REGLEMENT GENERAL DES OPERATIONS
REGLEMENT GENERAL DES OPERATIONS
INTRODUCTION
Les relations entre la FINBANK S.A., ci-après dénommée
« La Banque », et ses clients, sont régies par le Règlement Général des Opérations, à moins qu’il n’y soit dérogé expressément et par écrit en vertu de conventions particu- lières.
INTANGAMARARA
Imigenderanire hagati y’Ibanki FINBANK S.A., muri aya mategeko yiswe “Ibanki”, n’abanywanyi bayo igengwa n’Am- ategeko ngenderwako agenga ibikorwa vy’ibanki, kiretse birekuwe biciye mu rwandiko ko atisungwa hafatiwe ku masezerano adasanzwe baba bagiraniye.
CHAPITRE I : CORRESPONDANCE - ELECTION DE DOMICILE
Les communications sont considérées comme régulière- ment faites au client ou, éventuellement, à son mandataire ou représentant, lorsqu’elles ont été envoyées à la dernière adresse fournie à la Banque.
IGICE CA I : AMAKETE–XXX IBANKI N’UMUNYWANYI BAHISEMWO KUBARIZWA
Ibimenyeshwa bifatwa ko vyarungikiwe hubahirijwe amategeko umunywanyi canke, iyo bikenewe, uwo yahaye ububasha kw’ikonte canke uwumuserukira igihe birungitswe xxx abarizwa yamenyesheje ubwa nyuma.
CHAPITRE II : FONCTIONNEMENT DU COMPTE
Section 1. Unicité et indivisibilité du compte
Toutes les opérations qui seront traitées entre le client et la Banque feront l’objet d’un compte à vue unique et indivisible, même si les écritures relatives à ces opérations sont compt- abilisées dans des monnaies différentes, ou dans des comptes distincts, en raison de la nature même des opéra- tions traitées, ou pour la clarté des écritures, ou encore pour la commodité réciproque du client et de la Banque.
Section 2. Gestion des comptes bancaires
2.1. Compte à vue
Sauf pour certaines opérations particulières, les inscriptions au crédit d’un compte sont faites valeur jour ouvrable. Si la date de réception n’est pas un jour ouvrable pour la Banque, l’ordre de versement d’espèces est réputé avoir été reçu le jour ouvrable suivant.
Les versements de chèques autres banques s’entendent, toujours sous réserve de l’encaissement de ces valeurs. Les inscriptions au débit d’un compte sont faites valeur le jour de la sortie des fonds ou de leur mise à disposition. compte sont faites valeur le jour de la sortie des fonds ou de leur mise à disposition.
La Banque peut établir une heure limite au-delà de laquelle tout ordre de virement reçu est réputé avoir été reçu le jour ouvrable suivant. Si la date de réception n’est pas un jour ouvrable pour la Banque, l’ordre de virement est réputé avoir été reçu le jour ouvrable suivant. Les virements à échéance (permanents ou occasionnels) s’exécutent le jour convenu. Si le jour convenu n’est pas ouvré, l’ordre de virement est exécuté le jour ouvrable suivant.
Si la Banque acquitte les chèques émis par le client ou exécute ses ordres de paiement sans qu’il y ait provision suffisante, le client s’engage à lui rembourser, à première demande et sans délai, le montant du découvert en résult- ant.
Les paiements effectués à découvert ne peuvent, en aucun cas, constituer des précédents susceptibles d’être invoqués par le client à l’occasion d’opérations subséquentes. Les découverts éventuels sont soumis aux conditions des tarifs de la Banque.
IGICE CA II : INGENE IKONTE IKORESHWA
Agace ka 1. Ibijanye n’uko xxxxxx xxx imwe xxxxx itagaburwa
Ibikorwa vyose vy’ibanki bikorwa hagati y’umunywanyi n’Ibanki bikorerwa kw’ikonte isanzwe imwe kandi itagabur- wa, n’xxx ivyandikwa bijanye n’ivyo bikorwa biba biharurwa mu mafaranga atandukanye, canke ku makonte atan- dukanye, bivanye n’ibikorwa ivyo ari vyo, canke kugira ivyandikwa bibe bitomoye neza, canke kugira vyorohereze umunywanyi n’Ibanki.
