EXELINT
EXELINT
Société par actions simplifiée Au capital de 37.000 euros
Siège social : 0 xxx Xxxxx – 00000 Xxxxx Société en cours de constitution
STATUTS CONSTITUTIFS | ARTICLES OF ASSOCIATION |
La Soussignée : Exelint International Co. société de droit californien immatriculée sous le numéro 1414811 dont le siège social est sis 0000 Xxxxx Xx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxxxx, 00000 (Xxxxx-Xxxx x’Xxxxxxxx) et représentée par Monsieur Xxxxx Xxxxx en sa qualité de représentant légal A établi ainsi qu’il suit les statuts d’une société par actions simplifiée qu’elle a décidé de constituer (la « Société »). TITRE I – FORME – OBJET – DENOMINATION – SIEGE SOCIAL – DUREE – EXERCICE SOCIAL ARTICLE 1. FORME La Société est une société par actions simplifiée régie par les dispositions légales applicables et par les présents statuts. Elle fonctionne indifféremment sous la même forme avec un ou plusieurs associés. Elle ne peut procéder à une offre au public sous sa forme actuelle de société par actions simplifiée, mais peut procéder à des offres réservées à des investisseurs qualifiés ou à un cercle restreint d’investisseurs. | The Undersigned : Exelint International Co. a company incorporated under Californian law under number 1414811 having its registered office at 0000 Xxxxx Xx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxx, XX 00000 (Xxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxx) represented by Xx. Xxxxx Xxxxx in his quality of legal representative Has established as follows the articles of association of a simplified joint stock company which it has decided to incorporate (the “Company”). TITLE I – LEGAL FORM – CORPORATE PURPOSE – COMPANY NAME – REGISTERED OFFICE – TERM – FINANCIAL YEAR ARTICLE 1. LEGAL FORM The Company is a simplified joint-stock company (société par actions simplifiée) governed by legal regulations in force and by these Articles of Association. The Company operates in the same form with one or plural shareholders. It may not make a public offering in its current form as a simplified joint stock company, but may make offerings reserved for qualified investors or a limited circle of investors. |
Elle peut émettre toutes valeurs mobilières définies à l’article L. 211-2 du Code monétaire et financier, (« Valeurs Mobilières ») donnant accès au capital ou à l’attribution de titres de créances, dans les conditions prévues par la loi et les présents statuts. ARTICLE 2. OBJET La Société a pour objet en France et à l’étranger, directement ou indirectement : La vente, le marketing ainsi que la recherche et le développement de dispositifs médicaux et vétérinaires. Ainsi que toutes opérations industrielles et commerciales se rapportant à : - La création, l’acquisition, la location, la prise en location-gérance de tous fonds de commerce, la prise à bail, l’installation, l’exploitation de tous établissements, fonds de commerce, usines, ateliers, se rapportant à l’une ou l’autre des activités spécifiées ci- dessus ; - La prise, l’acquisition, l’exploitation ou la cession de tous procédés, brevets et droits de propriété intellectuelle concernant lesdites activités ; - La participation directe ou indirecte dans toutes sociétés ou opérations commerciales ou industrielles pouvant se rattacher à l’objet social. Et généralement toutes opérations financières, commerciales, industrielles, civiles, mobilières et immobilières pouvant se rattacher directement ou indirectement à l’objet social. ARTICLE 3. DENOMINATION SOCIALE La dénomination de la Société est : EXELINT | It may issue any securities as defined in Article L. 211-2 of the French Monetary and Financial Code, (“Securities”) giving access to capital or to the allocation of debt securities, under the conditions provided for by law and these Articles of Association. ARTICLE 2. CORPORATE PURPOSE The purpose of the Company is, in France and abroad, directly or indirectly: Sales, marketing as well as research and development of medical and veterinary devices. Along with all industrial and commercial operations relating to: - The creation, acquisition, lease, lease management of all businesses, the lease, installation, operation of all companies, businesses, factories, workshops, relating to any of the activities specified above; - The takeover, acquisition, operation or transfer of any processes, patents and intellectual property rights concerning these activities; - The direct or indirect participation in all commercial or industrial operations which may relate to the corporate purpose; And generally all financial, commercial, industrial, civil transactions which may relate to the corporate purpose. ARTICLE 3. COMPANY NAME The Company name is: EXELINT |
Les actes et documents émanant de la Société et destinés aux tiers, notamment les lettres, factures, annonces et publications diverses, doivent indiquer la dénomination sociale, précédée ou suivie immédiatement et lisiblement des mots « Société par Actions Simplifiée » ou des initiales « S.A.S. » et de l’énonciation du montant du capital social ainsi que le lieu et le numéro d’immatriculation de la Société au Registre du Commerce et des Sociétés. ARTICLE 4. SIEGE SOCIAL Le siège social est fixé à l’adresse suivante : 0 xxx Xxxxx 00000 Xxxxx Xx pourra être transféré en tout autre endroit du même département par simple décision de l’organe dirigeant, sous réserve de ratification par l’associé unique ou par la prochaine assemblée, et en tout autre lieu suivant décision extraordinaire de l’associé unique ou de la collectivité des associés. ARTICLE 5. DUREE La durée de la Société est fixée à quatre-vingt-dix- neuf (99) ans à compter de la date d’immatriculation au Registre du Commerce et des Sociétés, sauf dissolution ou prorogation anticipée. ARTICLE 6. EXERCICE SOCIAL L’exercice social commence le 1er janvier et se termine le 31 décembre de chaque année. Le premier exercice social de la Société courra à compter de son immatriculation au Registre du Commerce et des Sociétés jusqu’au 31 décembre 2024. | The deeds and documents issued by the Company and intended for third parties, in particular letters, invoices, advertisements and various publications, must indicate the company name, immediately and legibly preceded or followed by the words “Société par Actions Simplifiée” (simplified joint-stock company) or the initials “S.A.S.” and state the amount of the share capital and the place and registration number of the Company with the French Trade and Companies Register. ARTICLE 4. REGISTERED OFFICE The registered office is fixed at : 0 xxx Xxxxx 00000 Xxxxx It may be transferred to any other place in the same department by simple decision of the governing body, subject to ratification by the sole shareholder or by the next meeting, and to any other place following a, extraordinary decision of the sole shareholder or of the collective shareholders. . ARTICLE 5. TERM The duration of the Company is set at ninety-nine (99) years from the date of registration with the French Trade and Companies Register, unless it is dissolved or extended early. ARTICLE 6. FINANCIAL YEAR The fiscal year begins on January 1st and ends on December 31st of each year. The Company’s first fiscal year will run from the date of its registration with the French Trade and Companies Register until December 31st, 2024. |
TITRE II – APPORTS – CAPITAL SOCIAL ARTICLE 7. APPORTS Lors de la constitution de la Société, la société Exelint International Co. a fait l’apport en numéraire suivant : la somme de trente-sept mille (37.000) euros. Soit au total la somme de trente-sept mille (37.000) euros correspondant à trente-sept mille (37.000) actions d’un (1) euro de valeur nominale chacune, souscrites en totalité et libérées du montant de leur valeur nominale, ainsi que l’atteste le certificat du dépositaire établi par la Caisse des règlements pécuniaires des avocats (CARPA). ARTICLE 8. CAPITAL SOCIAL Le capital social est fixé à la somme de trente-sept mille (37.000) euros. Il est divisé en trente-sept mille (37.000) actions d’une seule catégorie, intégralement libérées, d’une valeur nominale d’un (1) euro chacune. ARTICLE 9. COMPTES COURANTS Les associés peuvent, dans le respect de la réglementation en vigueur, mettre à la disposition de la Société toutes sommes dont celle-ci peut avoir besoin sous forme d’avances en « Comptes courants ». Les conditions et modalités de ces avances sont déterminées d’accord commun entre l’associé intéressé et le Président de la Société. Elles sont, le cas échéant, soumises à la procédure d’autorisation et de contrôle prévue par la loi. | TITLE II – CONTRIBUTIONS – SHARE CAPITAL ARTICLE 7. CONTRIBUTIONS Upon the Company’s incorporation, the company Exelint International Co has made the following cash contribution: the sum of thirty-seven thousand (37,000) euros. That is to say in total the sum of thirty-seven thousand (37,000) euros corresponding to a thirty- seven thousand (37,000) shares of one (1) euro nominal value each, subscribed in full and paid up for the amount of their nominal value, as attested by the Depositary’s Certificate drawn up by the Paris Bar Association, aka la CARPA. ARTICLE 8. SHARE CAPITAL The share capital is set at the sum of thirty-seven thousand (37,000) euros. It is divided into thirty- seven thousand (37,000) shares of a single category, fully paid up, with a nominal value of one (1) euro each. ARTICLE 9. CURRENT ACCOUNTS The shareholders may, in accordance with the regulations in force, make available to the Company any sums that the latter may need in the form of advances in “current accounts”. The terms and conditions of these advances are determined by mutual agreement between the interested shareholder and the President of the Company. They are, if necessary, subject to the authorization and control procedure provided for by law. |
