MEMORANDUM O SUGLASNOSTI
MEMORANDUM O SUGLASNOSTI
O SURADNJI U VEZI S REDOVNIM FUNKCIONIRANJEM I ODRŽAVANJEM SUSTAVA ZA PROGNOZIRANJE I UPOZORAVANJE NA OPASNOST OD POPLAVA U SLIVU RIJEKE SAVE
Budući da
je Protokolom o zaštiti od poplava uz Okvirni sporazum o slivu rijeke Save (u daljnjem tekstu: Protokol), potpisanim u Gradišci 1. lipnja 2010., utvrđena obveza Bosne i Hercegovine, Republike Hrvatske, Republike Srbije i Republike Slovenije (u daljnjem tekstu: stranke) da uspostave koordinirani ili zajednički Sustav prognoziranja poplava, upozoravanja i uzbunjivanja u slivu rijeke Save u koordinaciji Međunarodne komisije za sliv rijeke Save (u daljnjem tekstu: Savska komisija),
su stranke ispunile obvezu uspostavljanja Sustava za prognoziranje i upozoravanje na opasnost od poplava u slivu rijeke Save (u daljnjem tekstu: Sustav), u skladu s člankom 9., stavcima 1.,
2. i 3. Protokola, uz potporu Projekta “Poboljšanje zajedničkih aktivnosti na upravljanju poplavama u slivu rijeke Save”, Komponenta 2 - Sustav za prognoziranje i upozoravanje na opasnost od poplava za sliv rijeke Save (u daljnjem tekstu: Projekt),
je Crna Gora, koja nije Stranka Protokola, sudjelovala u uspostavljanju Sustava na temelju Memoranduma o suglasnosti o suradnji između Međunarodne komisije za sliv rijeke Save i Crne Xxxx, potpisanog u Beogradu 9. prosinca 2013., i kao korisnik Projekta,
su se, sukladno članku 9., stavku 4. Protokola, stranke preuzele obvezu osigurati redovno održavanje i kontrolu rada Sustava, kao i redovnu obuku uključenog osoblja, uz primjenu zajedničkih standarda,
u svrhu ispunjenja navedene obveze, potrebna je uspostava učinkovite zajedničke strukture i postupaka rada i održavanja,
stoga
su se Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, Ministarstvo zaštite okoliša i energetike Republike Hrvatske, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Srbije, Ministarstvo okoliša i prostornog planiranja Republike Slovenije, Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja Crne Xxxx (u daljnjem tekstu: potpisnici iz zemalja) i Savska komisija (u daljnjem tekstu skupno: potpisnici), suglasili o sljedećem:
I. Svrha
1. Svrha ovog Memoranduma je utvrditi odredbe za učinkovitu zajedničku operativnu strukturu i postupke xxxxxx xx se osigurati redovno održavanje i kontrola rada uspostavljenog operativnog Sustava i redovna obuka uključenog osoblja.
II. Predmet
2. Predmet ovog Memoranduma je zajedničko odlučivanje o dužnostima, odgovornostima, međusobnim pravima i obvezama utvrđivanjem:
a. organizacijske strukture za rad i korištenje Sustava;
b. tijela za evaluaciju i procjenu posla obavljenog za potrebe rada Sustava i općeg monitoringa tehničkih pitanja;
c. financiranja i raspodjele troškova;
d. uvjeta korištenja Sustava.
III. Organizacijska struktura za rad i korištenje Sustava
3. Organizacijska struktura za rad Sustava, u trenutku potpisivanja ovog Memoranduma, se sastoji od sljedećih organizacija (u nastavku; organizacije domaćina);
a. Bosna i Hercegovina;
i. Agencija za vodno područje rijeke Save;
b. Hrvatska;
i. Državni hidrometeorološki zavod;
c. Srbija;
i. Republički hidrometeorološki zavod Srbije;
d. Slovenija;
i. Agencija Republike Slovenije za okoliš;
e. Savska komisija;
i. Tajništvo Savske komisije.
