenzüberschreitende und nationale Infrastruktur-Pro- jekte und -Strategien zu planen. Eine entscheidende Rolle kommt außerdem dem Gesamtverkehrsmodell (GVM) der Region Basel zu, das als zentrales Planungs- und Analy- seinstrument der (auch grenzüberschreitenden) Projekte der Agglomerationsprogramme fungiert und dessen Kalib- ration auf aktuelle empirische Daten angewiesen ist. Zur- zeit fehlt es jedoch an aktuellen Daten für die grenzüber- schreitende Mobilität. Die letzte vom TEB koordinierte Ver- kehrserhebung (C-14-Studie) stammt aus dem Jahr 2011. Ziel des Projekts grenzüberschreitende Verkehrserhebun- gen ist es, diese Lücke zu schließen und in einem phasen- weisen Prozess ein Erhebungskonzept zu erarbeiten.
C'est pourquoi les partenaires du projet souhaitent, dans une première phase du projet (qui est organisée par la présente convention), déterminer les besoins des parte- naires du projet en matière d'enquêtes transfrontalières sur le trafic et, sur cette base, élaborer un cahier des charges pour la création d'un concept d'enquêtes transfrontalières sur le trafic. Ce cahier des charges peut permettre, dans une deuxième phase du projet, de lancer un appel d'offres pour l'élaboration d'un concept d'enquêtes trans- frontalières sur le trafic. Dans une troisième phase, des enquêtes de trafic transfrontalières pourraient être réali- sées.
Pour réaliser cette tâche, les partenaires du projet estiment qu'il faut un prestataire de services ayant une expertise dans le domaine de la mobilité.
Article 1 : objet et durée
La présente convention a pour objet de définir les respon- sabilités des signataires dans l’élaboration et le finance- ment de l’analyse des besoins et de la rédaction d’un ca- hier des charges pour l’élaboration d’un concept pour des enquêtes de trafic transfrontalières (phase 1).
La durée de la convention est fixée à deux ans maximum à compter de la signature de la convention par tous les parte- naires du projet. Elle s’achève avec la livraison du cahier des charges par le prestataire.
Le déroulé indicatif du projet correspond au planning joint à la convention (annexe 1).
Article 2 : mesures
Dans le cadre du projet, un marché public est lancé pour mandater un prestataire à
- faire une analyse des besoins des partenaires im- pliqués dans le projet pour la réalisation d’en- quêtes de trafic transfrontalières
- rédiger un cahier des charges pour l’élaboration d’un concept pour la mise en œuvre d’enquêtes de trafic transfrontalières.
Article 3 : Financement des mesures
3.1 Coût total
Le coût total des mesures décrites ci-dessus est estimé à 50'000 euros TTC.
3.2 Clé de financement
In einer ersten Projektphase (Bestandteil dieser Vereinba- rung) werden die Bedürfnisse der Projektpartner für grenz- überschreitende Verkehrserhebungen ermittelt und auf die- ser Grundlage ein Pflichtenheft zur Erstellung eines Kon- zepts für grenzüberschreitende Verkehrserhebungen ent- worfen. Dieses Pflichtenheft kann in einer zweiten Pro- jektphase die Ausschreibung eines Auftrags zur Erstellung eines Konzepts für grenzüberschreitende Verkehrserhe- bungen ermöglichen. In einer dritten Phase könnten dann grenzüberschreitende Verkehrserhebungen durchgeführt werden.
Um diese Aufgabe wahrzunehmen, braucht es nach An- sicht der Projektpartner einen Dienstleister mit Expertise im Bereich Mobilität.
Artikel 1: Gegenstand und Dauer
Gegenstand der vorliegenden Vereinbarung ist die Festlegung der Verantwortlichkeiten der Unterzeichner be- züglich der Erstellung und Finanzierung der Analyse der Bedürfnisse und der Anfertigung des Pflichtenhefts zur Er- arbeitung eines Konzepts für grenzüberschreitende Ver- kehrserhebungen (Phase 1).
Xxx Xxxxx der Vereinbarung wird auf maximal zwei Jahre ab der Unterzeichnung der Vereinbarung durch alle Pro- jektpartner festgelegt. Sie endet mit der Zustellung des Pflichtenhefts durch den Dienstleister.
Der voraussichtliche Ablauf des Projekts entspricht dem der Vereinbarung angehängten Ablaufplan (Anhang 1).
Artikel 2: Maßnahmen
Im Rahmen des Projekts wird eine öffentliche Ausschrei- bung lanciert, um einen Dienstleister damit zu beauftragen:
- eine Analyse der Bedürfnisse der am Projekt be- teiligten Partner für grenzüberschreitende Ver- kehrserhebungen durchzuführen
- ein Pflichtenheft für die Erstellung eines Konzepts zur Durchführung von Verkehrserhebungen zu verfassen.