ARTICLE 10. MODIFICATIONS DU CAPITAL SOCIAL 10.1 Le capital ne peut être augmenté ou réduit que par une décision de l’associé unique ou de la collectivité des associés statuant sur le rapport du Président de la Société et dans les conditions requises pour les décisions extraordinaires Le capital social peut être augmenté soit par émission d’actions ordinaires ou de préférence, soit par majoration du montant nominal des titres de capital existants. Il peut également être augmenté par l’exercice des droits attachés à des Valeurs Mobilières donnant accès au capital, dans les conditions prévues par la loi. Les titres de capital nouveaux sont émis soit à leur montant nominal, soit à ce montant majoré d’une prime d’émission. Ils sont libérés soit par apport en numéraire y compris par compensation avec des créances liquides et exigibles sur la Société, soit par apport en nature, soit par incorporation de réserves, bénéfices ou primes d’émission, soit en conséquence d’une fusion ou d’une scission. Ils peuvent aussi être libérés consécutivement à l’exercice d’un droit attaché à des Valeurs Mobilières donnant accès au capital comprenant, le cas échéant, le versement des sommes correspondantes. 10.2 Les associés peuvent déléguer au Président de la Société les pouvoirs nécessaires à l’effet de réaliser ou de décider, dans les conditions et délais prévus par la loi, l’augmentation ou la réduction du capital. | ARTICLE 10. CHANGES IN SHARE CAPITAL 10.1 The capital can only be increased or reduced by a decision of the sole shareholder or of the collective shareholders ruling on the report of the President of the Company in the required conditions for extraordinary decisions. The share capital may be increased either by the issue of ordinary or preference shares, or by increasing the nominal amount of existing shares. It may also be increased by the exercise of rights attached to securities giving access to capital, under the conditions provided for by law. New equity securities are issued either at their par value or at this value plus an issue premium. They are paid up either by cash contribution, including by offsetting liquid and due claims on the Company, or by contribution in kind, or by incorporation of reserves, profits or issue premiums, or as a result of a merger or demerger. They may also be paid up following the exercise of a right attached to the Securities giving access to the capital, including, if applicable, the payment of the corresponding amounts. 10.2 The shareholders may delegate to the President of the Company the necessary powers to carry out or decide, under the conditions and within the time limits provided for by law, the increase or reduction of the capital. |
10.3 En cas d’augmentation du capital en numéraire ou d’émission de Valeurs Mobilières donnant accès au capital ou donnant droit à l’attribution de titres de créances, les associés ont, sauf stipulations contraires éventuelles des présents statuts concernant les actions de préférence sans droit de vote, proportionnellement au montant de leurs actions, un droit de préférence à la souscription des nouveaux titres émis. Toutefois, les associés peuvent renoncer à titre individuel à leur droit préférentiel de souscription et la décision d’augmentation du capital peut supprimer ce droit préférentiel dans les conditions prévues par la loi. 10.4 Les actions nouvelles de numéraire doivent obligatoirement être libérées lors de la souscription de la quotité du nominal (ou du pair) prévue par la loi et, le cas échéant, de la totalité de la prime d’émission. TITRE III – ACTIONS ARTICLE 11. INDIVISIBILITE DES ACTIONS – USUFRUIT Les actions sont indivisibles à l’égard de la Société. Les copropriétaires d’actions indivises sont représentés aux assemblées générales par l’un d’eux ou par un mandataire commun de leur choix. A défaut d’accord entre eux sur le choix d’un mandataire, celui-ci est désigné par ordonnance du Président du Tribunal de Commerce statuant en référé à la demande du copropriétaire le plus diligent. Le droit de vote attaché à l’action appartient à l’usufruitier dans les assemblées générales ordinaires et au nu-propriétaire dans les assemblées générales extraordinaires. Cependant, les titulaires d’actions dont la propriété est démembrée peuvent convenir entre eux de toute autre répartition pour | 10.3 In the event of a capital increase in cash or the issue of Securities giving access to the capital or giving the right to the allocation of debt securities, the shareholders have, except for possible contrary stipulations of the present statutes concerning the non-voting preference shares, a preferential right to the subscription of the new securities issued, in proportion to the amount of their shares. However, the shareholders may individually waive their preferential subscription right and the decision to increase the capital may cancel this preferential right under the conditions provided by law. 10.4 The new cash shares must be paid up at the time of subscription of the portion of the nominal value (or par value) provided for by the law and, if necessary, of the totality of the issue premium. TITLE III – SHARES ARTICLE 11. INDIVISIBILITY OF SHARES Shares are indivisible vis-à-vis the Company. Undivided co-owners must designate one of them to represent them before the Company; in the absence of an agreement, the most diligent co- owner must apply to a court to have it appoint an agent to represent them. The voting right attached to the share belongs to the beneficial owner at ordinary general meetings and to the bare owner at extraordinary general meetings. However, the shareholders whose ownership is split may agree among themselves on any other allocation of voting rights at shareholders’ |
l’exercice du droit de vote aux assemblées générales. En ce cas, ils devront porter leur convention à la connaissance de la Société par lettre recommandée adressée au siège social, la Société étant tenue de respecter cette convention pour toute assemblée qui se réunirait après l’expiration d’un délai d’un mois suivant l’envoi de la lettre recommandée, le cachet de La Poste faisant foi de la date d’expédition. Nonobstant les dispositions ci-dessus, le nu- propriétaire a le droit de participer à toutes les assemblées générales. ARTICLE 12. DROITS ET OBLIGATIONS ATTACHES AUX ACTIONS Outre le droit de vote qui lui est attaché, chaque action donne à son porteur droit à une part, dans l’actif social, de ses bénéfices et du boni de liquidation, proportionnelle à la quotité du capital qu’elle représente, ainsi qu’au droit d’être informé sur la marche de la Société et d’obtenir communication de certains documents sociaux aux époques et dans les conditions prévues par le Code de commerce et les Statuts. La propriété d’une action emporte de plein droit adhésion aux Statuts, y compris à toutes leurs modifications ultérieures, et à toutes les décisions prises par les associés ou l’associé unique, conformément aux Statuts et la loi. L’associé unique ou la collectivité des associés ne sont responsables du passif social de la Société qu’à concurrence de leur apport. Les droits et obligations attachés à chaque action suivent le titre dans quelque main qu’il passe. Chaque fois qu’il sera nécessaire de posséder un nombre d’actions dépassant un certain seuil afin de pouvoir exercer un droit quelconque, les associés | meetings. In this case, they must inform the Company of their agreement by registered letter sent to the registered office, and the Company must respect this agreement for any meeting held after the expiration of a period of one month following the sending of the registered letter, the postmark being proof of the date of sending. However, the bare owner must be convened to all general shareholders’ meetings. ARTICLE 12. RIGHTS ASSIGNED TO SHARES In addition to the voting rights attached to it, each share gives entitlement to a percentage of the profits and the corporate assets proportional to the number of shares existing, as well as the right to be informed about the Company’s operations and to obtain certain corporate documents at the times and under the conditions provided for by the French Commercial Code and the Articles of Association. The ownership of a share automatically entails acceptance of the Articles of Association, including all subsequent amendments, and all decisions made by the shareholders or the sole shareholder, in accordance with the Articles of Association and the law. The sole shareholder or the collective shareholders are only liable for the Company’s social liabilities up to the amount of their contribution. The rights and obligations attached to each share follow the title in whatever hand it passes. Whenever it is necessary to own a number of shares exceeding a certain threshold in order to be able to exercise any right, the shareholders with a number |