Agace ka 2. Itunganywa ry’amakonte yo mw’ibanki
2.1. Ikonte isanzwe
Kiretse ku bikorwa bimwebimwe, amafaranga yandikwa kw’ikonte ku misi y’akazi. Iyo igenekerezo amafaranga yakiririweko atari umusi w’akazi kw’Ibanki, urwandiko rw’ushira amafaranga abona kw’ikonte rufatwa ko rwakiriwe ku musi w’akazi ukurikira.
Xxxxxxxx y’ayandi mabanki ashikirijwe, yemerwa ko yakiri- we xxx xxx amafaranga ashitse mw’ibanki. Amafaranga yandikwa ko akuwe kw’ikonte ku musi aba asohokeyeko canke ku musi ashikirijwe uwuyakoresha.
Ibanki irashobora gushinga isaha ya nyuma yakirirako urwandiko rusaba gukura amafaranga kw’ikonte ashirwa ku xxxxx xxx inyuma yayo bifatwa ko urwo rwandiko rwakiriwe ku musi w’akazi ukurikira. Igihe igenekerezo urwandiko rwakiririweko atari umusi w’akazi kw’Ibanki, urwo rwandiko rusaba gukura amafaranga kw’ikonte ashirwa ku yindi rufat- wa ko rwakiriwe ku musi w’akazi ukurikira.
Iyo Ibanki itanze amafaranga yasabwe kw’isheki yashikirijwe canke ishize mu ngiro ivyo yasabwe bijanye n’ukuriha kandi ata mafaranga akwiye ari kw’ikonte, umunywanyi yiyemeza kuyiriha, akibisabwe irya mbere kandi bidatevye, amafa- ranga ahuye n’iyo ngurane itegerezwa kurihirwa rimwe mu kiringo gito biba vyateye.
Ukuriha amafaranga mu buryo bw’ingurane y’ikiringo gito irihirwa rimwe ntibishobora na rimwe, kwitwazwa n’umuny- wanyi mu bikorwa bijanye n’amafaranga bikurikira.
Umunywanyi ararekurira ku mugaragaro Ibanki kugira uburenganzira bwo gukura mu mafaranga yabikije muri iyo Banki amafaranga yose yoba yari ayifitiye mu buryo ubwo ari bwo bwose imbere canke inyuma y’igenekerezo yugururije- ko ikonte.
Le client reconnaît expressément à la Banque le droit xx xxxxxx à son débit ou de prélever sur ses fonds déposés chez elle toute somme dont il lui serait redevable antérieurement ou postérieurement à la date de l’ouverture du compte, à quelque cause que ce soit.
L’inscription d’une créance de la Banque en compte n’opère pas de novation et n’entraîne pas de perte des droits et sûretés attachés à cette créance.
La Banque décline toute responsabilité pour l’exécution imparfaite des ordres reçus suite au manque d’instructions précises lui remises par le client.
Un état de situation journalière ou extrait périodique lui est envoyé. La situation journalière du compte peut être obtenue via divers canaux de distribution d’information mis à disposition par la Banque. Le client est tenu de signaler immédiatement à la Banque les erreurs qu’il constate, soit dans les extraits périodiques, soit dans les états de situation qu’il reçoit.
La Banque est en droit de considérer le compte comme approuvé si le client ne formule pas ses observations dans les 30 jours de l’envoi à la dernière adresse connue d’un état de situation, d’un extrait de compte ou d’une demande d’approuvé de compte.
La Banque se réserve le droit de clôturer tout compte ouvert en ses livres ou d’en modifier les conditions en notififiant le client par un avis écrit avec accusé de reception au moins Quinze jours (15) ouvables à l’avance.
La Banque a le droit de clôturer le compte sans préavis si :
- Elle en est obligée par la loi ;
- Le compte n’est pas mouvementé pour une période plus xx Xxx ans (10 ans).
