Entre
»■ Interreg
■ Europe
European Union European Regional Development Fund
Contrat De Subvention Subsidy Contract
pour la mise en oeuvre du projet for the implementation of the project
#lndexNumber#, #ProjectAcronym#
dans le cadre du programme Interreg Europe
Entre
La Région Hauts-de-France, Hotel de Région, 000, xxxxxx xx Xxxxxxxxx Xxxxxx, 00000 XXXXX Xxxxx, Xxxxxx, agissant en tant qďautorité de gestion du programme de coopération territoriale européenne Interreg Europe (ci-aprěs dénommée l’« autoritě de gestion »)
in the framework of the Interreg Europe programme
Between the
Région Hauts-de-France, Hotel de Région, 000, xx- xxxx xx Xxxxxxxxx Xxxxxx, 00000 XXXXX Xxxxx, Xxxxxx, acting as the managing authority of the Eu- ropean territorial cooperation programme Interreg Europe (hereinafter referred to as “managing author- ity”)
Et And
#LPInstitution#, #LPAddress#, #LPPostCode# #LPTown#, #LPCountry#
Agissant en tant que chef de file conformément á I’Ar- ticle 13 du Rěglement (UE) No 1299/2013 (ci- aprěs dénommé « le chef de file »).
Ce Contrat de Subvention (ci-aprěs le « contrat ») définit les conditions juridiquement contraignantes relatives au financement, á la mise en oeuvre et á la gestion de #lndexNumber#, #ProjectAcronym#. Les parties á ce contrat conviennent ce qui suit:
Acting as lead beneficiary as referred to in Article 13 of Regulation (EU) No 1299/2013 (hereafter referred to as “lead partner”).
This subsidy contract (hereinafter referred to as the “contract”) sets out the legally binding terms related to the funding, implementation and management of #lndexNumber#, #ProjectAcronym# The parties to this contract hereby agree as follows:
Définitions et abréviations
Dans le cadre de ce contrat, les mots et abréviations suivants auront les significations suivantes :
Dossier de candidature : le dossier de candidature, défini dans 1'annexe 1 de ce contrat, ainsi que les modifications du dossier de candidature qui sont ap- prouvées par les autorités du programme.
Décision ďapprobation : la décision ďapprobation du Comité de suivi datée #MCMeetingDate# et transmise par une lettre de notification telle que défi- nie dans I'annexe 2 de ce contrat.
Budget: le budget du projet tel qu'il est défini dans le dossier de candidature.
Programme: le programme de coopération territori- ale européenne Interreg Europe.
Autorités du programme : Tautorité de gestion (y compris le secrétariat conjoint), Tautorité de certifica- tion et Tautorité ďaudit.
Manuel du programme : le dernier manuel du pro- gramme publié.
Partenaires du projet: les partenaires du projet no- mmés dans le dossier de candidature.
Projet: le projet #lndexNumber#, #ProjectAcronym# tel que décrit dans le dossier de candidature.
Durée du projet: la période de déroulement du projet telle que définie par la date de début et la date de fin indiquées dans le dossier de candidature.
Subvention : le cofinancement maximal du FEDER alloué au projet tel que défini dans le dossier de can- didature.
Definitions and abbreviations
For the purpose of this contract, the following words and abbreviations shall have the following meanings:
Application form: the application form as set out in annex 1 of this contract together with any amend- ments to the application form which are approved by the programme authorities.
Approval decision: the approval decision of the monitoring committee dated #MCMeetingDate# com- municated through a notification letter as set out in Annex 2 of this contract.
Budget the budget for the project as set out in the application form.
Programme: European territorial cooperation pro- gramme Interreg Europe.
Programme authorities: the managing authority (in- cluding the joint secretariat), the certifying authority and the audit authority.
Programme Manual: the latest published version of the programme manual.
Project partners: the project partners named in the application form.
Project: #lndexNumber#, #ProjectAcronym# project as described in the application form.
Project Duration: the term of the project commenc- ing on the start date and ending on the end date set out in the application form.
Subsidy: the maximum ERDF co-financing allocated to the project in accordance with the application form.
Article 1
Cadre juridique
Ce contrat est conclu sur la base des documents sui- vants qui constituent le cadre juridique applicable aux droits et obligations des parties, ces derniěres s'en- gageant á respecter les dispositions applicables défi- nies dans ce cadre :
■ le rěglement (UE) n° 1303/2013 du Parlement eu- ropéen et du Conseil du 17 décembre 2013 fixant les dispositions communes au Fonds européen de développement regional, au Fonds social eu- ropéen, au Fonds de cohésion, au Fonds eu- ropéen agricole pour le développement rural et au Fonds européen pour la péche, portant dispo- sitions générales sur le Fonds européen de dé- veloppement regional, le Fonds social européen, le Fonds de cohésion et le Fonds européen pour la péche, et abrogeant le
Article 1
Legal framework
This contract is concluded on the basis of the follow- ing documents which constitute the legal framework applicable to the rights and obligations of the parties and the parties agree to comply with the applicable terms set out therein:
■ Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 laying down common provisions on the Eu- ropean Regional Development Fund, the Euro- pean Social Fund, the Cohesion Fund, the Euro- pean Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the Euro- pean Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the Euro- pean Maritime and Fisheries Fund and repealing Council
rěglement (CE) n° 1083/2006 du Conseil ainsi que toute modification de celui-ci;
■ le rěglement (UE) n° 1301/2013 du Parlement eu- ropéen et du Conseil du 17 décembre 2013 relatif au Fonds européen de développement régional et aux dispositions spécifiques concernant I'ob- jectif ďinvestissement en faveur de la croissance et de la création ďemplois, et abrogeant le rěgle- ment (CE) n° 1080/2006 ainsi que toute modifi- cation de celui-ci;
■ le rěglement (UE) n° 1299/2013 du Parlement eu- ropéen et du Conseil du 17 décembre 2013 por- tant dispositions particuliěres relatives á la contri- bution du Fonds européen de développement ré- gional á I’objectif de « Coopération territoriale eu- ropéenne », et ses modifications éventuelles ;
■ le rěglement délégué (UE) de la Commission n° 481/2014 du 4 mars 2014 complétant le rěgle- ment (UE) n° 1299/2013 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne des rěgles par- ticuliěres concernant Téligibilité des dépenses pour les programmes de coopération, et ses modifications éventuelles ;
■ toutes autres législations de l’UE applicables, y compris les législations portant dispositions sur les marchés publics, la concurrence, les aides ďÉtat, le développement durable et la promotion de Tégalité entre les hommes et les femmes et de la non-discrimination ;
■ le programme de coopération territoriale eu- ropéenne Interreg Europe approuvé par la Com- mission européenne en date du 11/06/2015, C(2015) 4053;
■ I’ « Accord sur le programme de coopération et confirmation du cofinancement national » signé par les États membres de l’UE et le Royaume de Norvěge ;
■ les rěgles spécifiques au programme et les indica- tions précisées dans le manuel du programme ;
■ les rěgles nationales applicables au chef de file et aux partenaires du projet, en I’absence de dispo- sitions particuliěres dans les Rěglements, de rěgles spécifiques aux fonds ou de rěgles du pro- gramme.