disposant d’actions en nombre inférieur au seuil requis ne pourront exercer ce droit qu’à la condition de se grouper et de faire leur affaire personnelle de ce groupement ou, éventuellement, de l’achat ou de la vente du nombre d’actions ou de droits nécessaires. ARTICLE 13. FORME DES VALEURS MOBILIERES Les Valeurs Mobilières émises par la société sont obligatoirement nominatives. Elles sont inscrites au nom de leur titulaire dans des comptes tenus par la Société ou par un mandataire désigné à cet effet. Tout associé peut demander la délivrance d’une attestation d’inscription en compte. ARTICLE 14. LIBERATION DES ACTIONS Toute souscription d’actions en numéraire est obligatoirement accompagnée du versement de la quotité minimale prévue par la loi et, le cas échéant, de la totalité de la prime d’émission. Le surplus est payable en une ou plusieurs fois aux époques et dans les proportions qui seront fixées par l’organe dirigeant en conformité de la loi. TITRE IV – CESSION – TRANSMISSION – LOCATION D’ACTIONS ARTICLE 15. DEFINITIONS Dans le cadre des présents statuts, le Soussigné a convenu des définitions ci-après : a) Cession : signifie toute opération à titre onéreux ou gratuit ayant pour effet ou objet la mutation, le | of shares below the required threshold will only be able to exercise this right on the condition that they group together and make their own arrangements for this grouping or, possibly, for the purchase or sale of the necessary number of shares or rights. ARTICLE 13. FORM OF SECURITIES The securities issued by the company must be registered. They are registered in the name of their holder in accounts kept by the Company or by a representative designated for this purpose. Any shareholder may request the issue of a registration certificate. ARTICLE 14. SHARES SUBSCRIPTION Any subscription for shares in cash must be accompanied by the payment of the minimum percentage prescribed by law and, where applicable, the totality of the issue premium. The surplus is payable in one or more times and in the proportions to be fixed by the executive authority in accordance with the law. TITLE IV – TRANSFER – TRANSMISSION – LEASE OF SHARES ARTICLE 15. DEFINITIONS In the context of these Articles of Association, the Undersigned has agreed on the following definitions: a) Transfer: means any transaction for consideration or free of charge that has the effect or |
transfert, la vente ou la transmission de la pleine propriété, de la nue-propriété ou de l’usufruit des Valeurs Mobilières émises par la Société, y compris, mais de façon non limitative : la cession, transmission, l’échange, l’apport, la scission, fusion et opération assimilée, toute adjudication ordonnée par une juridiction compétente, la constitution de trusts, nantissement, liquidation, transmission universelle de patrimoine, tout transfert ou renonciation au profit d’une personne dénommée de droits préférentiels de souscription à l’occasion d’une émission d’instruments financiers ou d’une augmentation de capital par incorporation de réserves ou de bénéfices, ou de transfert ou de renonciation au profit d’une personne dénommée à titre individuel à des droits préférentiels de souscription en faveur de personnes déterminées. b) Action ou Valeur mobilière : signifie les valeurs mobilières émises par la Société donnant accès de façon immédiate ou différée et de quelque manière que ce soit, à l’attribution d’un droit au capital et/ou d’un droit de vote de la Société, ainsi que les bons et droits de souscription et d’attribution attachés à ces valeurs mobilières. ARTICLE 16. CESSIONS DES ACTIONS OU VALEURS MOBILIERES La Cession des Actions ou de Valeurs Mobilières émises par la Société s’opère par un virement de compte à compte sur production d’un ordre de mouvement. Ce mouvement est inscrit sur le registre des mouvements coté et paraphé. ARTICLE 17. AGREMENT DES CESSIONS Les Cessions d’Actions ou de Valeurs Mobilières entre associés sont libres. Dans tous les autres cas, et donc en dehors des Cessions entre associés, les actions ne peuvent être cédées à des tiers, qu’avec l’agrément préalable de | purpose of the transfer, sale or transfer of the full ownership, bare ownership or usufruct of the Securities issued by the Company, including, but not limited to: the assignment, transfer, exchange, contribution, demerger, merger and similar transaction, any order by a court of competent jurisdiction, the constitution of trusts, pledge, liquidation, universal transfer assets, any transfer or waiver to the benefit of a named person of preferential subscription rights on the occasion of an issue of financial instruments or an increase of capital by capitalization of reserves or profits, or transfer or waiver for the benefit of a person individually named to preferential subscription rights in favor of certain persons. b) Share or Security: means the securities issued by the Company giving immediate or deferred access in any manner whatsoever to the grant of a right to capital and / or voting rights of the Company, as well as the warrants and rights attached to these securities. ARTICLE 16. SHARES OR SECURITIES TRANSFER The Transfer of Shares or Securities issued by the Company is made by a transfer from one account to another upon production of a movement order. This movement is recorded on the listed and initialed register of movements. ARTICLE 17. TRANSFER APPROVAL The transfer of Shares or Securities between shareholders is free. In all other cases, and therefore apart from transfers between shareholders, shares may only be transferred to third parties with the prior approval |
la collectivité des associés statuant aux conditions de majorités mentionnées aux présents statuts. La demande d’agrément doit être notifiée par lettre recommandée avec demande d’avis de réception adressée au Président de la Société et indiquant le nombre d’Actions ou Valeurs Mobilières dont la Cession est envisagée, le prix de la Cession, les noms, prénoms, adresse, nationalité de l’acquéreur ou s’il s’agit d’une personne morale, son identification complète (dénomination, siège social, numéro du Registre du Commerce et des Sociétés, montant et répartition du capital, identité de ses dirigeants sociaux). Cette demande d’agrément est transmise par le Président de la Société aux associés. Le Président dispose d’un délai de trente (30) jours à compter de la réception de la demande d’agrément pour faire connaître au Cédant la décision de la collectivité des associés. Cette notification est effectuée par lettre recommandée avec demande d’avis de réception. A défaut de réponse dans le délai ci-dessus, l’agrément sera réputé acquis. Les décisions d’agrément ou de refus d’agrément ne sont pas motivées. En cas d’agrément, l’associé Xxxxxx peut réaliser librement la Cession aux conditions notifiées dans sa demande d’agrément. Le transfert des Actions ou Valeurs Mobilières doit être réalisé au plus tard dans les trente (30) jours de la décision d’agrément ; à défaut de réalisation du transfert dans ce délai, l’agrément serait frappé de caducité. En cas de refus d’agrément, l’associé Cédant peut, dans les 30 jours de la notification de refus qui lui est faite, notifier par lettre recommandée avec demande d’avis de réception qu’il renonce à son projet de cession. | of the shareholders ruling under the majority conditions mentioned in these articles of association. The approval request must be notified by registered letter with acknowledgment of receipt addressed to the President of the Company and indicating the number of Shares or Securities whose Transfer is envisaged, the price of the Transfer, the names, first names, address, nationality of the purchaser or if it is a legal person, its complete identification (name, registered office, Trade and Companies Register number, amount and distribution of the capital, identity of its social leaders). This application for approval is sent by the President of the Company to the shareholders. The President has a period of thirty (30) days from receipt of the application for approval to inform the Transferor of the decision of the shareholders. This notification is made by registered letter with acknowledgment of receipt. Failing response within the time limit above, the approval will be deemed acquired. The decisions of approval or refusal of approval are not motivated. In case of approval, the Transferor may carry out the Transfer freely on the conditions indicated in its application for approval. The transfer of the Shares or the Securities must be made at the latest within thirty (30) days of the decision of approval; failing to make the transfer within this period, the approval would lapse. In the event of a refusal of approval, the Transferor may, within 30 days of the notification of the refusal, notify by registered letter with acknowledgment of receipt that it is abandoning its intended transfer. |
