CONVENTION DE STAGE INTERNSHIP CONVENTION
CONVENTION DE STAGE
La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l’entreprise.
The aim of the present convention is to define the conditions under which the trainee named hereinafter will be accommodated in the company.
ARTICLE 1 :
Signature (au minimum trois) / Signer (three minimum)
ENTREPRISE D’ACCUEIL / HOST COMPANY
NOM / NAME : INRIA Rhône Alpes
Représentée par / represented by : Xxxxxx Le Métayer
en qualité de / acting as : Directeur de Recherche INRIA
Adresse / address : Innovallée – 000 xxxxxx xx X’Xxxxxx
00000 Xxxxx-Xxxxxx Xxxxx
Téléphone / Phone : 00 00 00 00 00 Télécopie / fax : 00 00 00 00 00
N° SIREN ou SIRET : 18008904700070
Nature de l’activité de l’entreprise / Company activity :
Institut National de recherche en informatique et en automatique
STAGIAIRE / INTERNSHIP
NOM / NAME : Mazza Prénom / First name : Xxxxxxx
Date de naissance / Birthdate : 14/06/1981
Lieu de naissance / Birthplace: São Paulo/Brésil
Nationalité / Nationality: Brésilien
Adresse / Address: Xxx Xxxxxx Xxxxx, 000/xxx 000, Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxxx
CEP 50060-110
ETABLISSEMENT D’ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / SCHOOL OR TRAINING INSTITUTION
NOM / NAME: Universidade Federal de Pernambuco
Représenté par / represented by: Xxxxxxxxx de Assis Xxxxxxx xx Xxxxxxxx
en qualité de / acting as : Responsable pour choisir le élèves qui participerons de programme de l’INRIA
Adresse / Address:
Centro de Informática, Av. Prof.
Xxxx Xxxxxx, s/n
CEP 00000-000
Téléphone / Phone: +55-81-2126 8430 Branché 4072
Télécopie / fax: +55-81-2126 8438
Pour les établissements d’enseignement ou de formation situés à l’étranger, visa: du service culturel, scientifique et de coopération de l’Ambassade de France : ou de l’organisme français qui facilite la venue du stagiaire (établissement d’enseignement, organisme de formation, association agréée) cet organisme devant être identifié (nom, adresse, téléphone, télécopie et identification d’un responsable):
Regarding the educational establishments or formation located abroad. Requested documents : visa: issued from cultural, scientific service and of co-operation department located at French embassy or of the French organization which facilitates to the arrival of the trainee (educational establishment, organization of formation, approved association) this organization must be clearly identified (name, address, telephone, fax and identification of a person in charge):
Pour les bénéficiaires d’un programme de l’Union Européenne (et LEONARDO DA VINCI), visa de l’agence nationale du pays d’origine qui gère le programme, cette agence devant être identifiée (nom, adresse, téléphone, télécopie et identification du responsable):
For those who benefit from a European Union program (and LEONARDO DA VINCI), is requested a visa of the national agency of the origin country which manages the program, this agency having to be identified (name, address, telephone, fax and identification of the person in charge):
ARTICLE 2:
ETUDES OU FORMATION SUIVIES / EDUCATION OR TRAINING
Nature des études ou de la formation / Description of the education or training :
Un stage en informatique
Durée / duration: 3 (trois) mois
Diplôme préparé ou qualification visée / prepared diploma or qualification concerned :
Stagiaire
Niveau atteint (1ère année, 2ème, etc) / level reached (1st year, 2nd, etc) : 1ère année
ARTICLE 3:
PROGRAMME DU STAGE / INTERNSHIP PROGRAM
Le stage a pour but d’assurer l’application pratique des connaissances théoriques du stagiaire.
The purpose of the training course is to ensure the practical application of theoretical knowledge of the trainee.
L’entreprise d’accueil doit confier au stagiaire, en accord avec l’établissement d’enseignement ou l’organisme de formation, des tâches et des responsabilités en rapport direct avec les qualifications et les compétences auxquelles conduit le diplôme préparé ou la formation suivie.
The host company must entrust to the trainee, in agreement with the educational establishment or the training organization, of the tasks and the responsibilities in direct connection with the qualifications and skills to which the prepared diploma or the followed formation leads.
Le contenu du cadre ci-dessous doit être défini conjointement par les responsables du stagiaire dans l’établissement d’enseignement ou l’organisme de formation et dans l’entreprise.
The contents of the framework below must be defined jointly by the persons in charge for the trainee in the educational establishment or the training institution and in the company.