4. Organizacijska struktura za korištenje Sustava se sastoji od sljedećih organizacija (u nastavku; korisnici);
a. u Bosni i Hercegovini;
i. Federalni hidrometeorološki zavod;
ii. Agencija za vodno područje rijeke Save;
iii. Republički hidrometeorološki zavod Republike Srpske;
iv. Javna ustanova „Vode Srpske”;
b. u Crnoj Gori;
i. Zavod za hidrometeorologiju i seizmologiju;
c. u Hrvatskoj;
i. Državni hidrometeorološki zavod;
ii. Hrvatske vode;
d. u Srbiji;
i. Republički hidrometeorološki zavod Srbije;
e. u Sloveniji;
i. Agencija Republike Slovenije za okoliš;
f. u Savskoj komisiji;
i. Tajništvo Savske komisije.
5. Uloge i odgovornosti organizacija domaćina i korisnika u Sustavu navedene su u Prilogu A ovog Memoranduma.
6. Uloge i odgovornosti organizacija domaćina mijenjat će se svake četiri godine ako promjenu zatraži bilo koji od potpisnika i ako rezultati procjene pokažu da organizacija domaćina potpisnika koje je zatražio promjenu ispunjava zahtjeve utvrđene u Prilogu A. U slučaju takvog zahtjeva, kapacitet organizacija domaćina će procijeniti vanjsko tijelo/stručnjaci Upravljačke skupine iz stavka 8. ovog Memoranduma. Procjena će biti izvršena tijekom xxxxx xxxxxx xxxx Sustava tekućeg četverogodišnjeg ciklusa. Savska
komisija će donijeti odluku o promjeni uloga i odgovornosti organizacija domaćina na temelju preporuke Upravljačke skupine izmjenom Priloga A ovog Memoranduma.
IV. Evaluacija i procjena
7. U svrhu osiguranja evaluacije i procjene posla obavljenog za potrebe rada Sustava osnivaju se sljedeća tijela:
a. Upravljačka skupina;
b. Stručna skupina.
Upravljačka skupina
8. Upravljačka skupina se sastoji od po jednog člana po potpisniku kojega imenuje svaki potpisnik iz zemalja kao članove s pravom glasa i tajnika Savske komisije - predsjedavajućeg - kao člana bez prava glasa. Svaki član može imati zamjenika.
9. Upravljačka skupina će procjenjivati, evaluirati i odobravati sve aktivnosti koje se provode za potrebe rada Sustava, međunarodno prognoziranje i suradnju, uključujući i troškove tih aktivnosti.
10. Opis posla Upravljačke skupine nalazi se u Prilogu B ovog Memoranduma.
Stručna skupina
11. Stručna skupina se sastoji od voditelja Međunarodnih timova navedenih u stavku 12. ovog Memoranduma i jednog dužnosnika Savske komisije.
12. Međunarodni timovi su:
a. Međunarodni prognostički xxx;
b. Međunarodni xxx za podršku;
c. Međunarodni xxx za razvoj.
Međunarodni timovi se sastoje od po jednog člana po potpisniku kojega imenuje svaki potpisnik iz zemalja. Savska komisija može, prema potrebi, imenovati člana u svaki Međunarodni xxx. Svaki član može imati zamjenika.
13. Stručna skupina će provoditi opći monitoring tehničkih pitanja, koordinirati funkcioniranje, održavanje i razvoj Sustava za aktivnosti na međunarodnoj razini xx xxxxxx svoje mišljenje u vezi troškova provedenih aktivnosti.
14. Opis posla Stručne skupine i povezanih Međunarodnih timova nalazi se u Prilogu C ovog Memoranduma.
V. Financijska pitanja
15. U svrhu osiguranja redovnog održavanja i kontrole rada Sustava i redovne obuke uključenog osoblja, uz primjenu zajedničkih standarda, financiranje će osigurati potpisnici iz zemalja ili drugih institucija koje su imenovali potpisnici iz zemalja. Financiranje se također može osigurati iz vanjskih izvora.
16. Godišnji troškovi rada, podrške i razvoja Sustava su:
a. Troškovi aktivnosti na nacionalnoj razini;
b. Troškovi aktivnosti na međunarodnoj razini.
17. Troškovi aktivnosti na nacionalnoj razini su troškovi nastali kod korisnika iz zemalja za njihove nacionalne aktivnosti, i te će troškove izravno podmirivati korisnici iz zemalja.