En oas de modification de I'un des documents ci- dessus, c'est la derniěre version qui doit s'appliquer.
Regulation (EC) No 1083/2006, and any amend- ment.
■ Regulation (EU) No 1301/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the European Regional Development Fund and on specific provisions concerning the Investment for growth and jobs goal and repeal- ing Regulation (EC) No 1080/2006, and any amendment;
■ Regulation (EU) No 1299/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on specific provisions for the support from the European Regional Development Fund to the European territorial cooperation goal, and any amendment;
■ Commission Delegated Regulation (EU) No 481/2014 of 4 March 2014 supplementing Regu- lation (EU) No 1299/2013 of the European Parlia- ment and of the Council with regard to specific rules on eligibility of expenditure for cooperation programmes, and any amendment;
■ All other applicable EU legislation, including the legislation laying down provisions on public pro- curement, on competition, on state aid, on sus- tainable development and on the promotion of equality between men and women and nondis- crimination;
■ The European Territorial Cooperation programme Interreg Europe, approved by the European Commission on 11/06/2015 C(2015) 4053;
■ The “Agreement to the Cooperation Programme and confirmation of national co-financing” signed by the EU Member States and the Kingdom of Norway ;
■ The Programme-specific rules and guidance laid down in the programme manual;
■ National rules applicable to the lead partner and its project partners, in the absence of Regulations or fund-specific rules or programme rules.
In case of amendment to any of the above docu- ments, the latest version shall apply.
Article 2 Article 2
Octroi de la subvention
1. Conformément á la décision ďapprobation, la sub- vention est accordée au chef de file pour la mise en oeuvre du projet.
2. Le montant total de la subvention allouée au projet est défini dans le dossier de candidature.
3. Le chef de file doit - en s'assurant que les parte- naires du projet agissent de méme - respecter les rěgles applicables aux aides d’Etat par rapport á la reception de cette subvention ; le chef de file doit s'assurer en outre que son organisation, ainsi que celles de ses partenaires, enregistrent et ar- chivent tous les documents justificatifs né- cessaires pour une piste d'audit adéquate relative aux dépenses encourues et aux paiements effectués, de sorte que ces documents et infor- mations puissent étre présentés lors de toute de- mande émanant des autorités publiques de 1'État membre de I’UE ou du Royaume de Norvěge ou de la Commission européenne.
Article 3
Conditions et modalités de financement
1. La subvention est accordée pour la mise en oeu- vre du projet conformément aux conditions défi- nies par le Comité de suivi dans la Décision ďap- probation et les termes de ce contrat. La Décision ďapprobation et le dossier de candidature font partie intégrante de ce contrat.
2. Le versement de la subvention est effectué sous réserve de la mise á disposition des fonds par la Commission européenne, ou lorsque des parte- naires norvégiens participent au projet, par le Royaume de Norvěge. En oas ďindisponibilité des fonds, l’autorité de gestion ne peut étre tenue responsable des retards de paiement conformé- ment á I’article 132 du rěglement (UE) n° 1303/2013.
3. Si la Commission européenne et/ou le Royaume de Norvěge ne liběre pas les fonds nécessaires pour le paiement de la subvention, l'autorité de gestion peut, á sa seule discrétion, (i) suspendre le paiement de la subvention ; ou (ii) mettre fin á ce contrat. Si l'autorité de gestion exerce ses droits au titre du présent article 3, toute réclama- tion par le chef de file á rencontre des autorités du programme, quelle qu'en soit la raison, est ex- clue.
Award of subsidy
1. In accordance with the approval decision, the sub- sidy is awarded to the lead partner for the imple- mentation of the project.
2. The maximum amount of the subsidy allocated to the project is set out in the application form.
3. The lead partner shall ensure that its own organi- sation, as well as the project partners’ ones, com- plies with state aid regulations in respect of re- ceipt of this subsidy; the lead partner shall also ensure that its own organisation, as well as those of its project partners, record and store all sup- porting documentation required for an adequate audit trail regarding expenditure incurred and payments made, so that it can be produced in re- sponse to any request from the EU Member State or the Kingdom of Norway’s public authorities or the European Commission.
Article 3
Terms of funding
1. The subsidy is awarded for the implementation of the project to be carried out in accordance with the conditions set out by the monitoring commit- tee in the approval decision and with the terms of this contract. The approval decision and the ap- plication form constitute an integral part of this contract.
2. Disbursement of the subsidy shall be subject to the condition that the European Commission, and if Norwegian partners are participating in the pro- ject, the Kingdom of Norway, make the funds available. In case of non-availability of funds, the managing authority cannot be deemed responsi- ble for late payments in accordance with Article 132 of Regulation (EU) No 1303/2013.
3. If the European Commission and/or the Kingdom of Norway fails to make the funds available for payment of the subsidy, the managing authority can at its sole discretion (i) withhold payments of the subsidy; or (ii) terminate this contract. If the managing authority exercises its rights under this Article 3, any claim by the lead partner against the programme authorities for whatever reason is excluded.
4. Le versement de la subvention est soumis á la condition que ce contrat soit signé par les Par-
Article 4
Durée du contrat
1. Indépendamment de la durée du projet et sans préjudice des dispositions concernant la mise en oeuvre du projet et Téligibilité des dépenses, les termes de ce contrat s’appliquent á compter de la date de la décision ďapprobation du projet et ex- pirent conformément aux conditions prévues par les obligations ďaudit et ďarchivage définies á I’article 140 du rěglement (UE) n° 1303/2013.
2. L’autorité de gestion informera le chef de file de la date de démarrage de la période visée au para- graphe 1 de I’article 140 du rěglement (UE) n° 1303/2013.
Article 5
Eligibilité des dépenses
1. La subvention ne sera payée au chef de file que
pour les dépenses éligibles. Rour étre réputées éligibles, les dépenses ďun projet doivent:
a. concerner les activités et les coúts effectués, encourus et payés á partir de la date de la dé- cision ďapprobation et jusqďá la date de fin du projet indiquée dans le dossier de candidature
;
b. concerner des activités définies dans le dos- sier de candidature qui sent nécessaires á la réalisation du projet et á I'atteinte de ses ob- jectifs, produits et résultats et étre incluses dans le budget du dossier de candidature ;
c. étre raisonnables, justifiées et conformes aux rěgles applicables de I’UE et du programme. En I’absence de rěgles au niveau de I’UE ou du programme, ou encore dans les domaines qui ne sent pas précisément rěglementés, les rěgles nationales ou les rěgles institutionnelles conformes aux principes de bonne gestion fi- nanciére s'appliquent;
d. étre encourues et payées par le chef de file ou les partenaires du projet et justifiées par des documents qui permettent leur identification et leur vérification ;
e. étre identifiables, vérifiables, plausibles, déter- minées conformément aux principes compta- bles pertinents, et enregistrées dans
4. Disbursement of the subsidy is subject to the con- dition that this contract is signed by the parties to this contract.