À défaut de renonciation de sa part, les associés non cédants sont tenus, dans un délai de trente (30) jours à compter de l’expiration du délai visé au paragraphe ci-dessus ou de la notification par l’associé Cédant de son absence de renonciation au Transfert de ses Actions, d’acquérir ou de faire acquérir les Actions ou Valeurs Mobilières de l’associé Cédant par un ou plusieurs tiers agréés selon la procédure ci-dessus prévue ou par la Société elle-même, en vue d’une Cession ultérieure ou de la réduction de son capital. Si le rachat des Actions ou Valeurs Mobilières n’est pas réalisé par les associés non-cédants (ou par la ou les personnes qu’ils se seraient substitués) ou par la Société elle-même, en vue d’une Cession ultérieure ou de la réduction de son capital dans ce délai d’un mois, l’agrément du ou des cessionnaires est réputé acquis. Le prix de rachat des Actions ou Valeurs Mobilières sera celui proposé par le tiers cessionnaire pressenti, ou à défaut d’accord entre les parties sur le prix ainsi proposé, par voie d’expertise dans les conditions de l’article 1843-4 du Code civil. Le prix de rachat devra être payé, selon les modalités arrêtées d’un commun accord entre les parties, sur une durée maximum de trois ans à compter de la signature des actes de Cession. Si les Actions ou Valeurs Mobilières sont rachetées par la Société, celle-ci est tenue, dans un délai de six (6) mois à compter de leur acquisition, soit de les céder, dans les conditions prévues aux présents statuts et aux stipulations extra-statutaires, soit de les annuler. Toutes les Cessions d’Actions ou Valeurs Mobilières effectuées en violation des dispositions du présent article sont nulles. | In the absence of waiver by the Transferor, the other Shareholders are bounded, within a period of thirty (30) days from the end of the period referred to in the above paragraph or the notification by the Transferor of his absence of waiver of the intended Transfer, to acquire or to have acquire the Shares or Securities of the Transferor by one or more third parties authorized in accordance with the procedure set out above or by the Company itself, with a view to a subsequent assignment or reduction of its capital. If the acquisition of the Shares or the Securities is not carried out by the other shareholders (or by the person or persons that they would have been substituted) or by the Company itself, the approval of the transferee(s) is deemed to have been acquired. The acquisition price of the Shares or the Securities shall be the one proposed by the proposed third- party assignee, or in the absence of agreement between the parties on the price proposed, by way of an expertise realized under the conditions of Article 1843-4 of the French Civil Code. The acquisition price shall be paid, in accordance with the terms and conditions agreed by the parties, for a maximum period of three years from the date of signature of the Transfer Documents. If the Shares or Securities are repurchased by the Company, the Company shall be required, within a period of six (6) months from the date of their acquisition, either to sell them, under the conditions provided for in these Articles of Incorporation and the extra-statutory provisions, or to cancel them. All transfers of shares or securities made in violation of the provisions of this article are null and void. |
ARTICLE 18. DECES D’UN ASSOCIE En cas de décès de l’un des associés, personne physique, les Valeurs Mobilières ne peuvent être Transférer aux héritiers visés aux articles 731 et suivants du Code civil, ni aux légataires visés aux articles 1002 et suivants du Code civil qu’avec l’agrément préalable donné conformément à l’article 17 des statuts. Le Président de la Société dispose d’un délai de trente jours à compter de la connaissance effective par la Société du décès pour faire connaître la décision de la collectivité des associés aux héritiers dans les formes et conditions mentionnées à l’article 17 des statuts. En cas de refus d’agrément, le Président de la société dispose de tous les pouvoirs nécessaires pour procéder à la réalisation de la cession des Valeurs Mobilières et notamment pour signer tout ordre de mouvement et le cas échéant séquestrer ou faire séquestrer le prix des Valeurs Mobilières à la Caisse des Dépôts et Consignations à Paris. TITRE V – ADMINISTRATION DE LA SOCIETE ARTICLE 19. PRESIDENT DE LA SOCIETE. 19.1 Désignation Le Président est désigné, pour une durée déterminée ou non, par l’associé unique ou la collectivité des associés. Le premier Président de la Société est désigné aux termes des présents statuts. | ARTICLE 18. SHAREHOLDER’S DEATH In case of death of one of the shareholders, a natural person, the Transferable Securities cannot be transferred to the heirs referred to in articles 731 and following of the French Civil Code, nor to the legatees referred to in articles 1002 and following of the French Civil Code, except with the prior approval given in accordance with article 17 of the articles of association. The President of the Company has a period of thirty days as from the effective knowledge by the Company of the death to inform the heirs of the decision of the body of shareholders in the forms and conditions mentioned in article 17 of the articles of association. In case of refusal of approval, the Company’s President has all the necessary powers to carry out the transfer of the Securities and in particular to sign any movement order and, if necessary, to sequester or have sequestered the price of the Securities at the “Caisse des Dépôts et Consignations” in Paris. TITLE V – ADMINISTRATION OF THE COMPANY ARTICLE 19. PRESIDENT OF THE COMPANY 19.1 Appointment The President is appointed, for a determined or non- determined duration, by the sole shareholder or the collective shareholders. The first President of the Company is appointed under the terms of these Articles of Association. |
Lorsque le Président est une personne morale, celle-ci doit obligatoirement désigner un représentant permanent personne physique. 19.2 Rémunération La rémunération du Président est fixée par l’associé unique ou par la collectivité des associés. 19.3 Cessation des fonctions Le Président peut démissionner sans avoir à justifier de sa décision à la condition de notifier celle-ci à l’associé unique ou à la collectivité des associés trois (3) mois avant la date de prise d’effet de cette décision. Sur demande du Président ou à l’initiative de l’associé unique ou de la collectivité des associés ce délai de trois (3) mois peut être réduit. La révocation du Président ne peut intervenir que pour juste motif. Elle est prononcée par décision de l’associé unique ou de la collectivité des associés. Toute révocation intervenant sans qu’un juste motif soit établi, ouvrira droit à une indemnisation du Président. Toutefois, le Président est révoqué de plein droit dans les cas suivants : - dissolution, mise en redressement, liquidation judiciaire ou interdiction de gestion du Président personne morale ; - interdiction de diriger, gérer, administrer ou contrôler une entreprise ou une personne morale, incapacité ou faillite personnelle du Président personne physique. | When the President is a legal entity, it must appoint a permanent representative who is a natural person. 19.2 Remuneration The remuneration of the President is fixed by the sole shareholder or the collective shareholders. 19.3 Cessation of functions The President may resign without having to justify his decision on the condition that he notifies the sole shareholder or the collective shareholders three (3) months before the effective date of this decision. At the request of the President or at the initiative of sole shareholder or the collective shareholders, this three-month period may be reduced. The President can only be dismissed for just cause. It is pronounced by a decision of the sole shareholder or of the collective shareholders. Any dismissal occurring without a just cause being established, will give right to an indemnification of the President. However, the President is dismissed by right in the following cases: - dissolution, receivership, judicial liquidation or prohibition of management of the President as a legal entity; - disqualification from directing, managing, administering or controlling a company or a legal entity, incapacity or personal bankruptcy of the President as an individual. |
19.4 Pouvoirs Le Président représente, dirige et administre la Société à l’égard des tiers. A ce titre, il est investi de tous les pouvoirs nécessaires pour agir en toute circonstance au nom de la Société, dans la limite de l’objet social et des pouvoirs expressément dévolus par les dispositions légales et les présents statuts aux décisions de l’associé unique ou de la collectivité des associés. Le Président peut, sous sa responsabilité, consentir toutes délégations de pouvoirs à tout tiers pour un ou plusieurs objets déterminés. ARTICLE 20. DIRECTEUR GENERAL 20.1 Désignation L’associé unique ou la collectivité des associés peuvent nommer une ou plusieurs personnes physiques ou morales, en qualité de Directeur Général, chargée(s) d’assister le Président. Lorsque le Directeur Général est une personne morale, celle-ci doit obligatoirement désigner un représentant permanent personne physique. 20.2 Durée des fonctions La durée des fonctions du Directeur Général est fixée dans la décision de nomination sans que cette durée puisse excéder celle des fonctions du Président de la Société. Toutefois, en cas de cessation des fonctions du Président de la Société, le Directeur Général reste en fonction jusqu’à la nomination du nouveau Président, sauf décision contraire de l’associé unique ou de la collectivité des associés | 19.4 Powers The President represents, manages and administers the Company in relation to third parties. In this capacity, he is vested with all the powers necessary to act in all circumstances in the name of the Company, within the limits of the corporate purpose and the powers expressly vested by the legal provisions and these Articles of Association or in the sole shareholders or the shareholders decisions. The President may, under his/her responsibility, grant all delegations of powers to any third party for one or more specific purpose. ARTICLE 20. GENERAL MANAGER 20.1 Appointment The sole shareholder or the collective shareholders may appoint one or plural natural persons or legal entities as a General Manager to assist the President. When the General Manager is a legal entity, it must appoint a permanent representative who is a natural person. 20.2 Term of office The term of office of the General Manager is fixed in the appointment decision, but may not exceed the term of office of the President of the Company. However, in the event of termination of the duties of the President of the Company, the General Manager remains in office until the appointment of the new President, unless the sole shareholder or the collective shareholders decide otherwise. |