18. Troškovi aktivnosti na međunarodnoj razini su troškovi nastali kod organizacija domaćina za potrebe omogućivanja rada Sustava i troškovi korisnika za potrebe omogućivanja svih potrebnih aktivnosti i suradnje na međunarodnoj razini, a te će troškove podmirivati potpisnici iz zemalja ili druge institucije koje su imenovali potpisnici iz zemalja.
19. Struktura troškova za aktivnosti na međunarodnoj razini nalazi se u Prilogu D ovog Memoranduma.
20. Iznos za podmirenje troškova aktivnosti na međunarodnoj razini, temeljen na prijedlogu Upravljačke skupine, godišnje će utvrđivati Savska komisija.
21. potpisnici iz zemalja će plaćati godišnje doprinose za Sustav u svrhu financiranja troškova aktivnosti na međunarodnoj razini na jednakoj osnovi, uz izuzetak potpisnika iz Crne Xxxx xxxx će plaćati polovinu godišnjeg doprinosa za Xxxxxx koji uplaćuje svaka druga zemlja.
22. Iznos kojim se podmiruju troškovi aktivnosti na međunarodnoj razini za prvu godinu funkcioniranja Sustava utvrdit će Savska komisija na osnovu procjene u Prilogu D ovog Memoranduma.
23. Godišnji doprinosi za Sastav bit će uplaćeni tijekom prvog tromjesečja naredne financijske godine zemalja i bit će doznačeni na zaseban bankovni račun Savske komisije namijenjen isključivo za podmirivanje troškova funkcioniranja Sustava.
24. Stvarni troškovi svih aktivnosti na međunarodnoj razini organizacija domaćina i korisnika, nastali u skladu s ulogama i odgovornostima unutar Sustava navedenih u Prilogu A ovog Memoranduma, na prijedlog Upravljačke skupine, uplaćivat će se, jednom godišnje, po primitku računa koje je odobrila Savska komisija.
VI. Pristup Sustavu
25. korisnici će imati pristup Sustavu po potpisivanju Uvjeta pristupa Sustavu, xxxx se obrazac nalazi u Prilogu E ovog Memoranduma.
VII. Trajanje i datum stupanja na snagu
26. Ovaj Memorandum će stupiti na snagu na xxx njegovog potpisivanja. Ovaj Memorandum može se okončati zajedničkim pristankom svih potpisnika.
VIII. Prava i obveze
27. Ovaj Memorandum ne stvara prava i obveze prema međunarodnom pravu.
IX. Izmjene i sporovi
28. Ovaj Memorandum se može izmijeniti pisanim putem zajedničkom odlukom potpisnika.
29. Ne dovodeći u pitanje članak 28., Savska komisija može izmijeniti Priloge ovog Memoranduma na prijedlog Upravljačke skupine.
30. Organizacije iz stavaka 3. i 4. ovog Memoranduma mogu biti promijenjene u bilo koje vrijeme pisanom obaviješću potpisnika.
31. Sve razlike koje mogu nastati u pogledu tumačenja i/ili primjene ovog Memoranduma rješavaju se putem pregovora. Navedeno predstavlja dogovor postignut između potpisnika o pitanjima sadržanim u ovom Memorandumu.
Potpisano u , na xxx po jedan zadržati svaki potpisnik.
, u šest izvornika na engleskom jeziku, od kojih će
Za Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine
Za Ministarstvo zaštite okoliša i energetike Republike Hrvatske
Za Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Srbije
Za Ministarstvo okoliša i prostornog planiranja Republike Slovenije
Za Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja Crne Xxxx
Za Međunarodnu komisiju za sliv rijeke Save
Prilog A
Uloge i odgovornosti organizacija domaćina i korisnika
I. Svrha
32. Uloge i odgovornosti organizacija domaćina i korisnika, definirane kako bi se olakšao učinkovit rad, održavanje i daljnji razvoj Sustava u razdoblju provedbe, su povezane sa sljedeće tri glavne skupine aktivnosti:
a. rad u stvarnom vremenu,
b. podrška i održavanje,
c. razvoj i održavanje stabilnosti.