Article 4
Duration of the contract
1. Notwithstanding the project duration and without prejudice to the provisions concerning the imple- mentation of the project and the eligibility of ex- penditure, the terms of this contract apply start- ing from the date of the project’s approval deci- sion, and expire in accordance with audit and ar- chiving obligations defined in Article 140 of Reg- ulation (EU) no 1303/2013.
2. The managing authority will inform the lead part- ner of the start date of the period referred to in paragraph 1 of Article 140 of Regulation (EU) no 1303/2013.
Article 5
Eligibility of expenditure
1. The subsidy will only be paid to the lead partner for eligible expenditure. In order to be deemed el- igible, project expenditure shall:
a. relate to activities and costs which are carried out, incurred, and paid from the date of the approval decision to the project end date as indicated in the application form;
b. relate to activities set out in the application form which are necessary for carrying out the project and achieving the project’s objectives, outputs and results, and are included in the budget of the application form;
c. be reasonable, justified, and comply with the applicable EU and programme rules. In the absence of rules set at EU or programme level or in areas that are not precisely regu- lated, national or institutional rules, in accord- ance with the principles of sound financial management, apply;
d. be incurred and paid out by the lead partner or project partners and be substantiated by proper evidence allowing identification and checking;
e. be identifiable, verifiable, plausible, deter- mined in accordance with the relevant ac- counting principles, and recorded in a sepa- rate accounting
un systéme de comptabilité séparé ou avec un code comptable adéquat;
f. étre vérifiées par un contróleur de premier niveau conformément á I’article 125(4) du rěglement (UE) n° 1303/2013.
2. Par dérogation á I'article 5.1 (a) á (e), des métho- des de coúts simplifiés peuvent étre prévues dans le manuel du programme. C’est le oas notamment des frais de bureau et administratifs éligibles au titre du projet qui sent calculés en appliquant un taux fixe de 15 % á la fraction éligible des charges directes de personnel supportées par les par- tenaires du projet.
3. Le non-respect par le chef de file et/ou les par- tenaires du projet des rěgles applicables dans I'article 5.1 peut conduire les autorités du pro- gramme á imposerdes mesures correctives et á exclure du budget du projet toute dépense inéli- gible, et á demander le remboursement de tout ou partie de la subvention payée
4. Sans approbation préalable de 1’autorité de ges- tion, le budget du projet peut étre modifié au niveau des lignes budgétaires ou du budget des partenaires, sous réserve du strict respect de la rěgle de flexibilité de 20 % indiquée dans le ma- nuel du programme et du montant maximal de la subvention défini dans le dossier de candidature, et á condition que les modifications respectent les eritěres définis dans I'article 5.1.
5. Les frais de préparation sent fixés forfaitairement á 15 000 € de dépenses éligibles totales et Indus dans le budget du chef de file. Le financement FE- DER ou norvégien (c.-á-d. 12 750 € pour les par- tenaires de l'UE et 7500 € pour les partenaires norvégiens) sera payé au chef de file en méme temps que le premier rapport ďavancement. Le chef de file doit indiquer dans la convention de partenariat comment le montant forfaitaire corre- spondant aux coúts de préparation sera partagé entre les partenaires du projet et doit verser les sommes correspondantes en conséquence děs leur reception.
6. Pour les projets du 4ěme appel, les coúts liés aux activités de la phase 2 sont fixés forfaitairement en fonction du nombre de politiques publiques qui doivent étre suivies par le partenariat selon les montants indiqués dans le manuel du pro- gramme. Le financement FEDER ou norvégien sera payé au chef de file en méme temps que le dernier rapport ďavancement á condition que les produits de la phase 2 sclent réalisés conformé- ment aux exigences du manuel du programme. Le chef de file doit indiquer dans la convention de partenariat comment le montant forfaitaire lié á la phase 2 sera partagé entre les
system or with an adequate accounting code;
f. be verified by a first level controller in accord- ance with Regulation (EU) no 1303/2013, Ar- ticle 125(4).
2. By derogation to Article 5.1 (a) to (e), simplified costs options may be indicated in the programme manual. As an example, the eligible office and administrative expenditure for the project are cal- culated by applying a flat rate of 15 % to the eli- gible direct staff costs of project partners.
3. Non-compliance by the lead partner and/or pro- ject partners with the rules set out in Article 5.1 may lead the programme authorities to impose corrective measures and exclude, from the budget of the project, any ineligible expenditure, and to request repayment of all or part of the sub- sidy paid out.
4. Without prior approval of the managing authority, the project is entitled to deviate from the budget, at budget line, and project partner budget level, provided that any deviation is strictly in accord- ance with the 20% flexibility rule specified in the programme manual and provided always that the total maximum subsidy as set out in the applica- tion form is never exceeded and that any devia- tions meet the criteria set out in Article 5.1.
5. Preparation costs are fixed as a lump sum of EUR 15,000 total eligible expenditure and in- cluded within the lead partner budget. The corre- sponding ERDF or Norwegian funding (i.e. EUR 12,750 for EU partners and EUR 7,500 for Nor- wegian partners) will be paid to the lead partner together with the first progress report. The lead partner shall lay down in writing in the project partnership agreement how the lump sum relat- ing to the preparation costs is to be shared among the project partners and disburse the amounts accordingly upon receipt.
6. For 4th call projects, the costs linked to phase 2 activities are fixed as a lump sum defined in rela- tion to the number of policy instruments to be monitored by the partnership in accordance with the amounts indicated in the programme manual. The corresponding ERDF or Norwegian funding will be paid to the lead partner together with the last progress report, provided that the outputs of phase 2 are delivered in accordance with the pro- gramme manual requirements. The lead partner shall lay down in writing in the project partnership agreement how the lump sum relating to phase 2 is to be shared among
partenaires du projet et doit verser les sommes correspondantes en conséquence děs leur recep- tion.
Article 6
Soumission électronique
1. Conformément á I’article 122 du rěglement (UE) n° 1303/2013, tous les échanges d’information entre le chef de file et les autorités du programme s’effectueront au moyen de systěmes ďéchange électronique de données. En conséquence, la soumission des rapports ďavancement et des de- mandes de modifications s’effectuera au moyen du systéme ďéchange électronique de données du programme, appelé IOLF.
2. Le systéme ďéchange électronique du pro- gramme doit étre utilisé conformément aux con- ditions générales publiées sur le site internet IOLF.
Article 7
Performance du projet et du programme
1. Si un ou plusieurs objectifs, produits, résultats, tels qu'ils sont définis dans le dossier de candi- dature ne sont pas atteints, l'autorité de gestion peut demander la mise en place de mesures cor- rectives pour garantir la performance du projet et limiter I'impact de ces défaillances au niveau du programme.
2. Si le projet ne respecte pas les dispositions con- tractuelles relatives á la mise en oeuvre du projet par rapport aux délais, au budget ou aux produits définis dans le dossier de candidature, le pro- gramme peut réduire la subvention allouée au projet et, si nécessaire, mettre fin au projet en résiliant le contrat.
