UGOVOR IZMEĐU
UGOVOR IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I
SAVEZNE VLADE REPUBLIKE AUSTRIJE O RAZMJENI I UZAJAMNOJ ZAŠTITI KLASIFICIRANIH PODATAKA
Vlada Republike Hrvatske i Savezna vlada Republike Austrije (u daljnjem tekstu „stranke“),
u namjeri osiguravanja sigurnosti svih klasificiranih podataka koji xx xxx takvi određeni i označeni u skladu s nacionalnim zakonima i propisima bilo koje stranke i prenose se drugoj stranci,
želeći odrediti pravila uzajamne zaštite klasificiranih podataka koji se prenose ili nastaju u tijeku suradnje između stranaka,
sporazumjele su se kako slijedi:
ČLANAK 1. DEFINICIJE
Za potrebe ovog Ugovora:
a) „klasificirani podaci“ označava sve podatke, neovisno o njihovom obliku, koji xx xxx takvi određeni i označeni u skladu s nacionalnim zakonima i propisima bilo koje stranke, kako bi se osigurala zaštita od neovlaštenog otkrivanja, zlouporabe ili gubitka;
b) „stupanj tajnosti“ označava kategoriju koja, u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, predstavlja stupanj ograničenja pristupa klasificiranim podacima i minimalni stupanj njihove zaštite xx xxxxxx stranaka;
c) „nadležno tijelo“ označava nacionalno sigurnosno tijelo i svako drugo nadležno tijelo i službu notificiranu u skladu s člankom 13. ovog Ugovora;
d) „uvjerenje o sigurnosnoj provjeri osobe“ označava potvrdu nadležnog tijela da fizička osoba ispunjava uvjete za pristup klasificiranim podacima u skladu s nacionalnim zakonima i propisima;
e) „uvjerenje o sigurnosnoj provjeri pravne osobe“ označava potvrdu nadležnog tijela da pravna osoba ima fizičku i organizacijsku sposobnost ispuniti uvjete za pristup i rukovanje klasificiranim podacima u skladu s nacionalnim zakonima i propisima;
f) „klasificirani ugovor“ označava ugovor ili podugovor između pravne ili fizičke osobe iz države jedne stranke i pravne ili fizičke osobe iz države druge stranke, čija provedba zahtijeva pristup klasificiranim podacima ili njihov nastanak;
g) „pošiljatelj“ označava stranku pošiljateljicu, kao i bilo koju pravnu ili fizičku osobu u njezinoj nadležnosti, koja ustupa klasificirane podatke;
h) „primatelj“ označava stranku primateljicu, kao i bilo koju pravnu ili fizičku osobu u njezinoj nadležnosti, koja prima klasificirane podatke;
i) „treća strana“ označava pravnu ili fizičku osobu koja nije pošiljatelj ni primatelj klasificiranih podataka koji se prenose u skladu s ovim Ugovorom, vladu koja nije stranka ovog Ugovora ili međunarodnu organizaciju;
j) „povreda sigurnosti“ označava svaki oblik otkrivanja, zlouporabe, neovlaštene izmjene, oštećivanja ili uništavanja klasificiranih podataka, kao i bilo koje drugo činjenje ili nečinjenje koje dovodi do gubitka povjerljivosti, cjelovitosti ili dostupnosti klasificiranih podataka.
ČLANAK 2.
STUPNJEVI TAJNOSTI
Stranke su suglasne po pitanju istoznačnosti sljedećih stupnjeva tajnosti:
Republika Hrvatska: | Republika Austrija: | Istoznačnica na engleskom jeziku: |
VRLO TAJNO | XXXXXX GEHEIM | TOP SECRET |
TAJNO | GEHEIM | SECRET |
POVJERLJIVO | VERTRAULICH | CONFIDENTIAL |
OGRANIČENO | EINGESCHRÄNKT | RESTRICTED |
ČLANAK 3.
OZNAČAVANJE
(1) Klasificirane podatke koji se trebaju prenijeti označava pošiljatelj, u skladu s odgovarajućim stupnjem tajnosti. Primatelj označava primljene klasificirane podatke stupnjem tajnosti koji je istoznačan oznaci pošiljatelja.
(2) Klasificirani podaci koji nastaju, umnožavaju se ili prevode u tijeku suradnje u skladu s ovim Ugovorom također se označavaju.
(3) Stupanj tajnosti mijenja se ili uklanja samo uz pisanu suglasnost pošiljatelja. Pošiljatelj bez odgode obavješćuje primatelja o svakoj promjeni ili uklanjanju stupnja tajnosti prenesenih klasificiranih podataka.
ČLANAK 4.
NAČELA ZAŠTITE KLASIFICIRANIH PODATAKA
(1) Stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale zaštitu prenesenih klasificiranih podataka i omogućile potrebni nadzor te zaštite.
(2) Stranke prenesenim klasificiranim podacima pružaju stupanj zaštite koji je najmanje xxxxxx xxxxx koji pružaju vlastitim klasificiranim podacima istog stupnja tajnosti.