33. Uloge i odgovornosti organizacija domaćina i korisnika su povezane i s nekoliko komponenti Sustava koje su odvojene u dvije skupine:
a. komponente poslužitelja Sustava,
b. komponente klijenta Sustava.
34. Ovaj prilog definira organiziranje svake xx xxxx spomenutih skupina aktivnosti i komponenti Sustava unutar organizacija domaćina i korisnika, s jasnom raspodjelom uloga i odgovornosti.
II. Uloge i odgovornosti organizacija domaćina
35. Organizacije domaćina navedene u 3. stavku Memoranduma imaju sljedeće uloge u strukturi Sustava:
Organizacija Uloga
Slovenska agencija za okoliš Primami poslužitelj Sustava i Sava HIS-RT
Republički hidrometeorološki zavod Rep. Srbije
Agencija za vodno područje rijeke Save, Sarajevo
Državni hidrometeorološki zavod Rep. Hrvatske
1. pričuvni i testni poslužitelj Sustava
2. pričuvni poslužitelj Sustava
3. pričuvni poslužitelj Sustava
Tajništvo Savske komisije Arhivski i web poslužitelj Sustava i Sava HIS
36. Organizacije domaćina imaju uloge i odgovornosti vezane uz podršku i održavanje, kao i daljnji razvoj i održavanje stabilnosti sljedećih komponenti poslužitelja Sustava:
Komponenta poslužitelja Sustava
Hardverska platforma i generički sistemski softver
Glavni kontrolni poslužitelj
Prognostički shell poslužitelji Poslužitelj xxxx podataka
Opis
Instalirano u svim organizacijama domaćinima kao IT infrastruktura nužna za funkcioniranje Sustava
U svim organizacijama domaćinima kao glavna komponenta Sustava koja prati stanje svih komponenti i raspodjeljuje zadatke
U svim organizacijama domaćinima, izvršava sve stvarne zadatke, poput uvoza podataka, izvođenja modela, arhiviranja U svim organizacijama domaćinima, izvršava zadatke pohranjivanja podataka u središnju bazu podataka
Poslužitelj web usluga Samo u Tajništvu Savske komisije, izvršava zadatke
pohranjivanja podataka i web usluga
37. Svaka od organizacija domaćina ima instaliran glavni kontrolni poslužitelj. Svi ti poslužitelji su međusobno u cijelosti sinkronizirani (osim poslužitelja za arhiviranje i web sustav), tako da svaki od korisnika može spojiti svoje klijentske aplikacije na primami poslužitelj ili jedan od pričuvnih poslužitelja Sustava.
Sinkronizacija između poslužitelja Sustava u normalnim uvjetima:
a. Primami poslužitelj Sustava je jedini poslužitelj Sustava na koji se uvoze svi podaci i gdje se izvode prognostički modeli.
b. Pričuvni poslužitelji Sustava pojedinačno dohvaćaju sve podatke s Primarnog poslužitelja pomoću sinkronizacije.
c. Primami poslužitelj Sustava je jedini poslužitelj Sustava kojemu je dopušteno postavljanje konfiguracijskih podataka (ažuriranja sustava).
d. korisnici će se spojiti na glavni kontrolni poslužitelj na primarnom poslužitelju Sustava.
Sinkronizacija između poslužitelja Sustava ako se primarni poslužitelj Sustava pokvari ili ispadne s mreže:
e. 1. pričuvni poslužitelj Sustava (ili idući pričuvni poslužitelj Sustava) postaje privremeni primami poslužitelj Sustava i počinje proizvoditi prognostičke podatke.
f. Ako se primami sustav za pmžanje opaženih podataka Sava HIS-RT kojemu xx xxxxxxx {host) primami poslužitelj Sustava također pokvari ili ispadne s mreže, Sava HIS kojemu xx xxxxxxx poslužitelj za arhiviranje i web sustav postaje privremeni sustav za pmžanje opaženih podataka.
g. Ostali pričuvni poslužitelji Sustava pojedinačno dohvaćaju sve podatke s privremenog primarnog poslužitelja Sustava i sinkronizacijski se kanali automatski mijenjaju.
h. Primarnom poslužitelju Sustava više nije dopušteno postavljati konfiguracijske podatke (ažuriranja sustava) i prepomčuje se da se tijekom ove situacije ne rade izmjene u konfiguraciji.