20.3 Cessation des fonctions Le Directeur Général peut démissionner sans avoir à justifier de sa décision à la condition de notifier celle-ci à l’associé unique ou à la collectivité des associés trois (3) mois avant la date de prise d’effet de cette décision. Sur demande du Directeur Général de la Société ou à l’initiative de l’associé unique ou de la collectivité des associés ce délai de trois (3) mois peut être réduit. La révocation du Directeur Général ne peut intervenir que pour juste motif. Elle est prononcée par décision de l’associé unique ou de la collectivité des associés. Toute révocation intervenant sans qu’un juste motif soit établi, ouvrira droit à une indemnisation du Directeur Général. En outre, le Directeur Général est révoqué de plein droit dans les cas suivants : - dissolution, mise en redressement, liquidation judiciaire ou interdiction de gestion du Directeur Général personne morale ; - interdiction de diriger, gérer, administrer ou contrôler une entreprise ou une personne morale, incapacité ou faillite personnelle du Directeur Général personne physique ; - Perte de la qualité d’associé, en cas de Directeur Général associé de la Société. 20.4 Rémunération La rémunération du Directeur Général est fixée par décision de l’associé unique ou de la collectivité des associés. | 20.3 Termination of office The General Manager may resign without having to justify his/her decision, provided that he/she notifies the sole shareholder or the collective shareholders three (3) months before the effective date of this decision. At the request of the General Manager of the Company or at the initiative of sole shareholder or of the collective shareholders, this three (3) month period may be reduced. The dismissal of the General Manager can only occur for just cause. It is pronounced by the sole shareholder or the collective shareholders. Any dismissal occurring without a just cause being established, will give right to an indemnification of the General Manager. Moreover, the General Manager is dismissed by right in the following cases: - dissolution, receivership, liquidation by order of the court or prohibition of management of the General Manager as a legal entity; - disqualification from directing, managing, administering or controlling a company or a legal entity, incapacity or personal bankruptcy of the General Manager as an individual; - Loss of the status of partner, in the case of a General Manager who is a partner of the Company. 20.4 Remuneration The remuneration of the General Manager is fixed by a decision of the sole shareholder or of the collective shareholders. |
20.5 Pouvoirs Le Directeur général est investi des mêmes pouvoirs que le Président tels que décrits à l’article 19.4 des présents statuts. En cas de nomination d’un Directeur Général, le Président de la Société devra procéder aux formalités légales afin de faire mentionner au registre du commerce et des sociétés l’identité du Directeur général. ARTICLE 21. REPRESENTATION SOCIALE Les délégués du Comité d’entreprise s’il en existe exercent les droits prévus par l’article L. 2323-62 du Code du travail auprès du Président de la Société. Le Comité d’entreprise doit être informé des décisions dans les mêmes conditions que les associés. Les demandes d’inscription des projets de résolutions présentées par le Comité d’entreprise doivent être adressées par un représentant du Comité au Président de la Société. Ces demandes qui sont accompagnées du texte des projets de résolutions peuvent être envoyées par tous moyens écrits. Elles doivent être reçues au siège social huit (8) jours au moins avant la date fixée pour la décision de l’associé unique ou de la collectivité des associés. | 20.5 Powers The General Manager is vested with the same powers as the President as described in article 19.4 of the present articles of association. In the event of the appointment of a General Manager, the President of the Company shall proceed with the legal formalities in order to have the identity of the General Manager mentioned in the Trade and Companies Register. ARTICLE 21. SOCIAL REPRESENTATION The delegates of the Works Council, if any, exercise the rights provided for in Article L. 2323- 62 of the French Labor Code with the President of the Company. The Work’s Council must be informed of the decisions under the same conditions as the shareholders. Requests for registration of draft resolutions presented by the Work’s Council must be addressed by a representative of the Council to the President of the Company. These requests, which are accompanied by the text of the draft resolutions, may be sent by any written means. They must be received at the registered office at least 8 days before the date fixed for the decision of the sole shareholders or of the shareholders. |
TITRE VI – CONVENTIONS REGLEMENTEES – COMMISSAIRES AUX COMPTES ARTICLE 22. CONVENTIONS ENTRE LA SOCIETE ET SES DIRIGEANTS ET LES ASSOCIES Toute convention intervenant, directement ou par personne interposée entre la Société et son Président, l’un de ses dirigeants, l’un de ses associés disposant d’une fraction des droits de vote supérieure à 10 % ou, s’il s’agit d’une société associée, la Société la contrôlant au sens de l’article L. 233-3 du Code de commerce doit être portée à la connaissance du Président de la Société dans le mois de sa conclusion. Le Président de la Société présente aux associés un rapport sur la conclusion et l’exécution des conventions au cours de l’exercice écoulé. L’associé unique ou la collectivité des associés statue sur ce rapport lors de la décision statuant sur les comptes de cet exercice. Tout associé a le droit d’obtenir communication des conventions portant sur les opérations courantes conclues à des conditions normales. Les interdictions prévues à l’article L. 225-43 du Code de commerce s’appliquent au Président et aux dirigeants de la Société. ARTICLE 23. COMMISSAIRES AUX COMPTES L’associé unique ou la collectivité des associés désigne, lorsque cela est obligatoire en vertu des dispositions légales et réglementaires, pour la durée, dans les conditions et avec la mission fixée par la loi, notamment en ce qui concerne le contrôle des comptes sociaux, un ou plusieurs Commissaires | TITLE VI – AGREEMENTS BETWEEN THE COMPANY AND MANAGEMENT OR A SHAREHOLDER – STATUTORY AUDITOR ARTICLE 22. AGREEMENTS BETWEEN THE COMPANY AND MANAGEMENT OR A SHAREHOLDER Any agreement intervening directly or by any person interposed between the Company and its President, one of its director, one of its shareholders having more than 10% of the voting rights or, in the case of a corporate shareholder, the company which controls it within the meaning of the Article L. 233- 3 of French Commercial Code must be brought to the attention of the President of the Company within one month of its conclusion. The President of the Company must present a report to the shareholders on any agreement entered, within the financial year. The sole shareholder or the collective shareholders rule on this report at the decision on the accounts for that year. Any shareholder has the right to obtain the agreements relating to the current transactions concluded under normal conditions. The prohibitions provided for in Article L. 225-43 of the French Commercial Code apply to the President and legal representatives of the Company. ARTICLE 23. STATUTORY AUDITORS The sole shareholder or the collective shareholders appoint, when this is compulsory by virtue of the legal and regulatory provisions, for the duration, under the conditions and with the mission fixed by the law, in particular with regard to the audit of the |