(3) Preneseni klasificirani podaci koriste se samo u svrhu za koju su ustupljeni.
(4) Preneseni klasificirani podaci dostupni su samo osobama koje su, u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, ovlaštene za pristup klasificiranim podacima istog stupnja tajnosti i xxxxxx xx xxx xxxxxxx potreban za obavljanje njihovih dužnosti.
(5) Stranka klasificirane podatke ne čini dostupnima trećoj strani bez prethodne pisane suglasnosti nadležnog tijela pošiljatelja.
(6) Klasificirani podaci nastali u tijeku suradnje u skladu s ovim Ugovorom uživaju jednaku zaštitu kao klasificirani podaci preneseni u tijeku suradnje u skladu s ovim Ugovorom.
ČLANAK 5.
UVJERENJE O SIGURNOSNOJ PROVJERI OSOBE
(1) U okviru područja primjene ovog Ugovora, svaka stranka priznaje uvjerenja o sigurnosnoj provjeri osobe xxxx xx izdala druga stranka.
(2) Nadležna tijela, na zahtjev i u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, pomažu jedno drugom u obavljanju postupaka provjere potrebnih za primjenu ovog Ugovora.
(3) U okviru područja primjene ovog Ugovora, nadležna tijela, bez odgode, obavješćuju jedno drugo o svakoj promjeni u pogledu uvjerenja o sigurnosnoj provjeri osobe, a osobito o uklanjanju ili promjeni stupnja tajnosti.
(4) Na zahtjev nadležnog tijela pošiljatelja, nadležno tijelo primatelja izdaje pisanu potvrdu o tome da je fizička osoba ovlaštena za pristup klasificiranim podacima.
ČLANAK 6.
KLASIFICIRANI UGOVORI
(1) Klasificirani ugovor sadrži odredbe o sigurnosnim uvjetima i o stupnju tajnosti podataka koji se ustupaju. Primjerak odredbi šalje se nadležnom tijelu.
(2) U kontekstu klasificiranih ugovora, svaka stranka priznaje uvjerenja o sigurnosnoj provjeri pravne osobe xxxx xx izdala druga stranka.
(3) U kontekstu pripreme ili sklapanja klasificiranih ugovora, nadležna tijela na zahtjev obavješćuju jedno drugo o tome xx xx izdano valjano uvjerenje o sigurnosnoj provjeri pravne
osobe ili su pokrenuti potrebni postupci, kao i o sigurnosnim uvjetima vezanim za uključene klasificirane podatke.
(4) Nadležna tijela obavješćuju jedno drugo o svim klasificiranim ugovorima koji potpadaju pod ovaj Ugovor.
(5) Nadležna tijela bez odgode obavješćuju jedno drugo o svakoj promjeni u pogledu uvjerenja o sigurnosnoj provjeri pravne osobe koja potpadaju pod ovaj članak, a osobito o uklanjanju ili promjeni stupnja tajnosti.
(6) Pošiljatelj dostavlja primatelju i nadležnom tijelu primatelja popis klasificiranih podataka koji se prenose u skladu s klasificiranim ugovorom.
(7) Ugovaratelj može za izvršenje dijela klasificiranog ugovora uposliti podugovaratelja. Podugovaratelji podliježu istim sigurnosnim uvjetima kakvi vrijede za ugovaratelja.
ČLANAK 7. PRIJENOS
Klasificirani podaci prenose se diplomatskim putem ili bilo kojim drugim putem koji stranke međusobno dogovore. Primitak klasificiranih podataka označenih stupnjem tajnosti POVJERLJIVO / VERTRAULICH / CONFIDENTIAL i višim potvrđuje xx xxxxxx. Na zahtjev pošiljatelja, primitak klasificiranih podataka označenih stupnjem tajnosti OGRANIČENO / EINGESCHRÄNKT / RESTRICTED također se potvrđuje xxxxxx.
ČLANAK 8.
UMNOŽAVANJE I PREVOĐENJE
(1) Umnožavanje i prevođenje klasificiranih podataka može ograničiti ili isključiti pošiljatelj. Broj umnoženih primjeraka ograničen je na broj potreban u službene svrhe.
(2) Klasificirani podaci označeni stupnjem tajnosti VRLO TAJNO / XXXXXX GEHEIM / TOP SECRET ne umnožavaju se i ne prevode bez prethodne pisane suglasnosti pošiljatelja.
(3) Klasificirane podatke prevode samo osobe ovlaštene za pristup klasificiranim podacima odgovarajućeg stupnja tajnosti.
(4) Umnožene primjerke i prijevode štiti se na isti xxxxx xxx i izvornike. Prijevod nosi odgovarajuću napomenu, na jeziku na koji je preveden, da prijevod sadrži klasificirane podatke pošiljatelja.
ČLANAK 9.
UNIŠTAVANJE
(1) Klasificirani podaci uništavaju se na način koji onemogućuje potpuno ili djelomično obnavljanje. Uništavanje klasificiranih podataka registriranih u skladu s nacionalnim zakonima i propisima se evidentira.