La Banque informe le client sur implication de la non utilisa- tion d’un compte.
La banque informe le client ayant l’intention de fermer un compte dont il n’a plus besoin, sur les procédures à suivre et les implications financières y relatives. La clôture d’un compte entraîne la déchéance du terme pour tous dépôts ou opérations en cours.
Au cas où le client contesterait l’exactitude de ce solde il ne pourra s’en prévaloir pour différer le paiement, l’action en répétition étant expressément réservée pour le cas d’erreurs et omissions. Le solde d’un compte tant débiteur que créditeur, est toujours exigible au Siège ou à l’agence de la Banque où le compte est tenu.
2.2. Compte joints
La Banque ouvre des comptes avec ou sans solidarité des titulaires. Ces comptes sont ouverts à des conditions à convenir avec les clients.
Pour le compte joint avec solidarité, chacun des titulaires de ce compte aura le droit de disposer à son gré et sous sa seule signature de toutes les sommes inscrites au crédit de ce compte. Toutes opérations généralement quelconques, tous paiements ou règlements faits par la Banque sur la seule signature de l’un des titulaires du compte sont libéra- toires pour elle à l’égard de l’autre, comme du signataire lui-même ainsi qu’à l’égard de leurs héritiers ou ayants droit.
Pour le compte joint sans solidarité, il ne pourra fonctionner que sous signature conjointe d’au moins deux titulaires. Il y aura entre les titulaires du compte une solidarité xx xxxxx sorte que la Banque pourra réclamer à chacun d’eux le remboursement de la totalité du solde débiteur éventuel de ce compte et que le paiement ainsi fait par l’un libère l’autre à l’égard de la Banque.
Ukwandika umwenda Ibanki ifitiwe kw’ikonte y’umunywanyi ntibituma hagirwa ayandi masezerano kandi ntibituma uburenganzira n’ingwati bijanye n’uwo mwenda bikurwaho.
Ibanki nta na kimwe ibazwa ku bijanye n’ugukurikiza nabi ivyo yasabwe kurangura bitumwe n’uko umunywanyi atatan- ze insiguro zitomoye.
Urwandiko rwerekana uko ikonte yifashe ku musi ku musi canke urwerekana ivyakozwe kw’ikonte mu kiringo kanaka rurarungikirwa umunywanyi. Umunywanyi ategerezwa guca amenyesha ubwo nyene Ibanki amakosa abonye, haba mu rwandiko rwerekana ivyakozwe kw’ikonte mu kiringo kanaka canke ku rwerekana ivyakozwe kw’ikonte ku musi yashikiri- jwe.
Ibanki irafise uburenganzira bwo gufata ko ivyerekeye ikonte vyemejwe iyo umunywanyi adashikirije ivyo atemera mu misi 30 iharurwa kuva arungikiwe xxx abarizwa yamenyesheje ubwa nyuma urwandiko rwerekana uko ikonte yiwe yifashe, urwerekana ivyakozwe kw’ikonte canke urumusaba kwemeza uko ikonte yiwe yifashe.
Ibanki igumana uburenganzira bwo kwugara ikonte iyo ari yo yose yuguruwe mu bitabu vyayo canke guhindura ibisabwa bijanye, igihe cose ibona ko bikenewe irinze guteguza umunywanyi mu minsi cumi n’itanu (15) imbere. Ibanki irafise ububasha bwo kwugara ikonti atarinze kugabi- sha iyo :
- Ibitegetswe n’itegeko,
- Ikonte imaze n’imiburiburi imyaka cumi idakoreshwa. Ibanki iramenyesha umunywanyi wayo inkurikizi z’ukudako- xxxxx xxxxxx yiwe.
Ibanki itegerezwa kumenyesha umunywanyi yipfuza kwuga- xx xxxxxx atagikeneye ku bisabwa vyose hamwe n’amafa- ranga ico gikorwa gitwara. Ukwugara ikonte bituma hahagarikwa ibiringo vy’amafaranga yose yabikijwe ngo avyare inyungu canke ibikorwa bijanye n’amafaranga vyariko biragirwa.