3. Les montants de la subvention qui ne sont pas demandés en temps et en heure par rapport aux montants indiqués dans les previsions de dépen- ses incluses dans le dossier de candidature pourront étre perdus.
Article 8
Demandes de paiement, rapports
ďavancement et modifications du projet
the project partners and disburse the amounts accordingly upon receipt.
Article 6
Electronic submission
1. In accordance with article 122 of Regulation (EU) no 1303/2013, all exchanges of information be- tween the lead partner and the programme au- thorities shall be carried out by means of elec- tronic data exchange systems. Accordingly, the submission of progress reports and requests for changes shall be done by using the electronic data exchange system of the programme, called IOLF.
2. The electronic exchange system shall be used in compliance with the terms and conditions pub- lished on the IOLF website.
Article 7
Project and programme performance
1. If one or more expected objectives, outputs or re- sults as set out in the application form are not successfully reached, the managing authority may request corrective measures to be put in place to ensure project performance and to min- imise the impact of any such failure at pro- gramme level.
2. If the project fails to respect the contractual ar- rangements on delivery in time, delivery to budget and delivery of outputs as defined in the application form, the programme may reduce the subsidy allocated to the project and, if necessary, stop the project by terminating this contract.
3. Subsidy payments not requested in time and in full as indicated in the spending plan included in the application form may be lost.
Article 8
Financial claims, reporting progress and changes in project
1. Le chef de file doit se conformer aux rěgles et 1. The lead partner will comply with the rules and délais indiqués dans le manuel du programme deadlines described in the programme manual
pour ce qui concerne la soumission des rapports ďavancement, y compris le rapport final, et les modifications du projet.
2. Une demande de réaffectation budgétaire déro- geant á la rěgle de flexibilité budgétaire de 20 % indiquée dans I’article 5.4 peut étre effectuée auprěs de l’autorité de gestion une seule fois pen- dant la durée du projet, conformément á la pro- cédure de demande de modification décrite dans le manuel du programme.
3. Les paiements au chef de file seront uniquement faits en euros (EUR; €) et transférés sur le compte indiqué par le chef de file dans le rapport ďavan- cement.
4. Conformément á I’article 132 du rěglement (UE) n 1303/2013, les paiements de la subvention peu- vent étre suspendus en partie ou en totalité en oas de non-conformité avec les rěgles du pro- gramme ou de soupgon ďirrégularité.
Article 9
Responsabilités, représentation des partenaires et obligations du chef de file
1. Le chef de file s’engage, conformément á I’article 13 (2) du rěglement (UE) n° 1299/2013, á :
a. définir avec les partenaires du projet leurs re- sponsabilités respectives dans le cadre ďune convention de partenariat comprenant notam- ment les modalités de recouvrement des som- mes indúment versées;
b. garantir la bonne gestion financiére du budget;
c. assumer la responsabilité ďassurer la mise en oeuvre de I’ensemble du projet;
d. s’assurer que les dépenses présentées par tous les partenaires du projet ont bien été en- gagées pour mettre en oeuvre le projet et cor- respondent aux activités définies ďun commun accord par I’ensemble des partenaires et in- diquées dans le dossier de candidature ;
e. s’assurer que les dépenses présentées par le chef de file et les partenaires du projet ont été vérifiées par un contróleur de premier niveau dans le respect des exigences de contróle de leur État membre ou de la Norvěge, en appli- cation de I’article 125 (4) du rěglement (UE) 1303/2013;
f. faire en sorte que le transfert de la subvention au profit des autres partenaires du projet
with regard to the submission of progress reports, including final report, and request for changes in the framework of the project.
2. A request for a budget reallocation for modifica- tions not falling within the 20% budget flexibility rule referred in Article 5.4 may be made to the managing authority once during the project dura- tion, in accordance with the request for change procedure described in the programme manual.
3. Payments to the lead partner will be made in euro (EUR; €) only and transferred to the account specified by the lead partner in the progress re- port.
4. In compliance with Regulation (EU) 1303/2013, Article 132, payments of the subsidy can be sus- pended partially or in full in cases of non- compli- ance with the programme rules or suspicion of an irregularity.
Article 9
Liabilities, representation of partners and obligations of the lead partner
1. The lead partner shall, in compliance with Arti- cle
13 (2) of Regulation (EU) No 1299/2013:
a. establish with the project partners the division of the mutual responsibilities in the form of a project partnership agreement including inter alia the arrangements for recovering amounts unduly paid;
b. guarantee the sound financial management of the budget;
c. assume responsibility for ensuring the imple- mentation of the entire project;
d. ensure that expenditure presented by all pro- ject partners has been incurred for the imple- mentation of the project and corresponds to the activities agreed between all the partners indicated in the application form;
e. ensure the expenditure presented by the lead partner and project partners has been verified by a first level controller according to the con- trol requirements of their EU Member State or of the Kingdom of Norway, in compliance with Regulation (EU) 1303/2013, Article 125 (4);
f. ensure the transfer of subsidy to the project partners as quickly as possible and in full.
s’effectue le plus rapidement possible et dans son intégralité.
2. Le chef de file garantit qu'il peut légalement con- clure ce contrat et représenter I’ensemble des partenaires participant au projet.
3. Le chef de file doit fournir á tous les autres parte- naires une copie de la version signée du contrat de subvention, et doit s'assurer que les parte- naires du projet respectent les dispositions de ce contrat. Le chef de file sera responsable de tout défaut, violation, défaillance ou le nonrespect, parlui-méme et parses partenaires, des termes de ce contrat. L’autorité de gestion sera de méme re- sponsable pour toute violation ou non-respect de ses obligations découlant de ce contrat ou de toute autre document visé á I’article
1. Cette disposition n’affecte pas les responsabi- lités des Etats membre de I’UE, du Royaume de Norvěge et de tout autre acteur pertinent en vertu du cadre juridique détaillé á I’article 1.
4. Le chef de file est responsable vis-á-vis de Tauto- rité de gestion pour la valeur totale de la subven- tion payée. Si un ordre de recouvrement est émis pour le remboursement total ou partiel de la sub- vention á Tautorité de gestion, ou á tout orga- nisme identifié par Tautorité de gestion comme pouvant recevoir ce remboursement, le chef de file devra respecter la procédure spécifique du programme pour le remboursement de la subven- tion, définie dans le manuel du programme.
5. En vertu de I’article 122.2 du rěglement (UE) 1303/2013 et de I’article 27.3 du rěglement (UE) 1299/2013, si le chef de file ne parvient pas á se faire rembourser par les autres partenaires du projet ou si 1’autorité de gestion ne parvient pas á se faire rembourser par le chef de file, aprěs avoir utilisé tout moyen raisonnable conformé- ment au point 5.4 du Programme de Coopération et á la procédure de recouvrement des irrégulari- tés, I’Etat membre ou I’Etat tiers sur le territoire duquel le bénéficiaire concerné est situé doit xxx- xxxxxxx x 0’xxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxx xxxxx indúment versée á ce bénéficiaire. L’Etat membre de I’UE ou I’Etat tiers (la Norvěge) sur le territoire duquel le bénéficiaire intéressé est situé est en droit d’entreprendre toute action judiciaire qu’il jugera nécessaire á I’encontre du bénéficiaire concerné afin de recouvrer la somme indúment versée, selon les rěgles de compétence juridic- tionnelle nationales et conformément á tout ac- cord que I’Etat membre de I’UE ou le Royaume de Norvěge peut avoir conclu avec ce bénéfi- ciaire.