aux Comptes titulaires et un ou plusieurs Commissaires aux Comptes suppléants. Lorsque la désignation d’un Commissaire aux Comptes titulaire et d’un Commissaire aux Comptes suppléant demeure facultative, c’est à l’associé unique ou la collectivité des associés, statuant dans les conditions requises pour les décisions extraordinaires, qu’il appartient de procéder à de telles désignations, si elle le juge opportun. En outre, la nomination d’un Commissaire aux Comptes pourra être demandée en justice par un ou plusieurs associés représentant au moins le dixième du capital. Les Commissaires aux Comptes doivent être invités à participer à toutes les décisions collectives dans les mêmes conditions que les associés. TITRE VII – DÉCISIONS DE L’ASSOCIEE UNIQUE OU DE LA COLLECTIVITE DES ASSOCIES ARTICLE 24. DECISIONS DE LA COLLECTIVITE DES ASSOCIES ET DE L’ASSOCIEE UNIQUE L’associée unique exerce les pouvoirs qui sont dévolus par la loi aux associés réunis en assemblées générale. Il ne peut déléguer ses pouvoirs. Les décisions de l’associé unique sont constatées dans un registre côté et paraphé dans les mêmes conditions que le registre des procès-verbaux des assemblées. Sauf stipulation contraire des statuts, toutes les décisions relèvent de la compétence de la collectivité des associés. | company’s accounts, one or more Statutory Auditors and one or more Substitute Auditors. When the appointment of a Statutory Auditor and an Alternate Auditor remains optional, it is up to the sole shareholder or the collective shareholders, ruling under the conditions required for extraordinary decisions, to make such appointments, if it deems it appropriate. In addition, the appointment of a Statutory Auditor may be requested in court by one or several shareholders representing at least one tenth of the capital. The Statutory Auditors must be invited to participate in all collective decisions under the same conditions as the shareholders. TITLE VII – DECISIONS OF THE SOLE SHAREHOLDER OR OF THE SHAREHOLDERS ARTICLE 24. DECISIONS OF THE SOLE SHAREHOLDERS The sole shareholder exercises the powers conferred upon it by the law to the shareholders. He may not delegate his powers. Decisions of the sole shareholder are recorded in a numbered and initialed register in the same conditions as the register of minutes of general meetings. Unless otherwise stipulated by the Articles of Association, all decisions fall within the competence of the collective shareholders. |
ARTICLE 25. DECISIONS COLLECTIVES DES ASSOCIES 25.1 Décisions Collectives Ordinaires Les associés sont appelés à prendre toutes les décisions à titre ordinaire qui ne modifient pas les statuts. Ils se réunissent au moins une fois par an en assemblée générale, dans xxx xxx mois de la clôture de chaque exercice, pour statuer sur les comptes de cet exercice. Les Décisions Collectives Ordinaires ne peuvent être valablement adoptées que si les associés présents ou représentés possèdent au moins la moitié du capital social. Les Décisions Collectives Ordinaires sont prises à la majorité absolue des voix dont disposent les associés présents ou représentés ou votant par correspondance. 25.2 Décisions Collectives Extraordinaires Toutes les décisions des associés ayant vocation à modifier les statuts de la Société sont extraordinaires. Les associés peuvent déléguer leurs compétences en cette matière en application de la loi et des présents statuts. Les Décisions Collectives Extraordinaires ne peuvent être valablement adoptées que si les associés présents ou représentés possèdent au moins les deux tiers du capital social. Les Décisions Collectives Extraordinaires sont prises à la majorité des deux tiers des voix des associés présents, représentés ou votant par correspondance. Par exception aux dispositions qui précèdent, les Décisions Collectives limitativement énumérées ci- | ARTICLE 25. SHAREHOLDERS’ DECISIONS 25.1 Ordinary Shareholders’ Meetings The shareholders are called upon to make all ordinary decisions that do not change the articles of association. They meet at least once a year at a general meeting, within six months of the end of each financial year, to approve the financial statements for that year. Ordinary Shareholders’ Decisions can only be validly adopted if the shareholders present or represented own more than half of the share capital. The Ordinary Shareholders’ Decisions are taken by an absolute majority of the votes of the shareholders present or represented or voting by correspondence. 25.2 Extraordinary Shareholders’ Meetings All the decisions of the shareholders with the purpose of modifying the articles of association of the Company are called extraordinary. The shareholders may delegate their powers in this matter in application of the law and the present articles of association. Extraordinary Shareholders’ Decisions can only be validly adopted if the shareholders present or represented own at least two-thirds of the share capital. Extraordinary Shareholders’ Decisions are taken by a two-thirds majority of the votes of the shareholders present, represented or voting by correspondence. As an exception to the foregoing, the Shareholders’ Decisions exhaustively listed below must be |
après doivent être adoptées à l’unanimité des associés disposant du droit de vote : - celles prévues par les dispositions légales ; - les décisions ayant pour effet d’augmenter les engagements des associés ; - la prorogation de la Société ; - la dissolution de la Société ; - la transformation de la Société en Société d’une autre forme. ARTICLE 26. MODALITES DES DECISIONS COLLECTIVES Les décisions collectives sont prises sur convocation ou à l’initiative du Président de la Société ou du Directeur Général. Elles résultent de la réunion d’une assemblée ou d’un procès-verbal signé par tous les associés. Pendant la période de liquidation de la Société, les décisions collectives sont prises sur convocation ou à l’initiative du Liquidateur. Tout associé a le droit de participer aux décisions collectives, personnellement ou par mandataire, ou à distance, par voie électronique, dans les conditions prévues par la loi et les présents statuts, quel que soit le nombre d’actions qu’il possède. Il doit justifier de son identité et de l’inscription en compte de ses actions au jour de la décision collective. ARTICLE 27. ASSEMBLEES GENERALES Les associés se réunissent en assemblée sur convocation du Président de la Société ou du Directeur Général au siège social ou en tout autre lieu mentionné dans la convocation. | adopted unanimously by the shareholders entitled to vote: - those provided by the legal provisions; - the decisions having the effect of increasing the commitments of the shareholders; - the extension of the duration of the Company; - the dissolution of the Company; - the transformation of the Company into a Company of another form. ARTICLE 26. MODALITIES OF SHAREHOLDERS’ DECISIONS Shareholders’ decisions are taken upon convening of the President of the Company or the General Manager. They result from the meeting of the shareholders or minutes signed by all the shareholders. During the liquidation period of the Company, the collective decisions are taken at the invitation or at the initiative of the Liquidator. Any shareholder has the right to participate in collective decisions, personally or by proxy, or remotely, electronically, under the conditions provided for by law and the present statutes, regardless of the number of shares he owns. He must prove his identity and the registration in account of his actions on the day of the collective decision. ARTICLE 27. SHAREHOLDERS’ MEETINGS The shareholders meet in a meeting convened by the President of the Company or the General Manager at the registered office or at any other place mentioned in the convening notice. |
Toutefois, tout associé disposant de plus de 10% du capital peut demander la convocation d’une assemblée. Selon l’article L. 2323-67 du Code du travail, le Comité d’entreprise peut demander en justice la désignation d’un mandataire chargé de convoquer l’assemblée générale des associés en cas d’urgence. La convocation est effectuée par tous moyens de communication écrite huit (8) jours au moins avant la date de la réunion. Elle indique l’ordre du jour. Toutefois, l’assemblée peut se réunir sans délai si tous les associés y consentent. L’assemblée est présidée par le Président ou, en son absence par un associé désigné par l’assemblée. Les associés peuvent se faire représenter aux délibérations de l’assemblée par un autre associé ou par un tiers. Les pouvoirs peuvent être donnés par tous moyens écrits et notamment par télécopie. En cas de vote à distance au moyen d’un formulaire de vote électronique, ou d’un vote par procuration donné par signature électronique, celui-ci s’exerce dans les conditions prévues par la réglementation en vigueur, soit sous la forme d’une signature électronique sécurisée au sens du décret N°2001- 272 du 30 mars 2001, soit sous la forme d’un procédé fiable d’identification garantissant son lien avec l’acte auquel elle se rattache. Lors de chaque assemblée, une feuille de présence mentionnant l’identité de chaque associé, le nombre d’actions et le nombre de voix dont il dispose sera établie et certifiée par le président de séance après avoir été dûment émargée par les associés présents ou leurs représentants | However, any shareholder with more than 10% of the capital may request the convening of a meeting. According to Article L. 2323-67 of the French Labor Code, the employee representative committee may request the appointment of a representative to convene a meeting of the shareholders in case of emergency. The convening letter shall be made by all means of written communication at least eight (8) days before the date of the meeting. It indicates the agenda. However, the general meeting may meet without delay if all the shareholders consent. The meeting is chaired by the President or, in his absence, by a member appointed by the shareholders. The shareholders may be represented at the meeting by another shareholder or by a third party. The proxies may be given by any written means, including by fax. In the case of remote voting by means of an electronic voting form, or a proxy vote given by electronic signature, it shall be exercised under the conditions provided for by the regulations in force, either in the form of a secure electronic signature within the meaning of Decree No. 2001-272 of March 30th 2001, in the form of a reliable identification process guaranteeing its link with the act to which it is attached. At each meeting, an attendance sheet indicating the identity of each shareholder, the number of shares and the number of votes he / she has will be established and certified by the chairman of the meeting after being duly signed by the shareholders present or their representatives. |