Igihe umunywanyi yohakana ko ayo mafaranga yaharuwe kw’ikonte yiwe xxx xx’xxxxx, ntashobora kuvyitwaza kugira abangire kuriha, urubanza rwo gusaba gusubizwa ayaharu- we nabi rukaba rwemewe mu gihe habaye ukwihenda n’igihe hari ibitashizwemwo. Amafaranga asigaye kw’ikonte, yaba iheranye canke iriko amafaranga, yama ategerezwa kwishurizwa ku Cicaro gikuru c’Ibanki, canke xxx ishami ryayo rikorera ikonte ikoresherezwamwo.
2.2. Amakonte asangiwe
Ibanki irugurura amakonte asangiwe xxx umukono w’umwe gusa ukwiye canke xxx bose bategerezwa gushirako umu- kono. Ayo makonte yugururwahisunzwe ibisabwa ibanki yumvikanako n’abanywanyi.
Kw’ikonte isangiwe xxx umukono w’umwe gusa uba ukwiye, umwe wese mu bayisangiye aba afise uburenganzira bwogukoresha uko abishatse kandi hakoreshejwe umukono wiwe wonyene amafaranga yose xxx xxxx iyo xxxxx. Ibikorwa bijanye n’amafaranga ivyo ari vyo vyose, ukuriha canke ibindi bikorwa vyo kw’ikonte bigizwe n’Ibanki hakoreshejwe umukono w’umwe gusa mu basangiye ikonte, Ibanki ntishobora kubibazwa n’uwundi basangiye ikonte, co kimwe n’uwashize umukono ku rwandiko rusaba amafaranga ubwiwe canke ngo ibibazwe n’abamutorana canke abafise uburenganzira ku matungo yabo.
Kw’ikonte isangiwe xxx xxxx bategerezwa gushirako umu- kono, ntishobora gukoreshwa atari uko iriko imikono y’aba- sangiye ikonte bompi. Hagati y’abasangiye ikonte haba hari ugufadikanya ku buryo Ibanki ishobora gusaba umwumwe muri bo kuriha umwenda ushobora kuba wanditswe kuri iyo xxxxx xxxxx ayo mafaranga arishwe n’umwe bigakura umwenda no kuri mugenzi we imbere y’Ibanki.
2
2.3. Compte en monnaie étrangère
L’ouverture et le fonctionnement des comptes en monnaie étrangère sont soumis à des conditions à convenir, dans les limites de la réglementation de change en vigueur.
2.4. Le décès
En cas de décès d’un client ou de son conjoint, la Banque doit en être avisée le plus rapidement possible. Si cet avis est donné verbalement, il doit être confirmé par écrit.
Les avoirs que la Banque détient au nom du défunt seront libérés en faveur des héritiers et/ou ayants droit sur produc- tion de pièces officielles établissant la dévolution de la succession, ainsi que de toute pièce requise par la loi du Burundi ou que la Banque juge nécessaire.
2.5. Fermeture de compte ou cessation de relation
Le client et la Banque peuvent à tout moment, mettre fin à toutes ou à certaines des conventions à durée indéterminée qui les lient par lettre recommandée moyennant un préavis de 15 jours à compter de la date d’envoi comme le stipule l’article 16 du Règlement relatif à la protection des consom- mateurs des produits et services financiers au Burundi.
La Banque peut également mettre fin à une convention portant sur un compte qui est resté inactif pendant une période de plus de 6 mois, et dont le solde est égal ou inférieur à zéro, moyennant un préavis d’un mois sur tout support durable.
CHAPITRE III : INSTRUMENTS DE PAIEMENT
La Banque se réserve le droit de surseoir, jusqu’à la récep- tion de la confirmation écrite (décharge), à l’exécution des ordres donnés par le Client, par téléphone, si xxxx xxxxxx que les instruments de paiement ne présentent pas un caractère d’authenticité ou de précision suffisant.