2. The lead partner guarantees that it has sufficient authority to enter into this contract and to repre- sent all project partners participating in the pro- ject.
3. The lead partner shall provide all other project partners with a copy of the signed version of the subsidy contract, and shall ensure that the project partners comply with its provisions. The lead part- ner will be liable for any default, breach, failure or non-compliance to the provisions of this contract by the lead partner and/or the project partners. The Managing Authority will be similarly liable for any breaches or failures to comply with its obliga- tions deriving from this contract or from any other document referred to in article 1. This provision is without prejudice to the liabilities of the EU Mem- ber States or of the Kingdom of Norway and other stakeholders involved based on the legal frame- work detailed in article 1.
4. The lead partner is liable to the managing author- ity for the total value of the subsidy paid out. In the event of a recovery order for full or partial reim- bursement of the subsidy to the managing author- ity or such organisation identified by the managing authority as the party that should receive such re- imbursement, the lead partner shall comply with the specific programme procedure for the reim- bursement of the subsidy as set out in the pro- gramme manual.
5. According to article 122.2 of Regulation (EU) 1303/2013 and article 27.3 of Regulation (EU) 1299/2013, if the Lead Partner does not succeed in securing repayment from other project partners or if the Managing Authority does not succeed in securing repayment from the lead partner after having used all reasonable endeavours in accord- ance with point 5.4 of the Cooperation Pro- gramme and the procedure for the recovery of ir- regularities, the EU Member State or third country on whose territory the beneficiary concerned is lo- cated shall reimburse the Managing Authority any amounts unduly paid to that beneficiary. The EU Member State or third country (Norway) on whose territory the concerned beneficiary is located shall be entitled to undertake any legal action that it may deem necessary towards the concerned ben- eficiary in order to recover the unduly paid amount, based on national jurisdiction rules and in accordance with any agreement the EU Mem- ber State or the Kingdom of Norway may have en- tered into with the beneficiary.
6. Outre les obligations déjá énoncées pour le chef de file, ce dernier s’engage á :
a. utiliser tout moyen raisonnable pour récu- pérer rapidement tout montant FEDER indúment pergu, conformément au point
5.4 du Programme de Coopération et á la procédure de recouvrement des irrégula- rités, et informer l'Autorité de Gestion sur les progrěs de cette démarche.
b. mettre en oeuvre le projet conformément á la description qui en est faite dans le dossier de candidature ;
c. informer l'autorité de gestion, conformément aux exigences du manuel du programme, de toute modification concernant les données de contact, la replanification des activités ou les écarts budgétaires;
d. informer immédiatement 1’autorité de gestion de tout changement concernant le statut jurid- ique des partenaires du projet;
e. informer 1’autorité de gestion immédiatement de tout changement dans la situation juridique,
financiére, technique, organisationnelle ou patrimoniale du chef de file ou de I'un des partenaires du projet sus- ceptible d'affecter substantiellement la mise en oeuvre du contrat ou de remettre en cause la décision d'attribuer la subvention.
f. informer immédiatement 1’autorité de gestion si les coúts sont réduits, si I’une des conditions de versement cesse d’etre remplie, ou de I’ex- istence de circonstances qui pourrait conduire 1’autorité de gestion á réduire la subvention ou en exiger le remboursement en tout ou en par- tie ou á résilier ce contrat.
6. In addition to the obligations of the lead partner as already stated, the lead partner, undertakes:
a. to use all reasonable endeavours to promptly recover any irregular ERDF amount unduly received by a project partner, in accordance with point 5.4 of the Co-operation Pro- gramme and the Procedure for the recovery of irregularities, and report on progress to the managing authority;
b. to implement the project according to the de- scription in the application form;
c. to inform the managing authority according to the requirements of the programme manual of any changes in the contact information, the re- scheduling of activities and on budget devia- tions;
d. to inform the managing authority immediately of any changes in the project partners’ legal status;
e. to inform the managing authority immediately if a change to the lead partner’s or a project partner’s legal, financial (incl. insolvency), technical, organisational or ownership situa- tion is likely to affect the implementation of the contract substantially or may call into question the decision to award the subsidy.
f. to inform the managing authority immediately if costs are reduced, or one of the disburse- ment conditions ceases to be fulfilled, or cir- cumstances arise which may entitle the man- aging authority to reduce subsidy or to de- mand repayment of the subsidy wholly or in part or to terminate this contract.
7. L'autorité de gestion n'accepte aucune 7. The managing authority accepts no liability for responsabilité pour toutes les conséquences any consequences which come from the running découlant de la mise en oeuvre du projet, de of the project, the use of the subsidy, and/or the I'utilisation de la subvention et/ou du retrait de la withdrawal of the subsidy,
subvention.
Article 10
Partenariat du projet
1. Seules les dépenses payées et encourues par les partenaires du projet sont éligibles á la sub- vention.
2. Conformément á I'article 13(2) du rěglement (UE) n° 1299/2013, les relations entre les partenaires du projet et le chef de file doivent étre régies par une convention de partenariat signée par tous les partenaires du projet.
Article 10
Project partnership
1. Only expenditure paid and borne by the project partners is eligible for the subsidy.
2. In accordance with Regulation (EU) 1299/2013, Article 13(2), the relationship between the project partners and the lead partner shall be governed by a project partnership agreement signed by all project partners. The allocation of
L’affectation des táches et les responsabilités et tasks, mutual responsibilities and obligations obligations respectives des partenaires du projet among the project partners are specified in this sont précisées dans cette convention de project partnership agreement, partenariat.
Article 11
Droits d’audit, devaluation et ďarchivage des documents
1. La Commission européenne, I'Office européen de lutte anti-fraude, la Cour des comptes eu- ropéenne et, pour les responsabilités qui leur in- combent, les organismes pertinents des États membres de I'UE et du Royaume de la Norvěge ou d’autres autorités du programme sont habili- tées á auditor I'utilisation correcte des fonds par le chef de file ou les partenaires du projet, ou á faire réaliser ce type d'audit par des personnes autorisées.
2. Le chef de file et les partenaires du projet produiront I’ensemble des documents requis pour I’audit, fourniront toutes les informations utiles et donneront accěs á leurs locaux professionnels.
3. Conformément aux articles 56 et 57 du rěglement (UE) 1303/2013, le chef de file s’engage á fournir aux experts et organes indépendants procédant á 1’évaluation du projet tout document ou infor- mation nécessaire pour en faciliter la réalisation.