Le Président de Xxxxxx établit un procès-verbal des délibérations devant contenir les mentions prévues à l’article ci-après. ARTICLE 28. PROCES-VERBAUX DES DECISIONS COLLECTIVES Les décisions collectives prises en assemblée doivent être constatées par écrit dans des procès- verbaux établis sur un registre spécial ou sur des feuilles mobiles numérotées. Les procès-verbaux sont signés par le Président de l’assemblée et les membres du bureau désignés par l’assemblée. Les procès-verbaux doivent indiquer la date et le lieu de la réunion, les noms, prénoms et qualité du Président de Xxxxxx, l’identité des associés présents et représentés, les documents et informations communiqués préalablement aux associés, un résumé des débats, ainsi que le texte des résolutions mises aux voix et pour chaque résolution le sens du vote de chaque associé. En cas de décision collective résultant du consentement unanime de tous les associés exprimé dans un acte, cet acte doit mentionner les documents et informations communiqués préalablement aux associés. Il est signé par tous les associés et retranscrit sur le registre spécial ou sur les feuilles mobiles numérotées visés ci-dessus. ARTICLE 29. INFORMATION PREALABLE DES ASSOCIES Quel que soit le mode de consultation, toute décision des associés doit avoir fait l’objet d’une information préalable comprenant tous les documents et informations permettant aux associés de se prononcer en connaissance de cause sur la ou les résolutions soumises à leur approbation. | The President of the Meeting shall draw up minutes of the deliberations containing the particulars provided for in the following article. ARTICLE 28. MINUTES OF COLLECTIVE DECISIONS The collective decisions taken in the assembly must be recorded in writing in minutes drawn up in a special ledger or on numbered loose pages. The minutes are signed by the president of the meeting and the members of the bureau designated by the meeting. The minutes must indicate the date and the place of the meeting, the names, first names and capacity of the President of the meeting, the identity of the attending and represented shareholders, the documents and information communicated beforehand to the shareholders, a summary of the debates, as well as the text of the resolutions put to the vote and for each resolution the meaning of the vote of each shareholder. In case of collective decision resulting from the unanimous consent of all the shareholders expressed in a deed, this deed must mention the documents and information previously communicated to the shareholders. It is signed by all the shareholders and transcribed on the special ledger or on the numbered loose-pages mentioned above ARTICLE 29. PRIOR INFORMATION OF THE SHAREHOLDERS Regardless of the method of consultation, any decision of the shareholders must be the subject of prior information including all documents and information allowing the shareholders to make an informed decision on the resolution or resolutions submitted for their approval. |
Lorsque les décisions collectives doivent être prises en application de la loi sur le ou les rapports du Président de la Société et/ou des Commissaires aux comptes, si la société en est dotée, le ou les rapports doivent être communiqués ou mis à disposition des associés huit (8) jours avant la date d’établissement du procès-verbal de la décision des associés. Les associés peuvent à toute époque mais sous réserve de ne pas entraver la bonne marche de la Société, consulter au siège social, et, le cas échéant prendre copie, pour les trois derniers exercices, des registres sociaux, de l’inventaire et des comptes annuels, du tableau des résultats des cinq derniers exercices, des comptes consolidés, s’il y a lieu, des rapports de gestion du Président et des rapports des Commissaires aux comptes, si la société en est dotée. S’agissant de la décision collective statuant sur les comptes annuels, les associés peuvent obtenir communication aux frais de la Société des comptes annuels et, le cas échéant, des comptes consolidés du dernier exercice. ARTICLE 30. DROIT DE COMMUNICATION DES ASSOCIES Le droit de communication des associés, la nature des documents mis à leur disposition et les modalités de leur mise à disposition ou de leur envoi s’exercent dans les conditions prévues par les dispositions légales et réglementaires. | When the collective decisions must be taken in application of the law on the report(s) of the President of the Company and / or the of the Statutory Auditors, as the case may be, the report(s) must be communicated or made available to the shareholders eight (8) days before the shareholders’ meeting. The shareholders may at any time but subject to not impede the smooth running of the Company, consult at the head office, and, where appropriate, take copies, for the last three fiscal years, of the company registers, the inventory and the financial statements, the results table for the last five financial years, the consolidated financial statements, if any, the President’s management reports and the Statutory Auditors’ reports, if the company has them. Regarding to the shareholders’ decision on the annual accounts, the shareholders may obtain at the expense of the Company the annual accounts and, where applicable, consolidated accounts for the last financial year. ARTICLE 30. SHAREHOLDERS’ COMMUNICATION RIGHT The shareholders’ communication right, the nature of the documents put at their disposal and the modalities of their provision or their sending are exercised under the conditions provided by the legal and regulatory provisions. |
TITRE VIII – COMPTES ANNUELS – AFFECTATION DES RESULTATS ARTICLE 31. ETABLISSEMENT ET APPROBATION DES COMPTES ANNUELS Le Président établit les comptes annuels de l’exercice. Dans xxx xxx (6) mois de la clôture de l’exercice, l’associé unique ou la collectivité des associés doivent statuer, dans les conditions requises pour les décisions ordinaires, sur les comptes annuels, au vu du rapport de gestion, sauf dispense, et des rapports du ou des Commissaires aux comptes, si la société en est dotée. Lorsque des comptes consolidés sont établis, ils sont présentés avec le rapport de gestion du groupe et les rapports des Commissaires aux comptes, lors de cette décision. ARTICLE 32. AFFECTATION ET REPARTITION DES RESULTATS 32.1 Toute action en l’absence de catégorie d’actions ou toute action d’une même catégorie dans le cas contraire, donne droit à une part nette proportionnelle à la quote-part du capital qu’elle représente, dans les bénéfices et réserves ou dans l’actif social, au cours de l’existence de la Société comme en cas de liquidation. Chaque action supporte les pertes sociales dans les mêmes proportions. 32.2 Après approbation des comptes et constatation de l’existence d’un bénéfice distribuable, les associés décident sa distribution, en totalité ou en partie, ou son affectation à un ou plusieurs postes de réserves dont ils règlent l’affectation et l’emploi. | TITLE VII – CORPORATE ACCOUNTS – ALLOCATION OF RESULTS ARTICLE 31. CORPORATE ACCOUNTS The President prepares the annual accounts of the financial year. Within six (6) months of the end of the financial year, the sole shareholder or the collective shareholders must decide, under the conditions required for ordinary decisions on the annual accounts, in view of the management report, except exemption, and the reports of the Statutory Auditors, if the company has them. When consolidated financial statements are prepared, they are presented with the Group’s management report and the Statutory Auditors’ reports, during this decision. ARTICLE 32. ALLOCATION AND DISTRIBUTION OF PROFITS 32.1 Any share in the absence of a class of shares or any share of the same category in the opposite case shall be entitled to a net unit proportionate to the share of the capital that it represents, to profits and reserves or to the Company’s assets, during the existence of the Company as in the event of liquidation. Each share bears the social losses in the same proportions. 32.2 After approval of the accounts and recognition of the existence of a distributable profit, the shareholders decide on its distribution, in whole or in part, or its assignment to one or more reserve |