Les instruments de paiement dont il est question sont les suivants: chèque, ordre de virement, ordre de paiement et reçu xx xxxxxx.
Section 1. Chèque
La Banque met à la disposition de ses clients, sur leur demande, un carnet de chèques contenant un certain nombre de formules moyennant des frais de confection. Toutefois, la Banque est légalement autorisée, en motivant sa décision, à ne pas délivrer de chéquiers au client, si ce dernier figure sur la liste des personnes interdites d’émettre des chèques.
Le client est tenu de veiller à la bonne conservation de ses carnets. Les chéquiers non retirés au guichet dans un délai de trois mois sont détruits et les frais de confection ne sont pas remis au client.
La Banque décline toute responsabilité quant aux conséquences dommageables pouvant résulter de la perte, de la soustraction ou du détournement des formules remises au client. Si pareil événement se produit, le propriétaire du carnet en avisera d’urgence la Banque afin d’éviter le paie- ment à son préjudice du (des) chèque(s) égaré(s) ou détourné(s). Une notification écrite xxxxx parvenir à la Banque endéans les 24 heures.
Avant d’émettre un chèque, le client doit s’assurer de l’exist- ence d’une provision suffisante. En cas d’absence de provi- sion, la Banque a le droit de refuser le paiement d’un chèque.
Les chèques doivent xxxxxx l’indication de la date et du lieu où ils sont émis. Les chèques sont payables à vue.
2.3. Ikonte y’amafaranga mvamahanga
Ukwuguruza amakonte y’amafaranga mvamahanga n’ingene akoreshwa vyisunga ibisabwa vyumvikanwako, hafatiwe ku mategeko asanzwe akurikizwa mu gihugu mu vyerekeye ukuvunja amafaranga.
2.4. Urupfu
Igihe umunywanyi canke uwo bubakanye apfuye, Ibanki itegerezwa kubimenyeshwa bidatevye. Iyo bimenyeshejwe ku munwa, bitegerezwa kwemezwa biciye mu rwandiko.
Amatungo Ibanki ifise kw’izina ry’umunywanyi yapfuye ahabwa abasigwa n’abafise uburenganzira ku matungo yiwe canke bamwe muri abo, berekanye inzandiko zemewe zemeza ko bafise uburenganzira ku bisigi, hamwe n’urwan- diko urwo ari rwo rwose rusabwa n’amategeko y’Uburundi canke Ibanki iba ibona ko rukenewe.
2.5. Ukwugara ikonte canke uguhagarika imigenderanire
Umunywanyi na banki barashobora, kandi ata nsiguro itanzwe, guhagarika amasezerano yose amara ikiringo kidatomowe abahuza canke amwamwe muri yo biciye mw’ikete ritegerezwa gushikirizwa uwo rigenewe, biga- habwa imisi 15 y’uguteguza iharurwa kuva kw’igenekerezo iryo kete rirungikiweko nk’uko bitegekanijwe n’ingingo ya 16 y’ibwirizwa rigenga ibikorwa vy’amabanki mu Burundi.
Ibanki irashobora kandi guhagarika amasezerano yerekeye ikonte yagumye idakoreshwa mu kiringo kirenza amezi 6, kandi amafaranga ayanditsweko angana canke xxx xxxx y’ubusa, ibanje kugabisha nyeneyo mu kiringo c’ukwezi kumwe biciye ku kintu cose kiramba.
IGICE CA III : IBIKORESHO VY’UKURIHA
Ibanki igumana uburenganzira bwo kubangira, gushika ironse icemezo canditse (urwandiko rwemeza ko igikorwa casabwe na nyenikonte), gukurikiza ivyasabwe vyashikirijwe n’umunywanyi, kw’iterefone, iyo ibona ko inzandiko z’ivyas- abwe ata kigaragaza ko ari iz’ukuri canke zitariko ibisabwa bikwiye.
Ibikoresho vy’ukuriha bivugwa ni ibi bikurikira : isheki, urwan- diko rutanga uruhusha rw’ugukura amafaranga kw’ikonte aja ku yindi, urwandiko rusaba Ibanki kuriha n’iresi y’ugutore- rako amafaranga.