4. Le chef de file doit s'assurer que chacun des par- tenaires du projet archive les documents relatifs á la mise en oeuvre du projet pour toute la durée requise par I'article 140 du rěglement (UE) n° 1303/2013.L’autorité de gestion informera le chef de file de la date de démarrage de la période vi- sée au paragraphe 1 de I’Article 140 du Rěgle- ment (UE) no 1303/2013 en temps voulu. Cette période peut étre interrompue dans des cas dúment justifiés et, dans ce cas, se poursuit aprěs cette interruption. Dans 1’hypothěse oú la loi fixe d’autres délais de conservation légaux éventuell- ement plus longs, ces derniers demeurent in- changés.
5. Conformément á I'article 140 du rěglement (UE) n° 1303/2013 (Archivage des documents), le chef de file doit s'assurer que tous les documents sont conservés :
a soit sous forme d’originaux ;
b soit comme des copies certifies conformes des originaux;
c sur des supports de données communément admis contenant les versions électroniques des documents originaux ou des documents existants uniquement en version électronique.
Article 11
Audit rights, evaluation of the project and archiving of documents
1. The European Commission, the European Anti- Fraud Office, the European Court of Auditors and, within their responsibility, the relevant bodies of the EU Member States and of the Kingdom of Nor- way or other programme authorities are entitled to audit the proper use of funds by the lead partner or by project partners or arrange for such an audit to be carried out by authorised persons.
2. The lead partner and project partners will produce all documents required for the audit, provide nec- essary information and give access to their busi- ness premises.
3. In accordance with Regulation (EU) 1303/2013, Articles 56 and 57, the lead partner undertakes to provide to independent experts or bodies carrying out any project evaluation, all documents or infor- mation necessary to assist the evaluation.
4. The lead partner will ensure that each of the pro- ject partners archives documents related to the project implementation for the period required by and in compliance with Regulation (EU) No 1303/2013 Article 140. The managing authority will inform the lead partner of the start date of the period referred to in paragraph 1 of Article 140 of Regulation (EU) no 1303/2013 in due time. This period might be interrupted in duly justified cases and will resume after any such interruption. Other possibly longer statutory retention periods, as might be stated by national law, remain unaf- fected.
5. In accordance with Regulation (EU) No 1303/2013, Article 140 (the archiving of the docu- ments) the lead partner must ensure that all doc- uments are kept either:
a. in their original form;
b. as certified true copies of the originals;
c. on commonly accepted data carriers including electronic versions of original documents or documents existing as electronic version only.
Indépendamment de ce qui précěde, les formats ďarchivage doivent respecter les exigences ju- ridiques nationales.
6. Le chef de file doit faire en sorte que lui-méme et les différents partenaires du projet respectent pleinement et en temps et en heure les obliga- tions susmentionnées.
Article 12
Information et communication
1. Toutes mesures d’information et de communica- tion destinées aux groupes cibles, aux groupes ci- bles potentiels et au grand public doivent re- specter les dispositions du Rěglement (UE) 1303/2013, Annexe XII 2.2 et les rěgles spécifi- ées dans le manuel du programme.
2. Sauf indication contraire de 1’autorité de gestion, tout avis ou publication se rapportant au projet, sous quelque forme et parquelque moyen que ce soit, y compris Internet, doit indiquer qu'il reflěte uniquement 1'opinion de 1'auteur et que les auto- rités du programme déclinent toute responsabilité pour I’utilisation pouvant étre faite des infor- mations qu'il contient.
3. Les autorités du programme seront autorisées á publier, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, y compris Internet, les infor- mations suivantes :
a. le nom et les coordonnées du chef de file et des partenaires du projet,
b. le nom du projet,
c. une synthěse des activités du projet,
d. les objectifs du projet et de la subvention,
e. les dates de début et de fin du projet,
f. le montant de la subvention et le budget total du projet,
g. la localisation géographique de la mise en oeuvre du projet,
h. les rapports ďavancement, y compris le rap- port final.
4. Le chef de file s’engage á adresser au secrétariat conjoint, sur demande de toute autoritě du pro- gramme, un exemplaire de tout document de communication et d’information produit. Le chef de file autorise en outre le secrétariat conjoint, Tautorité de gestion et la Commission eu- ropéenne á utiliser ces supports pour montrer comment la subvention est utilisée.
5. Toute campagne de communication, intervention dans les médias ou autre forme de publicitě
Notwithstanding the foregoing, the archiving for- mats have to comply with national legal require- ments.
6. The lead partner must guarantee that both the lead partner and all project partners comply fully and in due time to the above-mentioned obliga- tions.
Article 12
Information and communication
1. Any information and communication measures aimed at target groups, potential target groups and the general public must comply with the pro- visions of Regulation (EU) 1303/2013, Xxxxx XXX
2.2 and with the rules specified in the programme manual.
2. Unless differently required by the managing au- thority, any notice or publication in relation to the project, made in any form and by any means, in- cluding the internet, must state that it only reflects the author's views and that the programme au- thorities are not liable for any use that may be made of the information contained therein.
3. The programme authorities shall be authorised to publish, in any form and by any means, including the internet, the following information:
x. the name and contact details of the lead part- ner and of the project partners,
b. the project name,
c. a summary of the project activities,
d. the objectives of the project and the subsidy,
e. the project start and end date,
f. the amount of the subsidy and the total budget of the project,
g. the geographical location of the project imple- mentation,
h. progress reports including the final report.
4. The lead partner undertakes, upon request by any of the programme authorities, to send a copy of any communication and information material produced to the joint secretariat. The lead partner furthermore authorises the joint secretariat, the managing authority and the European Commis- sion to use this material to showcase how the subsidy is used.
5. Any communication campaign, media appear- ance, or other publicity of the project shall
relative au projet devra étre communiquée au secrétariat conjoint pour une éventuelle mise á jour du site internet ou autre promotion de 1’infor- mation.
6. Le projet doit respecter les exigences concernant le site internet du projet décrites dans le manuel du programme.
Article 13
Droits de propriété intellectuelle
1. Tous les droits de propriété intellectuelle (tangi- bles ou intangibles) qui découlent du projet se- ront la propriété du chef de file et des partenaires du projet; le chef de file et les partenaires du pro- jet sent habilités á faire valoir les droits de pro- priété qui découlent du projet au titre de la con- vention de partenariat convenue entre les par- ties.
2. Nonobstant les termes de I'article 13.1, les résul- tats du projet doivent étre mis á disposition du grand public gratuitement par le chef de file et les partenaires du projet. L’autorité de gestion et toute autre partie prenante pertinente du Pro- gramme (points de contact nationaux, Commis- sion européenne) peuvent les utiliser pour des actions d’information et de communication dans le cadre du programme.
3. Si des droits de propriété intellectuelle et in- dustrielle antérieurs existent en relation avec le projet, ils seront strictement respectés á condi- tion ďétre notifiés par éerit á Tautorité de gestion par le chef de file et les partenaires du projet.