Artikel 3: Finanzierung der Maßnahmen
3.1 Gesamtkosten
Die vorgesehenen Gesamtkosten der oben beschriebenen Maßnahmen werden auf 50'000 Euro mit MwSt. geschätzt.
3.2 Finanzierungsschlüssel
La clé de financement entre les trois pays est 50% CH, 25% D, 25% F. Les partenaires cofinanceurs du projet s'en- gagent, par la signature de la présente convention, à verser les montants prévus dans le plan de financement du projet (annexe 2), dans les délais et les formes prévus et selon la clé de répartition indiquée dans le plan.
Le canton de Bâle-Ville participe au projet à hauteur de 11‘250 euros.
Le canton de Bâle-Campagne participe au projet à hauteur de 11‘250 euros.
Le canton d'Argovie participe au projet à hauteur de 2‘500 euros.
Le Landkreis Lörrach participe au projet à hauteur de 2'500 euros.
La ville de Lörrach participe au projet à hauteur de 2'212,50 euros.
La ville de Rheinfelden participe au projet à hauteur de 1'662,50 euros.
La ville de Weil am Rhein participe au projet à hauteur de 1'662,50 euros.
Le Regionalverband Hochrhein-Bodensee participe au pro- jet à hauteur de 875,00 euros.
La commune de Grenzach-Wylen participe au projet à hau- teur de 550 euros.
La commune d'Efringen-Krichen participe au projet à hau- teur de 325,00 euros.
La ville de Kandern participe au projet à hauteur de 312,50 euros.
La commune de Schwörstadt participe au projet à hauteur de 87,50 euros.
La commune d'Inzlingen participe au projet à hauteur de 87,50 euros.
La ville de Wehr participe au projet à hauteur de 737,50 eu- ros.
La ville de Bad Säckingen participe au projet à hauteur de de 925,00 euros.
La commune de Schliengen participe au projet à hauteur de 150,00 euros.
Der Finanzierungsschlüssel zwischen den drei Ländern be- trägt 50% CH, 25% D, 25% F. Die kofinanzierenden Pro- jektpartner verpflichten sich dazu, die vorgesehenen Be- träge (Anhang 2) in den vorgesehenen Fristen und Formen und entsprechend dem im Finanzierungsplan angegebenen Verteilungsschlüssel zu überweisen.
Der Kanton Basel-Stadt beteiligt sich am Projekt in Höhe von 11‘250 Euro.
Der Kanton Basel-Landschaft beteiligt sich am Projekt in Xxxx xxx 00‘000 Xxxx.
Xxx Xxxxxx Xxxxxx beteiligt sich am Projekt in Xxxx xxx 0‘000 Xxxx.
Xxx Xxxxxxxxx Lörrach beteiligt sich am Projekt in Xxxx xxx 0‘000 Xxxx.
Xxx Xxxxx Xxxxxxx beteiligt sich am Projekt in Xxxx xxx 0‘000,00 Xxxx.
Xxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx beteiligt sich am Projekt in Höhe von 1‘662,50 Euro.
Der Stadt Weil am Rhein beteiligt sich am Projekt in Höhe von 1‘662,50 Euro.
Der Regionalverband Hochrhein-Bodensee beteiligt sich am Projekt in Höhe von 875,00 Euro.
Der Gemeinde Grenzach-Wylen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 550,00 Euro.
Der Gemeinde Efringen-Krichen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 325,00 Euro.
Der Stadt Kandern beteiligt sich am Projekt in Höhe von 312,50 Euro.
Der Gemeinde Schwörstadt beteiligt sich am Projekt in Höhe von 87,50 Euro.
Der Gemeinde Inzlingen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 87,50 Euro.
Der Stadt Wehr beteiligt sich am Projekt in Höhe von 737,50 Euro.
Der Stadt Bad Säckingen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 925,00 Euro.
Der Gemeinde Schliengen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 150,00 Euro.
La commune de Bad Bellingen participe au projet à hauteur de 162,50 euros.
Le GVV Schönau participe au projet à hauteur de 150,00 euros.
La commune de Binzen participe au projet à hauteur de 100,00 euros.
Saint-Louis Agglomération participe au projet à hauteur de 7’500 euros.
La Collectivité européenne d'Alsace participe au projet à hauteur de 5‘000 euros.
3.4 Modalités de paiement
Les contributions de cofinancement des partenaires du pro- jet seront versées en une seule fois à l'Eurodistrict Trinatio- nal de Bâle sur appel de fonds de l'Eurodistrict Trinational de Bâle après la signature de la convention.