Objectifs pédagogiques du stage / internship teaching objectives:
Progression dans les apprentissages et situations d’activité dans lesquelles sera placé le stagiaire
Progression in the trainings and activities in which the trainee will be placed
Nom, prénom et qualité du responsable du stagiaire dans l’établissement d’enseignement ou l’organisme de formation / name, firstname and quality of the person in charge of the trainee in the school or in the training institution :
Nom, prénom et qualité du responsable du suivi de stage dans l’entreprise / Name, firstname and quality of the supervisor of the internship course in the company:
ARTICLE 4:
CONDITIONS DU STAGE / INTERNSHIP REQUIREMENT
Durée du stage / internship duration : 3 Mois / months ,
de / from 10/06/2008 au / to 10/09/2008
(Elle doit correspondre à celle prévue dans le cadre des études ou de la formation et ne peut en tout état de cause être supérieure à 12 mois)
(The duration must correspond to that envisaged within the framework of the studies or of the training and cannot be higher than 12 months in any event)
Lieu(x) où il s’effectue / training location:
INRIA
Innovallée – 000 xxxxxx xx X’Xxxxxx
00000 Xxxxx-Xxxxxx Xxxxx
(en cas de lieux multiples, préciser chacun d’eux et les dates correspondantes)
(In the event of multiple places, specify each one of them and the corresponding dates)
Horaires de présence du stagiaire / Trainee’s timetable :
35 heures par semaine (De 9 (neuf) heures du mantin jusqu’à 5 (cique) heures le soir avec une houre por le déjeuner)
(Ils ne peuvent en aucun cas excéder 35 heures par semaine).
(They cannot exceed 35 hours per week).
Les stagiaires mineurs ne peuvent être présents dans l’entreprise avant six heures du matin et après vingt deux heures le soir.
Trainees under 18 are not allowed in the company before six am and after 10 pm.
Au-delà de quatre heures et demie d’activité, les stagiaires mineurs doivent bénéficier d’une pause d’au moins trente minutes.
Beyond four hours and half of activity, the company has to allow to the trainee a break of thirty minutes at least.
Durant son stage, le stagiaire demeure sous son statut (étudiant, en formation). Il reste sous l’autorité et la responsabilité de l’établissement d’enseignement ou de l’organisme de formation.
During his training course, the trainee remains under his statute (student, in training). It remains under the authority and the responsibility for the school or the organization of training institution.
Il n’est pas pris en compte pour l’appréciation de l’effectif de l’entreprise.
He will not be considered as being part of the manpower of the company.
Du fait de son statut, le stagiaire ne peut prétendre recevoir aucun salaire de l’entreprise. Toutefois, l’entreprise d’accueil peut, si elle le souhaite, lui verser une gratification.
Considering his statute, the trainee cannot claim any wage from the company. However, the host company can, if it wishes it, give a gratification.
Montant de la gratification : (s’il y a lieu) 900 (neuf cent) euros
Assembling gratification: (if it is necessary)
ARTICLE 5:
COUVERTURE SOCIALE / SOCIAL SECURITY COVERAGE
Le stagiaire doit être couvert contre les risques maladie maternité, invalidité et accidents du travail.
The trainee must be covered against the risks disease maternity, disability and industrial accidents.
ARTICLE 6:
RESPONSABILITE CIVILE / CIVIL LIABILITY
Le stagiaire et l’employeur doivent avoir souscrit l’un et l’autre une assurance responsabilité civile auprès d’un organisme d’assurance de leur choix.
The trainee and the employer must have subscribed one and the other an civil liability insurance to an insurance organization of their choice.
ARTICLE 7:
EVALUATION DU STAGE / INTERNSHIP EVALUATION
A l’issue du stage:
- le stagiaire est tenu de fournir à l’établissement d’enseignement un rapport de stage dont une copie est communiquée à l’entreprise d’accueil.
le chef d’entreprise délivre à l’intéressé une attestation de stage.
At the end of the internship :
- The trainee have to provide to the school a training report course and a copy is communicated to the host company.
- The corporate manager delivers to the trainee an internship certificate.
Fait à : Recife le : 15 mai 2008
Cachet et signature précédée de la mention manuscrite “lu et approuvé”
Seal and signature preceded by the handwritten mention “read and approved”
Le Chef d’entreprise / the corporate manager
Le responsable de l’établissement d’enseignement ou de l’organisme de formation / The headmaster of school or the training organization.
Le Stagiaire / The internship
(pour les mineurs, signature également du représentant légal)
(for trainee under 18, signature also of the legal representative)
AVERTISSEMENT / WARNING
Les personnes qui sollicitent le bénéfice d’une convention de stage doivent être obligatoirement inscrites et participer réellement à un cycle de formation ou d’enseignement autorisant la réalisation d’un stage en entreprise.
People who request the benefit of a convention of training course must be obligatorily registered and have to take part in a cycle of a training or teaching cycle authorizing the realization of an internship within a company.
La convention de stage peut être remise en cause par l’inspection du travail lors d’un contrôle au sein de l’entreprise ou à la demande du stagiaire. Le juge peut alors procéder à une requalification en contrat de travail si les conditions de stage ne sont pas remplies.
The convention of internship can be called into question by the factory inspectorate during a control within the company or at the request of the trainee. The judge can then carry out a requalification in a employment contract if the conditions of training course are not met.
Les ressortissants étrangers n’appartenant pas à l’Union Européenne et à l’Espace Economique Européen ne sont pas autorisés à se maintenir sur le territoire français à l’issue de leur stage dès lors qu’ils ne poursuivent pas leurs études ou leur formation en France.
The foreign student who do not belong to the European Union and the Economic European area are not authorized to be maintained on the French territory at the end of their training course since they do not continue their studies or their training in France.