Article 14
Résiliation du contrat et recouvrement
1. L'autorité de gestion est habilitée á résilier ce contrat et á demander un remboursement de la subvention en tout ou partie s'il est avéré que :
a. tout ou partie de la subvention a été utilisée á des fins autres que celles envisagées dans ce contrat; ou
b. la subvention a été obtenue suite á des décla- rations fausses ou incomplětes ou en produi- sant des documents falsifié ; ou
c. le chef de file ou un partenaire du projet a omis de signaler immédiatement des événements retardant ou empéchant la mise en oeuvre du projet financé, ou toute circonstance condui- sant á sa modification ; ou
be communicated to the joint secretariat for po- tential website updates or showcases.
6. The project is obliged to comply with the require- ments for the project website as described in the programme manual.
Article 13
Intellectual property rights
1. All intellectual property (whether tangible or intan- gible) that derive from the project will be the prop- erty of the lead partner and the project partners; the lead partner and project partners are entitled to establish the property rights deriving from the project under the project partnership agreement entered into by the parties.
2. Notwithstanding the terms of Article 13.1, the re- sults of the project have to be made available to the general public free of charge by the lead part- ner and project partners. The managing authority and any other relevant Programme stakeholder (such as the national points of contact, the Euro- pean Commission) may use them for information and communication actions in respect of the pro- gramme.
3. If there are pre-existing intellectual and industrial property rights which are made available to the project, these will be fully respected provided that they are notified by the lead partner and project partners to the managing authority in writing.
Article 14
Termination of the contract and recovery
1. The managing authority is entitled to terminate this contract and to demand repayment of the subsidy in whole or in part, if it has evidence that:
a. all or part of the subsidy was used for pur- poses other than those envisaged in this con- tract; or
b. the subsidy has been obtained through false or incomplete statements, or through forged documents; or
c. the lead partner or a project partner has failed to report within a reasonable time events delaying or preventing the implementation of the project funded, or any circumstances leading to its modification; or
d. par rapport au dossier de candidature, il s'est produit un changement substantiel dans la na- ture, Téchelle, la propriété, les coúts, les délais, le partenariat ou rachěvement de la mise en oeuvre du projet; ou
e. le chef de file ou I'un des partenaires du projet a empéché ou entravé les contróles et audits ; ou
f. le chef de file ou I'un des partenaires du projet a omis de soumettre les informations deman- dées dans les délais prévus ; ou
g. une procédure ďinsolvabilité est engagée cen- tre les actifs du chef de file et/ou de I'un des partenaires du projet ou est rejetée car les actifs ne sont pas suffisants pour permettre le recouvrement des créances, á la condition que cette situation soit de nature á empécher ou compromettre la réalisation des objectifs du programme, ou encore en cas de fermeture de Tentité du chef de file ou de I'un des parte- naires du projet; ou
h. le chef de file ou I'un des partenaires du projet est en situation de faillite ou liquidation, de rěglement judiciaire, de concordat préventif, de cessation ďactivité, ou dans toute situation analogue résultant ďune procédure de méme nature existant dans les législations et régle- mentations nationales ; ou
I. toute rěgle du programme, loi ou rěglement a été violé par le chef de file ou I'un des parte- naires du projet; ou
j. un changement dans la situation juridique, fi- nanciére, technique, organisationnelle ou pat- rimoniale du chef de file ou de I'un des parte- naires du projet est susceptible d'affecter sub- stantiellement la mise en oeuvre du contrat ou de remettre en cause la décision d'attribuer la subvention ; ou
k. sous réserve des dispositions de I’article 15 de ce contrat, le chef de file ou un partenaire du projet vend, donne en leasing ou loue tout ou partie des produits /résultats du projet á un ti- ers ; ou
l. le chef de file et les partenaires du projet regoivent des fonds supplémentaires de I’Un- ion européenne pour tout ou partie des dépen- ses du projet déclarées dans le cadre du pro- gramme durant la période de mise en oeuvre du projet.
2. Si 1'autorité de gestion exerce son droit de résilia- tion au titre de cet article 14, le chef de file doit, dans un dělal d'un mois, transférer le montant requis par l'autorité de gestion sur le compte bancaire du programme indiqué dans
d. with reference to the application form a sub- stantial change in the nature, scale, owner- ship, costs, timing, partnership or completion of the project implementation has occurred; or
e. the lead partner or any project partner has im- peded or obstructed controls and audits; or
f. the lead partner or a project partner has failed to submit requested information within given deadlines; or
g. insolvency proceedings are instituted against the assets of the lead partner and/or any of the project partners or insolvency proceedings are dismissed due to lack of assets for cost recov- ery, provided that this appears to prevent or risk the implementation of the programme ob- jectives, or the lead partner or any of the pro- ject partners closes down; or
h. if the lead partner or a project partner is de- clared bankrupt, is being wound up, is having its affairs administered by the courts, has en- tered into an arrangement with creditors, has suspended business activities, or is in an anal- ogous situation arising from a similar proce- dure provided for in national legislation or reg- ulations; or
i. any programme rules, laws or regulations have been breached by the lead partner or any pro- ject partner; or
j. a change to the lead partner’s or a project part- ner’s legal, financial, technical, organisational or ownership situation is likely to affect the im- plementation of the contract substantially or calls into question the decision to award the subsidy; or
k. subject to the provisions of Article 15 of this contract, the lead partner or a project partner wholly or partly sells, leases or lets the project outputs/results to a third party; or
x. the lead partner and the project partners re- ceive additional funding from the European Union for all or part of the project expenditure reported under the programme during the pe- riod of the implementation of the project.
2. If the managing authority exercises its right of ter- mination underthis Article 14, the lead partner must transfer the amount requested by the man- aging authority within one month to the pro- gramme bank account specified in the
I'ordre de recouvrement émis par l'autorité de gestion á I'attention du chef de file.
3. Tout retard de remboursement par le chef de file donne lieu á des intéréts á compter de la date ďexigibilité et jusqďá la date du paiement effectif á un tauxdéterminé conformément á I’article 147 du rěglement (UE) n° 1303/2013.
recovery order issued to the lead partner by the managing authority.
3. Any delay in effecting repayment by the lead partner shall give rise to interest on account of late payment, starting on the due date and ending on the date of actual payment. The interest rate will be determined in accordance with Article 147 of Regulation (EU) 1303/2013.
4. Si rautorité de gestion résilie le contrat 4. conformé- ment á I'article 14.1 avant que le montant total de la subvention n'ait été payé au chef de file, tous les paie- ments relatifs á la subvention seront interrompus et le chef de file
ne pourra pas prétendre au paiement du solde de la subvention.
5. Si le chef de file ou un partenaire du projet omet 5. de restituer les sommes indúment versées dans un autre projet financé parle programme Interreg Europe, rautorité de gestion est en droit de déduire les sommes FEDER dues par le chef de file ou par le partenaire de projet concerné de tout paiement restant á effectuer au titre du présent projet.
If the managing authority terminates the contract in accordance with Article 14.1 before the full amount of the subsidy has been paid to the lead partner, all payments of the subsidy will be discontinued and the lead partner shall not be entitled to claim payment of the remaining amount of the subsidy.