3.5 Remboursement après la fin du projet
Après la fin du projet, des éventuels fonds restants sont re- versés aux partenaires du projet, selon la même clé de ré- partition définie dans le plan de financement.
3.6 Dépassement des coûts pour le prestataire
Si les coûts pour le prestataire de services dépassent la somme prévue de 50’000 euros TTC, les partenaires du projet versent, après leur accord, un supplément réparti se- lon la clé de financement définie.
Article 4 : Obligations des parties
4.1 Obligations de l’Eurodistrict Trinational de Bâle L'Eurodistrict Trinational de Bâle
- coordonne le groupe de travail Mobilité qui accom- pagne le projet au niveau technique
- rédige le cahier des charges de l'appel d'offres pour l'analyse des besoins et la rédaction du ca- hier des charges pour l'élaboration du concept d'enquêtes de trafic
- lance l'appel d'offres pour l'engagement d'un pres- tataire de services pour l'analyse des besoins et la rédaction du cahier des charges pour l'élaboration du concept d'enquêtes de trafic
Der Gemeinde Bad Bellingen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 162,50 Euro.
Der GVV Schönau beteiligt sich am Projekt in Höhe von 150,00 Euro.
Der Gemeinde Binzen beteiligt sich am Projekt in Höhe von 100,00 Euro.
Saint-Louis Agglomération beteiligt sich am Projekt in Höhe von 7‘500 Euro.
Collectivité européenne d’Alsace beteiligt sich am Projekt in Höhe von 5‘000 Euro.
3.4 Zahlungsweise
Die Kofinanzierungsbeiträge der Projektpartner werden nach Unterzeichnung der Vereinbarung als einmalige Zah- lungen an den Trinationalen Eurodistrict Basel auf Zah- lungsaufforderung des Trinationalen Eurodistricts Basel ausgezahlt.
3.5 Rückerstattung nach Projektende
Nach Projektabschluss werden etwaige Restmittel an die Projektpartner zurückerstattet, im Verhältnis desselben im Finanzierungsplan festgelegten Verteilungsschlüssels.
3.6 Überschreiten der Kosten für den Dienstleister
Sollten die Kosten für den Dienstleister die vorgesehene Summe von 50'000 Euro m.MwSt. überschreiten, zahlen die Projektpartner nach vorheriger Zustimmung einen ge- mäß dem festgelegten Finanzierungsschlüssel aufgeteilten Nachtrag.
Artikel 4: Pflichten der Parteien
4.1 Pflichten des Trinationalen Eurodistrict Basel Der Trinationale Eurodistrict Basel
- koordiniert die Arbeitsgruppe Mobilität, die das Projekt auf fachlicher Ebene begleitet
- verfasst das Pflichtenheft zur Ausschreibung für die Analyse der Bedürfnisse und Erstellung des Pflichtenhefts zur Erarbeitung des Konzepts für Verkehrserhebungen
- führt die Ausschreibung zur Beauftragung eines Dienstleisters für die Analyse der Bedürfnisse und Erstellung des Pflichtenhefts zur Erarbeitung des Konzepts für Verkehrserhebungen durch
- décide, par le biais de sa commission des mar- chés publics, du choix du prestataire à mandater (si > 40'000 Euros HT)
- fait office d'interface entre le prestataire de ser- vices et les partenaires du projet
- procède à l’appel des cofinancements des parte- naires après la signature de la convention et au plus tard le 31.12.2023
- informe à intervalles réguliers le Comité directeur de l'ETB de l'avancement du projet
- prévoit, après la conclusion du cahier des charges, des mesures pour organiser la suite du processus
- paie le prestataire avec les cofinancements obte- nus des partenaires
4.2 Obligations des partenaires Les partenaires du projet
- accompagnent l’ETB dans ses missions relatives
au projet, soit directement, soit via le Groupe de travail Mobilité
- apportent leur expertise technique à l'Eurodistrict Trinational de Bâle pour la rédaction du cahier des charges de l'appel d'offres pour l'analyse des be- soins et la rédaction du cahier des charges pour l'élaboration du concept d'enquêtes de trafic
- participent, le cas échéant, aux réunions des groupes de travail du GT Mobilité
- recommandent à la commission des marchés pu- blics de l'Eurodistrict Trinational de Bâle le choix d'un prestataire pour l'analyse des besoins et la rédaction du cahier des charges pour l'élaboration du concept d'enquêtes de trafic
- règlent les paiements dans un délai de 8 semaines à compter de la réception de l’appel de fonds.