(2) Pošiljatelj može, dodatnim označavanjem ili slanjem naknadne pisane obavijesti primatelju, izričito zabraniti uništavanje klasificiranih podataka. Ako je uništavanje klasificiranih podataka zabranjeno, oni se vraćaju pošiljatelju.
(3) U slučaju krizne situacije u kojoj je nemoguće zaštititi ili vratiti klasificirane podatke prenesene ili nastale u skladu s ovim Ugovorom, klasificirani podaci odmah se uništavaju. Primatelj o xxx uništavanju obavješćuje nadležno tijelo pošiljatelja što je prije moguće.
ČLANAK 10.
POSJETI
(1) Posjeti koji zahtijevaju pristup klasificiranim podacima podliježu prethodnom odobrenju nadležnog tijela stranke domaćina. Odobrenje se daje samo osobama koje su, u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, ovlaštene za pristup klasificiranim podacima odgovarajućeg stupnja tajnosti.
(2) Zahtjevi za posjete podnose se nadležnom tijelu stranke domaćina najmanje deset radnih xxxx prije posjeta, a u slučaju žurnosti u kraćem razdoblju. Nadležna tijela obavješćuju jedno drugo o pojedinostima posjeta i osiguravaju zaštitu osobnih podataka.
(3) Zahtjevi za posjete sastavljaju se na engleskom jeziku i u njima se posebno navodi sljedeće:
a) svrha i predloženi datum posjeta;
b) ime i prezime, datum i mjesto rođenja, državljanstvo i broj putovnice ili osobne iskaznice posjetitelja;
c) radno mjesto posjetitelja i naziv tijela, službe ili poduzeća koje predstavlja;
d) valjanost i stupanj uvjerenja o sigurnosnoj provjeri posjetitelja;
e) naziv, adresa, broj telefona i telefaksa, adresa elektroničke pošte i kontakt osoba u tijelima, službama ili pravnim osobama koje se posjećuje;
f) datum zahtjeva i potpis nadležnog tijela.
(4) Nadležna tijela stranaka mogu sastaviti popise osoba ovlaštenih za ponovljene posjete. Popisi su valjani tijekom početnog razdoblja od dvanaest mjeseci. Uvjeti pojedinih posjeta dogovaraju se izravno s odgovarajućim kontakt osobama u pravnoj osobi koju dotične osobe posjećuju, u skladu s dogovorenim odredbama i uvjetima.
ČLANAK 11.
POVREDA SIGURNOSTI
(1) U slučaju povrede sigurnosti, nadležno tijelo primatelja odmah, xxxxxx, obavješćuje nadležno tijelo pošiljatelja.
(2) Slučajevi kršenja odredbi o zaštiti klasificiranih podataka koji potpadaju pod ovaj Ugovor istražuju se i procesuiraju u skladu s nacionalnim zakonima i propisima. Stranke na zahtjev pomažu jedna drugoj.
(3) Stranke obavješćuju jedna drugu o rezultatima istraga i poduzetim mjerama.
ČLANAK 12. TROŠKOVI
Svaka stranka snosi svoje vlastite troškove koji nastanu u tijeku provedbe ovog Ugovora.
ČLANAK 13.
NADLEŽNA TIJELA
Stranke obavješćuju jedna drugu diplomatskim putem o nadležnim tijelima odgovornim za provedbu ovog Ugovora.
ČLANAK 14.
KONZULTACIJE
(1) Nadležna tijela obavješćuju jedno drugo o svojim nacionalnim zakonima i propisima o zaštiti klasificiranih podataka i svim značajnim izmjenama i dopunama istih.
(2) Kako bi se osigurala bliska suradnja u provedbi ovog Ugovora, nadležna tijela međusobno se konzultiraju i pomažu pri organizaciji potrebnih uzajamnih posjeta.
ČLANAK 15.
RJEŠAVANJE SPOROVA
Svaki spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Ugovora rješava se izravnim konzultacijama i pregovorima između stranaka.
ČLANAK 16.
ZAVRŠNE ODREDBE
(1) Ovaj Ugovor sklapa se na neodređeno vrijeme i stupa na snagu prvog xxxx drugog mjeseca koji slijedi xxxxx xxxx na xxxx xx stranke obavijestile jedna drugu xxxxxx, diplomatskim putem, o okončanju unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje ovog Ugovora na snagu.
(2) Ovaj Ugovor može se izmijeniti i dopuniti uzajamnim pisanim pristankom stranaka. Izmjene i dopune stupaju na snagu u skladu sa stavkom 1. ovog članka.
(3) Svaka stranka može okončati ovaj Ugovor u svako doba pisanom obaviješću drugoj stranci diplomatskim putem. U xxx slučaju Xxxxxx prestaje šest mjeseci nakon što druga stranka primi obavijest o okončanju. U slučaju prestanka, svi klasificirani podaci koji su preneseni ili nastali u primjeni ovog Ugovora i dalje se štite u skladu s odredbama sadržanim u ovom Ugovoru.
Sastavljeno u … xxxx … u dva izvornika na hrvatskom, njemačkom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju bilo kakvih razlika u tumačenju, mjerodavan je engleski tekst.