If a lead partner or project partner fails to return unduly paid funds in another project funded by the Interreg Europe programme, the managing authority has the right to withdraw the corresponding ERDF relating to the lead partner or project partner in question from any open payment in this project.
6. Aprěs résiliation, les obligations du chef de file (en- tre autres, celles énoncées aux articles 4, 9, 11, 14, 15 et 16) continuent á s’appliquer.
6. After termination, the lead partner’s obligations (inter alia Articles 4, 9, 11, 14, 15 and 16) continue to apply.
7. Chaque partie peut décider de résilier la 7. convention moyennant un préavis éerit de trois (3) mois á compter de la reception du courrier par I’autre partie. La résiliation prendra effet á la fin de la période de préavis, sauf si les parties en décident autrement par éerit.
Each party can decide to terminate the contract with a three (3) months written notice from the receipt of the letter by the other party. The termination will take effect at the end of the notice period unless the parties agree otherwise in writing.
8. Les dispositions précédentes n’affectent en rien les autres voles de recours.
Article 15
Succession légale et cession des droits
1. L’autorité de gestion est en droit, á tout moment, de céder les droits qui lui sont reconnus par le présent contrat. En cas de cession, l’autorité de gestion en informera le chef de file sans dělal.
2. Le chef de file n’est autorisé á transférer ou céder á un tiers ses obligations et droits provenant du présent contrat qu’avec le consentement éerit préalable de 1’autorité de gestion.
3. En cas de succession légale, le chef de file est tenu de transférer au successeur légal I’ensemble des obligations supportées au titre de ce contrat. Le chef de file doit au préalable notifier immédia- tement 1’autorité de gestion de toute modification, par éerit.
8. Any further legal claims shall remain unaffected by the above provisions.
Article 15
Legal succession and assignment of rights
1. The managing authority is entitled at any time to assign its rights under this contract. In case of as- signment the managing authority will inform the lead partner without delay.
2. The lead partner is allowed to transfer or assign to a third party its obligations and rights stem- ming from this contract only after receipt of prior written consent of the managing authority.
3. In cases of legal succession, the lead partner is obliged to transfer all duties under this contract to its legal successor. The lead partner shall notify immediately the managing authority about any change beforehand and in writing.
Réclamations et conflits
1. Pour toute réclamation déposée centre une déci- sion prise par une ou plusieurs autorités du pro- gramme, le chef de file doit suivre la procédure indiquée dans le manuel du programme.
2. Tout litige entre les parties qui ne pourrait étre ré- solu á I’amiable concernant leur relation contrac- tuelle et, plus précisément, Tinterprétation, Tex- écution et la résiliation du présent contrat, sera porté devant le Tribunal administratif de Lille qui aura compétence exclusive, lorsque toutes les autres voies sont épuisées, méme lorsque la procédure implique une garantie d’une tierce partie ou une pluralité de défendeurs.
Article 17
legislation applicable
1. Ce contrat est régi par la loi frangaise. Le Tribu- nal administratif de Lille aura compétence exclu- sive.
2. Conformément á la loi frangaise n° 94-665 du 4 aoút 1994, une version frangaise du contrat doit étre prévue. Les versions anglaise et frangaise du présent contrat font foi. Les parties con- tractantes pourront se prévaloir des dispositions des deux versions.
Article 18
Autres dispositions
1. Toute correspondance avec le secrétariat conjoint et rautorité de gestion entrant dans le cadre du présent contrat doit étre adressée en anglais aux contacts du secrétariat conjoint précisés sur le site internet du programme.
2. Si une disposition de la présente convention de- vait s’avérer totalement ou partiellement inappli- cable, les parties au présent contrat s’engagent á la remplacer par une disposition applicable se rapprochant le plus possible de I’objectif de la dis- position inapplicable.
3. Les avenants ou modifications apportées á ce contrat, y compris ses annexes, ne seront appli- cables qu’á la condition d’etre approuvées par éerit par les autorités du programme appropriées.
Complaints and disputes
1. In case of a complaint following a decision taken by one or more programme authorities, the lead partner has to follow the procedure laid down in the programme manual.
2. Any dispute between the parties which could not be resolved amicably concerning their contrac- tual relationship and, more specifically, the inter- pretation, performance and termination of this contract, shall be referred to the Administrative Tribunal of Lille (Tribunal administratif de Lille) which shall have exclusive jurisdiction, once all other practical routes have been exhausted, even when proceedings involve a third party guarantee or more than one defendant.
Article 17
Applicable law
1. This contract is governed by French law. The Ad- ministrative Tribunal of Lille (Tribunal admin- istratif de Lille) shall have exclusive jurisdiction.
2. According to French law number 94-665 of the 4 August 1994, a French version of the contract has to be set. The English and French versions of the present contract are in force. The contract- ing parties will be able to invoke the provisions of the two versions.
Article 18
Other provisions
1. All correspondence with the joint secretariat and managing authority under this contract must be in the English language and has to be sent to the joint secretariat contact details specified on the programme web-site.
2. If any provision in this contract should be wholly or partly ineffective, the parties to this contract undertake to replace the ineffective provision by an effective provision which comes as close as possible to the purpose of the ineffective provi- sion.
3. Amendment or modification to this contract, in- cluding its annexes, will only be effective if they have been agreed in writing by the appropriate programme authorities.
Signatures
Ce contrat est émis en trois exemplaires. Chaque ex- emplaire doit étre signé par le chef de file et par rau- torité de gestion.
Signatures
This subsidy contract is issued in three originals. Each original must be countersigned by the lead part- ner and by the managing authority.
Signatures of the parties
Pour I’autorite de gestion :
Je soussigné(e) accepte le contenu et les disposi- tions du contrat de subvention.
Je confirme également étre officiellement habi- lité(e) á signer ce contrat.
For the managing authority:
I hereby accept the contents and provisions of the subsidy contract.
I also confirm to be officially entitled to sign this contract.
Prénom et nom du signataire
Name and surname of the signatory .........................................................................
Fonction du signataire
Function of the signatory .........................................................................
Nom de I’organisation
Name of the organisation .........................................................................
Signature (et tampon, si disponible)
Signature (and stamp, if available) .........................................................................
Lieu et date
Place and date: .........................................................................
Pour le chef de file:
Je soussigné(e) accepte le contenu et les disposi- tions du contrat de subvention.
Je confirme également étre officiellement habi- lité(e) á signer ce contrat.
For the lead partner:
I hereby accept the contents and provisions of the sub- sidy contract.
I also confirm to be officially entitled to sign this con- tract.
Prénom et nom du signataire
Fonction du signataire …………………………………………
Function of the signatory
Nom de I’organisation ………………………………………….
Name of the organisation
Signature (et tampon, si disponible) …………………………………………..
Signature (and stamp, if available)
Lieu et date Place and date: …………………………………
ANNEXE 1 ANNEX 1
Dernier dossier de candidature approuvé Latest approved application form
ANNEXE 2 ANNEX 2
Derniěre lettre de notification ďapprobation Latest approval notification letter