Article 5 : Dispositions finales
5.1 Clause de sauvegarde
Si l’application d’une disposition de la présente convention devait s’avérer impossible ou sans effet pour des raisons juridiques, la validité de la convention dans son ensemble reste néanmoins intacte. Le porteur de projet, les parte- naires de projet et l'ETB remplaceront dans ce cas la dispo- sition concernée par une disposition équivalente, effective ou réalisable.
5.2 Modifications
Toute modification et/ou complément doit être effectué par écrit et avec l’accord de l’ensemble des parties.
- trifft durch seine Submissionskommission die Ent- scheidung über den zu beauftragenden Dienstleis- ter (wenn > 40'000 Euro o. MwSt.)
- fungiert als Schnittstelle zwischen dem Dienstleis- ter und den Projektpartnern
- fordert nach der Unterzeichnung der Vereinbarung und spätestens am 31.12.2023 die Kofinanzierun- gen der Partner ein
- informiert in regelmäßigen Abständen den TEB- Vorstand über den Projektfortschritt
- sieht nach Abschluss des Pflichtenhefts Schritte vor, um den weiteren Prozess zu organisieren
- bezahlt den Dienstleister mit den von den Partnern erhaltenen Kofinanzierungsmitteln
4.2 Pflichten der Projektpartner Die Projektpartner
- begleiten den TEB bei seinen Aufgaben im Zu-
sammenhang mit dem Projekt, entweder direkt o- der über die Arbeitsgruppe Mobilität
- unterstützen mit ihrer fachlichen Expertise den Tri- nationalen Eurodistrict Basel bei der Verfassung des Pflichtenhefts zur Ausschreibung für die Ana- lyse der Bedürfnisse und Erstellung des Pflichten- hefts zur Erarbeitung des Konzepts für Verkehrs- erhebungen
- nehmen ggf. an den Arbeitsgruppensitzungen der AG Mobilität teil
- empfehlen der Submissionskommission des Trina- tionalen Eurodistrict Basel xxx Xxxx eines Dienst- leisters zur Analyse der Bedürfnisse und Erstel- lung des Pflichtenhefts zur Erarbeitung des Kon- zepts für Verkehrserhebungen
- begleichen die eingeforderten Xxxxxxxxx xxxxxx 0 Xxxxxx xxxx Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxx
Artikel 5: Schlussbestimmungen
5.1 Salvatorische Klausel
Sollten einzelne Bestimmungen dieser Vereinbarung un- durchführbar oder aus rechtlichen Xxxxxxx unwirksam sein, so wird die Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxx. Xxx Xxxxxxxxxxxxx und die Projekt- partner werden in einem solchen Fall die betreffende Be- stimmung durch eine gleichwertige, wirksame oder durch- führbare Bestimmung ersetzen.
5.2 Änderungen
Jede Änderung und/oder Ergänzung muss schriftlich und mit Zustimmung aller Parteien erfolgen.
5.3 Résiliation La présente convention peut être résiliée par chacune des parties en respectant un préavis de 6 mois débutant à la fin du mois en cours. Il n'y a pas de droit dans ce cas au rem- boursement du cofinancement. 5.4 Nombre d’exemplaires La convention de planification est rédigée en vingt-deux exemplaires originaux. Un exemplaire sera transmis au por- teur de projet et à chacun des partenaires de projet. 5.5 Entrée en vigueur de la convention et compétence juri- dictionnelle La présente convention entrera en vigueur à la signature par l’ensemble des partenaires de projet et du porteur de projet. La convention est rédigée en langue française et alle- mande. En cas de litige ou de difficulté d’interprétation la version française prime sur la version allemande. En cas de litige, le tribunal compétent est le tribunal admi- nistratif de Strasbourg. | 5.3 Kündigung Die vorliegende Vereinbarung kann von jeder Vertragspar- tei unter Einhaltung einer Frist von 6 Monaten, die am Ende des laufenden Monats beginnt, gekündigt werden. Es besteht in diesem Fall kein Anspruch auf Rückzahlung der Kofinanzierung. 5.4 Ausfertigung Diese Vereinbarung wird in 22 Exemplaren ausgefertigt. Der Projektträger und die Projektpartner erhalten je eine Ausfertigung. 5.5 Inkrafttreten der Vereinbarung und Gerichtsbarkeit Die Vereinbarung tritt nach Unterzeichnung durch die Pro- jektpartner und den Projektträger in Kraft. Die Vereinbarung ist auf Französisch und Deutsch verfasst. Im Streitfall oder bei Auslegungsschwierigkeiten ist die französische Version rechtskräftig. Im Streitfall ist das Verwaltungsgericht Strasbourg zustän- dig. |