Agace ka 1. Isheki
Ibanki iraha abanywanyi bayo, babisavye, udutabu tw’amasheki turimwo igitigiri kanaka c’amasheki. Xxxxx, Ibanki irarekuriwe n’amategeko, itangiye imvo ingingo ifashe, kudaha agatabu k’amasheki umunywanyi, iyo uwo munywanyi xxx xx rutonde rw’abantu batarekuriwe gusohora amasheki.
Umunywanyi ategerezwa kwitwararika kubika neza udutabu tw’amasheki twiwe. Udutabu tw’amasheki tutatowe ku xxxx xx’ishami ry’Ibanki mu kiringo c’amezi atatu turaturirwa kandi amafaranga twakoreshejweko ntasubizwa.
Ibanki nta na kimwe ibazwa ku bijanye n’inkurikizi zitangirwa indishi zishobora guturuka ku gutakara k’amasheki yahawe umunywanyi, ugukurwamwo amwe muri yo canke ku kuyanyuruza. Mu gihe kimwe muri xxxx xxxxxxx, uwahawe agatabu yoca abimenyesha ningoga Ibanki mu ntumbero yo gukinga ko hatangwa amafaranga hakoreshejwe isheki canke amasheki yatakaye canke yibwe bikamutera agahom- bo. Urwandiko rwemeza ivyabaye rutegerezwa gushikira Ibanki mu masaha atarenga 24.
Imbere y’ugutanga isheki, umunywanyi ategerezwa kuraba ko hari amafaranga akwiye kw’ikonte yiwe. Mu gihe ata mafaranga ariko, Ibanki irafise uburenganzira bwo kwanka kuriha amafaranga yanditswe kw’isheki yashikirijwe.
Xxxxxxxx ategerezwa kuba ariko igenekerezo atangiweko n’xxx atangiwe. Amasheki arihwa agishikirijwe Ibanki.
3
La Banque est en droit de refuser les chèques qui ne sont pas correctement ou entièrement remplis, conformément aux prescriptions légales en la matière.
Un chèque émis et payable au Burundi doit être présenté dans le délai de quatre-vingt-xxx jours (90); il en est de même pour un chèque émis à l’étranger et payable au Burundi.
Section 2. Ordre de virement
La Banque met à la disposition de ses clients, sur demande, des formules d’ordre de virement moyennant des frais. Ces formules peuvent être utilisées pour tout virement local en faveur de comptes bancaires.
Elles sont disponibles aux guichets des agences et com- plétées devant le préposé. En plus de la provision, les virements sont exécutés quand ils contiennent toutes les mentions requises.
En cas d’exécution d’un virement dont la régularité vient à être contestée, la Banque sera réputée avoir bien payé et au client de prouver l’irrégularité.
Section 3. Ordre de paiement
La Banque délivre à ses clients, sur demande, des carnets d’ordres de paiement nominatifs à utiliser pour payer les bénéficiaires auprès de la Banque ou auprès de toute autre institution financière locale, moyennant des frais.
Le client est aussi tenu de veiller soigneusement à xx xxxxxx- vation de ses carnets d’ordres de paiement, la Banque déclinant toute responsabilité quant aux conséquences dommageables pouvant résulter de la perte ou soustraction de l’une des formules.
Si un pareil événement se produit, le propriétaire du carnet en avisera d’urgence la Banque afin d’éviter toute malversa- tion par l’emploi abusif d’une formule dérobée ou égarée. Une confirmation écrite xxxxx parvenir à la Banque dans les 24 heures.
En cas d’exécution d’un ordre de paiement dont la régularité vient à être contestée, la Banque sera réputée avoir bien payé, et au client de prouver l’irrégularité.
Section 4. Reçu xx xxxxxx
La Banque met à la disposition de ses clients des formules de reçus xx xxxxxx. Ces formules peuvent être utilisées pour tout retrait à xx xxxxxx dans les limites mises en place par la Banque. Elles sont disponibles aux guichets des agences et sont complétées devant le guichetier moyennant les frais de Reçu xx xxxxxx y relatifs.