TITRE IX – LIQUIDATION – DISSOLUTION – CONTESTATIONS ARTICLE 33. DISSOLUTION – LIQUIDATION La Société est dissoute dans les cas prévus par la loi ou en cas de dissolution anticipée décidée par décision de l’associé unique ou de la collectivité des associés. La décision qui constate ou décide la dissolution nomme un ou plusieurs Liquidateurs. Le Liquidateur, ou chacun d’eux s’ils sont plusieurs, représente la Société. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour réaliser l’actif même à l’amiable. Il est habilité à payer les créanciers sociaux et à répartir le solde disponible entre les associés. Les associés peuvent autoriser le Liquidateur à continuer les affaires sociales en cours et à en engager de nouvelles pour les seuls besoins de la liquidation. Le produit net de la liquidation, après apurement du passif, est employé au remboursement intégral du capital libéré et non amorti des actions. Le surplus, s’il en existe, est réparti entre les associés proportionnellement au nombre d’actions de chacun d’eux. Les pertes, s’il en existe, sont supportées par les associés jusqu’à concurrence du montant de leurs apports. Si toutes les actions sont réunies en une seule main, la dissolution de la Société entraîne, lorsque | positions for which they settle the assignment and employment. TITLE VII – DISSOLUTION – LIQUIDATION – DISPUTES ARTICLE 33. DISSOLUTION – LIQUIDATION The Company is dissolved in the cases provided for by law or in the event of early dissolution decided by decision by the sole shareholder or the collective shareholders. The decision which establishes or decides the dissolution names one or more Liquidators. The Liquidator, or each of them, if any, represents the Company. He has the most extensive powers to realize the asset even amicably. He is entitled to pay the creditors and to distribute the available balance between the shareholders. The shareholders may authorize the Liquidator to continue the social affairs in progress and to initiate new ones for the sole purpose of liquidation. The net proceeds of the liquidation, after the discharge of the liabilities, is used for the repayment in full of the paid up and unamortized capital of the shares. The surplus, if any, is distributed among the shareholders in proportion to the number of shares of each of them. Losses, if any, are borne by the shareholders up to the amount of their contributions. If all the shares are combined in one hand, the dissolution of the Company entails, when the sole |
l’associé unique est une personne morale, la transmission universelle du patrimoine à l’associé unique, sans qu’il y ait lieu à liquidation, conformément aux dispositions de l’article 1844-5 du Code civil. ARTICLE 34. CONTESTATIONS Les contestations relatives aux affaires sociales, survenant pendant la durée de la Société ou au cours de sa liquidation entre les associés ou entre un associé et la Société, seront soumises au tribunal de commerce du lieu du siège social de la Société. TITRE X – DISPOSITIONS TRANSITOIRES ARTICLE 35. NOMINATION DU PREMIER PRESIDENT DE LA SOCIETE Le premier Président de la Société nommé aux termes des présents statuts pour une durée illimitée est : Exelint International Co., société de droit californien immatriculée sous le numéro 1414811 dont le siège social est sis 0000 Xxxxx Xx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxxxx, 00000 (Xxxxx-Xxxx d’Amérique). Exelint International Co. présente et intervenante, déclare accepter ses fonctions de Président. ARTICLE 36. NOMINATION DU PREMIER DIRECTEUR GENERAL DE LA SOCIETE Le premier Directeur Général de la Société nommé aux termes des présents statuts pour une durée illimitée est : | shareholder is a legal entity, the universal transfer of the assets to the sole shareholder, without there being any need for liquidation, in accordance with to the provisions of Article 1844-5 of the French Civil Code. ARTICLE 34. DISPUTES All disputes between the shareholders, relating to corporate matters that may arise during the term of the Company or its liquidation, between shareholders or between a shareholder and the Company will be judged before the commercial court of the location of the Company's registered office. TITLE X - TRANSITIONAL PROVISIONS ARTICLE 35. APPOINTMENT OF THE COMPANY’S FIRST PRESIDENT The first President of the Company appointed under the terms of these Articles of Association for an unlimited period is : Exelint International Co., a company incorporated under Californian law under number 1414811 having its registered office at 0000 Xxxxx Xx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxx, XX 00000 (Xxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxx). Exelint International Co. present and intervening, declares that it accepts its functions as President. ARTICLE 36. APPOINTMENT OF THE COMPANY’S FIRST GENERAL MANAGER The first General Manager of the Company appointed under the terms of these Articles of Association for an unlimited period is : |
Monsieur Xxxxxxx Xxxxxx, né le 17 septembre 1976 à Yaounde (Cameroun), de nationalité canadienne, résidant 00000 Xxxxx Xxx, xxxx 000 Xxxxxx Xxx Xxx, Xxxxxxxxxx, 00000 (Etats-Unis). La rémunération de Monsieur Xxxxxxx Xxxxxx sera fixée, le cas échéant, par décision collective des associés. Monsieur Xxxxxxx Xxxxxx présent et intervenant, déclare accepter ses fonctions de Directeur Général et qu’il n’existe de son chef aucune incompatibilité, ni aucune interdiction pouvant faire obstacle à sa nomination. ARTICLE 37. PERSONNALITE JURIDIQUE – INSCRIPTION AU REGISTRE DU COMMERCE ET DES SOCIETES Conformément à la loi, la Société n’aura une personnalité juridique qu’à compter de la date de son immatriculation au Registre du Commerce et des Sociétés. Le Président est tenu de requérir cette immatriculation dans les plus brefs délais, et d’accomplir toutes les formalités nécessaires à cet effet. ARTICLE 38. ETAT DES ACTES ACCOMPLIS POUR LE COMPTE DE LA SOCIETE EN FORMATION Un état des actes accomplis pour le compte de la Société en formation, avec l’indication pour chacun d’eux de l’engagement qui en résulte pour la Société est annexé aux présents statuts. Cet état a été tenu à la disposition des associés dans les délais légaux à l’adresse du siège social de la Société. | M. Xxxxxxx Xxxxxx, born on September 17th 1976 in Yaounde (Cameroon), of Canadian nationality, residing 00000 Xxxxx Xxx, xxxx 000 Xxxxxx Xxx Xxx, Xxxxxxxxxx, 00000 (Xxxxxx Xxxxxx). The remuneration of Xx. Xxxxxxx Xxxxxx will be fixed, if necessary, by collective decision of the shareholders. Xx. Xxxxxxx Xxxxxx present and speaking, declares that it accepts its functions as General Manager and that there are no incompatibilities or prohibitions on its part that could prevent its appointment. ARTICLE 37. LEGAL PERSONALITY - REGISTRATION WITH THE REGISTRY OF TRADE AND COMPANIES In accordance with the law, the Company will only have a legal personality as of the date of its registration with the French Trade and Companies Register. The President is bound to request this registration in the shortest possible time, and to fulfil all necessary formalities for this purpose. ARTICLE 38. XXXXX PERFORMED ON BEHALF OF THE COMPANY IN THE PROCESS OF REGISTRATION A statement of deeds carried out on behalf of the Company in formation, with an indication for each of them of the resulting commitment for the Company, is appended to these Articles of Association. This statement was made available to associates within the legal timeframe at the Company's registered office. |
ARTICLE 39. POUVOIR POUR LES FORMALITES Tous pouvoirs sont conférés au porteur d’un original des présentes à l’effet d’accomplir les formalités de publicité, de dépôt et autres nécessaires pour parvenir à l’immatriculation de la Société au Registre du Commerce et des Sociétés. Fait à Paris Le 21 juillet 2023 En 2 exemplaires originaux | ARTICLE 39. POWER TO CARRY OUT THE FORMALITIES All powers are granted to the bearer of an original of the present document for the purpose of carrying out the publicity, filing and other formalities necessary for the registration of the Company in the French Trade and Companies Register Done at Paris On July 21st 2023 In 2 original copies |
Xxxxx Xxxxx (Jul 26, 2023 14:19 PDT)
Good for acceptance of the functions of President of the Company
Exelint International Co. Associée unique
Représentée par Monsieur Xxxxx Xxxxx
(*) Signature to be proceeded by the mention « Bon pour acceptation des fonctions de Président de la Société
», i.e. “Good for acceptance of the functions of President of the Company”.
Bon
Monsieur Xxxxxxx Xxxxxx
pour acceptation des fonctions de Gérant de la Société
(*) Signature to be proceeded by the mention « Bon pour acceptation des fonctions de Gérant de la Société », i.e.
“Good for acceptance of the functions of General Manager of the Company”
ANNEXE 1 ETAT DES ACTES ACCOMPLIS POUR LE COMPTE DE LA SOCIETE EN FORMATION | APPENDIX 1 STATEMENT OF ACTS PERFORMED ON BEHALF OF THE COMPANY IN THE PROCESS OF INCORPORATION |
ANNEXE 2 CERTIFICAT DU DEPOSITAIRE DES FONDS | APPENDIX 2 CERTIFICATE OF THE FUND DEPOSITARY |
Exelint - Articles of association v26.07
Final Audit Report 2023-07-26
"Exelint - Articles of association v26.07" History
Document created by Xxxxxx Xxx Xxxx (xxxxxx@xxxxxxx.xxx)
2023-07-26 - 9:10:58 PM GMT
Document emailed to Xxxxx Xxxxx (xxxxx@xxxxxxx.xxx) for signature
2023-07-26 - 9:12:56 PM GMT
Email viewed by Xxxxx Xxxxx (xxxxx@xxxxxxx.xxx)
2023-07-26 - 9:18:51 PM GMT
Document e-signed by Xxxxx Xxxxx (xxxxx@xxxxxxx.xxx)
Signature Date: 2023-07-26 - 9:19:01 PM GMT - Time Source: server
Agreement completed.
2023-07-26 - 9:19:01 PM GMT
Created:
2023-07-26
By: Status:
Transaction ID:
Xxxxxx Xxx Xxxx (xxxxxx@xxxxxxx.xxx) Signed
CBJCHBCAABAA87IuITr1aAKZio6gkAtAPcSW19ODvZe-