SPORAZUM IZMEĐU
SPORAZUM IZMEĐU
AUSTRIJSKE SAVEZNE VLADE I
VLADE CRNE XXXX
O SPROVOĐENJU KONVENCIJE O POLICIJSKOJ SARADNJI U JUGOISTOČNOJ EVROPI
Austrijska Savezna vlada i Vlada Crne Xxxx (u daljem tekstu „Strane ugovornice“),
- potvrđujući volju da pojačaju saradnju u borbi protiv prijetnji javne bezbjednosti i /ili javnog xxxx, xxx i u sprječavanju, otkrivanju i policijskoj istrazi krivičnih djela,
- vođene željom da u bilateralnoj saradnji obezbijede brzu i sveobuhvatnu primjenu Konvencije o policijskoj saradnji u Jugoistočnoj Evropi, potpisane u Beču 5. maja 2006. godine (u daljem tekstu „Konvencija“),
- čvrsto odlučne da doprinesu punoj primjeni Konvencije i kroz ostale Ugovorne strane,
- uzimajući u obzir izrađeni priručnik za sprovođenje Konvencije,
- sa ciljem da povećaju bezbjednost građana Republike Austrije i Crne Xxxx,
- na osnovu člana 34 stav 1 Konvencije, dogovorile su se o sljedećem:
Predmet saradnje Član 1
Ovaj Sporazum ima za cilj xxxxxx definisanje odredaba za sprovođenje Konvencije.
Oficiri za vezu Član 2
(1) Shodno članu 9 Konvencije, Strane ugovornice će sarađivati pri upućivanju oficira za vezu.
(2) Oficiri za vezu izaslani u neku treću zemlju mogu, na osnovu uzajamnog pisanog sporazuma nadležnih organa, takođe da zastupaju i interese druge Strane ugovornice.
Zaštita svjedoka Član 3
(1) Ukoliko se u Konvenciji govori o zaštiti svjedoka, pod time se podrazumijevaju xxxx xxxx se nalaze u nacionalnom programu zaštite ili xxxx xxxx će biti uključena u takav program.
(2) Saradnja u oblasti logistike posebno obuhvata administrativnu i tehničku pomoć u okviru neophodnih mjera zaštite, kao i, ukoliko je potrebno, promjenu identiteta zaštićenih lica saglasno sa nacionalnim zakonodavstvom zamoljene Strane ugovornice. Uzimajući u obzir nacionalno zakonodavstvo druge Strane ugovornice, isprave ili druga dokumenta u cilju izgradnje ili očuvanja privremeno promijenjenog identiteta („izmijenjeni identitet“) mogu biti stavljeni na raspolaganje.
Prekogranična prismotra Član 4
(1) Strane ugovornice shodno članu 14 Konvencije će sarađivati na sprovođenju prekogranične prismotre.
(2) Shodno članu 14 stav 6 Konvencije službenici su:
- na strani Republike Austrije:
Pripadnici Saveznog ministarstva unutrašnjih poslova- Generalna direkcija za javnu bezbjednost – Savezna kriminalistička služba Austrije;
- na strani Crne Xxxx:
Pripadnici Ministarstva unutrašnjih poslova, Uprava policije – Sektor kriminalističke policije.
(3) Shodno članu 14 stav 3 Konvencije određuje se da se saradnja odnosi na krivična djela za koja se može vršiti postupak ekstradicije u zamoljenoj državi.
(4) Službenicima jedne Strane ugovornice je dozvoljeno da nose svu neophodnu tehničku opremu sa sobom na državnoj teritoriji druge Strane ugovornice, ukoliko je ta oprema dozvoljena unutrašnjim državnim zakonodavstvom i ukoliko je rukovodeći službenik strane ugovornice na čijoj državnoj teritoriji treba da bude nošena tehnička oprema odobrio njeno nošenje u pojedinačnom slučaju. Strane ugovornice se međusobno obavještavaju o nošenim tehničkim sredstvima u pojedinačnom slučaju.
Xxxxx istrage Član 5
(1) U okviru saradnje shodno čl. 16 i 17 Konvencije, zaštitne mjere i mjere legendiranja koje je donijela Strana ugovornica molija priznaju se od zamoljene Strane ugovornice, u skladu sa njenim unutrašnjim zakonodavstvom..
(2) Shodno čl. 16 i 17 Konvencije službenici su:
- na strani Republike Austrije:
Pripadnici Saveznog ministarstva unutrašnjih poslova - Generalna direkcija za javnu bezbjednost- Savezna kriminalistička služba;
- na strani Crne Xxxx:
Pripadnici Ministarstva unutrašnjih poslova, Uprava policije – Sektor kriminalističke policije.
Saradnja u zajedničkim centrima Član 6
(1) Ne narušavajući odredbu člana 29 Konvencije o uspostavljanju zajedničkih centara, strane ugovornice mogu uzajamnim dogovorom da šalju službenike jedne Strane ugovornice u postojeći zajednički centar druge Strane ugovornice sa trećim zemljama, ukoliko se treće zemlje slože sa izaslanjem.
(2) Ovlašćenja oficira za vezu izaslanih u zajedničke centre regulisana su u članu 29 stav 2 i drugim odredbama Konvencije.
Rješavanje sporova Član 7
Svaki spor u vezi tumačenja ili sprovođenja ovog Sporazuma rješavaće se konsultacijama i pregovorima između nadležnih organa Strana ugovornica.
Odnos sa drugim međunarodnim sporazumima Član 8
Ovaj Sporazum ne utiče na prava i obaveze Strana ugovornica koje proističu iz drugih međunarodnih sporazuma.
Stupanje na snagu, početak sprovođenja, izmjene, dopune i prestanak primjene Član 9
(1) Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog mjeseca od xxxx xxxx Xxxxxx ugovornice obavijeste jedna drugu pisanim putem da su ispunjeni neophodni uslovi unutar države.
(2) Ovaj Sporazum se zaključuje na neodređen vremenski period. Sporazum je moguće mijenjati ili dopunjavati uz obostranu saglasnost Strana ugovornica.
(3) Svaka od Strana ugovornica može raskinuti ovaj sporazum uz xxxxxx obavještenje dostavljeno drugoj Strani ugovornici. U xxx slučaju Sporazum prestaje da važi šest (6) mjeseci po prijemu takvog obavještenja xx xxxxxx xxxxx Xxxxxx ugovornice.
(4) Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma, Sporazum o policijskoj saradnji između Saveznog ministarstva unutrašnjih poslova Republike Austrije i Ministarstva unutrašnjih poslova Republike Crne Xxxx, potpisan 11. novembra 2004. u Beču, prestaje da važi.
Potpisano u Podgorica, xxxx 19.02.2015. godine u dva istovjetna primjerka, svaki na njemačkom, crnogorskom i engleskom jeziku, pri čemu se svaki od tekstova smatra jednako vjerodostojnim. U slučaju neslaganja u interpretaciji odredbi ovog Sporazuma, tekst na engleskom jeziku je mjerodavan.
Za Austrijsku Saveznu xxxxx Xxxx-Xxxxxxx
Za Xxxxx Crne Xxxx Xxxxxxxx
Unterzeichner | serialNumber=1026761,CN=Bundeskanzleramt,C=AT | |
Datum/Zeit | 2017-11-28T04:58:35+01:00 | |
Prüfinformation | Informationen zur Prüfung des Ausdrucks finden Sie unter: xxxxx://xxx.xxx.xx.xx/xxxxxxxxxxxxx | |
Hinweis | Dieses Dokument wurde amtssigniert. |