Le présent Règlement Général des Opérations de Décem- bre 2022 annule et remplace tout règlement antérieur.
Ibanki irafise uburenganzira bwo kwanka amasheki atujujwe neza canke atujujwe hose, yisunze ibitegekanijwe n’am- ategeko avyerekeye.
Isheki itangiwe kandi itegerezwa kurihirwa mu Burundi itegerezwa gushikirizwa mu kiringo c’imisi mirongo icenda; ni ko kw’uko no kw’isheki itangiwe mu kindi gihugu igategerez- wa kurihirwa mu Burundi.
Agace ka 2. Urwandiko rutanga uruhusha rw’ugukura amafaranga kw’ikonte aja ku yindi
Ibanki iraha abanywanyi bayo, babisavye, inzandiko zitanga uruhusha rw’ugukura amafaranga kw’ikonte aja ku yindi habanje kurihwa amafaranga ajanye n’ico gikorwa. Izo nzandiko zishobora gukoreshwa mu guhanahana amafa- ranga ku makonte yo ngaha mu gihugu.
Izo nzandiko ziri ku biro vyose vy’amashami y’Ibanki kandi zuzurizwa imbere y’umukozi w’Ibanki.
Mu gihe hakurikijwe urwandiko rutanga uruhusha rw’uguku- ra amafaranga kw’ikonte aja ku yindi, mu nyuma hakerekan- wa ko rutakurije amategeko, Ibanki ifatwa ko yarishe mu buryo bwemewe, umunywanyi na we agategerezwa kwerekana ingene rutakurije amategeko.
Agace ka 3. Urwandiko rusaba Ibanki kuriha amafaranga
Ibanki iraha abanywanyi bayo, babisavye, udutabu tw’in- zandiko zisaba Ibanki kuriha amafaranga turiko amazina yabo umwumwe dukoreshwa mu kurihira kw’Ibanki abat- wanditseko canke mu rindi shirahamwe ryose rikora nk’Iban- ki ryo mu gihugu c’Uburundi habanje kurihwa amafaranga ajanye n’ico gikorwa.
Umunywanyi ategerezwa kwitwararika kubika neza udutabu twiwe tw’inzandiko zisaba Ibanki kuriha amafaranga, Ibanki ikaba ata na kimwe ibazwa ku bijanye n’inkurikizi zitangirwa indishi zishobora guturuka ku gutakara canke ku gusokora urwandiko rumwe muri izo.
Mu gihe kimwe muri ivyo coshika, uwahawe agatabu yoca abimenyesha vyihuta Ibanki mu ntumbero yo gukinga ubunyonyezi ubwo ari bwo bwose bwogirwa mu gukoresha mu busuma urupapuro rwibwe canke rwatakaye. Urwandiko rwemeza ivyabaye rutegerezwa gushikira Ibanki mu masaha atarenga 24.
Igihe hatanzwe amafaranga hafatiwe ku rwandiko rusaba Ibanki kuriha, mu nyuma hakerekanwa ko rutakurikije amategeko, Ibanki ifatwa ko yarishe mu buryo bwemewe, kiretse umunywanyi yerekanye ingene itakurikije amatege- ko.
Agace ka 4. Iresi itangirwa ku xxxx xx’Ibanki
Ibanki irategekaniriza abanywanyi bayo amaresi atangirwa ku xxxx xx’Ibanki. Ayo maresi arashobora gukoreshwa mu kubikura amafaranga ku xxxx xx’Ibanki ukurikije amategeko y’Ibanki. Yama ariho ku xxxx xx’amashami y’Ibanki kandi yuzurizwa imbere y’umukozi w’Ibanki habanje kurihwa ama- faranga ajanye n’ico gikorwa.
Aya Mategeko ngenderwako agenga ibikorwa vy’Ibanki yo muri Kigarama 2022 afuta kandi asubirira amategeko ayo ari yo xxxx xxxxxxxx.
4