i. U izvanrednim slučajevima, privremenom primarnom poslužitelju Sustava omogućeno je postavljati konfiguracijske podatke (ažuriranja sustava). Ta će se osvježenja sinkronizirati s ostalim pričuvnim poslužiteljima Sustava i s primamim poslužiteljem nakon što ponovno profunkcionira.
j. U rijetkom slučaju da se pokvari i 1. pričuvni poslužitelj Sustava, odgovornost za izvođenje prognoza prebacuje se na 2. pričuvni poslužitelj Sustava i tako dalje sve dok više nema raspoloživih pričuvnih poslužitelja Sustava.
k. Nakon što se primami poslužitelj Sustava ili pričuvni poslužitelj Sustava s „višom ulogom“ vrati na mrežu, odgovornost za izvođenje prognoza se vraća na staro. Isto tako, prognostički podaci i konfiguracije koji su proizvedeni na privremenom primarnom poslužitelju Sustava (1. pričuvni, 2. pričuvni, 3. pričuvni) će se automatski ponovno sinkronizirati.
38. Organizacije domaćini su odgovorne održavati Sustav funkcionalnim kontinuirano bez prekida. Organizacije domaćini imaju odgovarajuća vlastita iskustva i vještine (poput upravljanja poslužiteljima, bazama podataka i web aplikaeijama) za organiziranje i upravljanje administriranjem svojeg IT sustava u skladu sa sljedećim zahtjevima:
a. Interno osoblje organizaeija domaćina pruža redovnu podršku i održavanje komponenti poslužitelja Sustava i podatkovnih usluga, uz kontinuirano održavanje Sustava funkcionalnim.
b. Opcionalno, podršku i održavanje mogu pružiti vanjske IT firme (podrška xxxxx xxxxxx), za što će organizacije domaćini formalizirati dogovore s trećom stranom i informirati sve ostale hosting organizacije posredstvom Tajništva Savske komisije. Organizaeije domaćini koje uključuju podršku xxxxx xxxxxx će biti odgovorne za pripremu ugovornih sporazuma.
c. Osigurava se kontinuirana širokopojasna intemetska veza: za primami sustav pojasna širina od najmanje 1 Gbit/s a za pričuvne poslužitelje Sustava od najmanje 200 Mbit/s (dostupno Sustavu). Poželjno je da je dostupna pričuvna intemetska veza.
d. IT inffastmktura organizacije domaćina opremljena je neprekidnim izvorom napajanja (UPS) i pričuvnim agregatom kako bi se spriječili ozbiljni nestanci stmje.
e. Xxx za IT podršku primarnom i I. pričuvnom poslužitelju Sustava dostupan za podršku radu Xxxxxxx s traženom dostupnošću xxxx xx specificirano 24 sata 7 xxxx tjedno (24/7) i za ispunjavanje zahtjeva o vremenu odziva.
f Vremena odziva, definirana kao maksimalno vrijeme za pokretanje djelovanja za rješavanje kvara na komponenti poslužitelja Sustava nakon zaprimanja obavijesti, su 2 sata za primami i pričuvni poslužitelj Sustava odnosno 72 sata za testni i arhivski/web poslužitelj Sustava.
g- Poslužitelj Sustava jedne hosting organizacije bit će dostupan svim ostalim organizacijama domaćinima za potrebe pune sinkronizacije.
h. Dodatne zahtjeve može predložiti Stmčna skupina i odobriti Upravljačka skupina.
39. U odnosu na podršku i održavanje komponenti poslužitelja Sustava koje su smještene na njihovoj IT infrastmkturi, sve organizacije domaćini će redovno pmžati:
a. monitoring i održavanje dobave podataka na poslužitelj Sustava (opaženi podaci, meteorološke i hidrološke prognoze, radarske i satelitske snimke), uključujući male konfiguracijske promjene u dobavi podataka.
b. monitoring i održavanje hardverske platforme i generičkog sistemskog softvera (Oracle Java JRE, Apache Active MQ, Apache Tomcat, PostgreSQL, Installed Forecasting Shell Software, FTP Scripts).
c. održavanje poslužitelja i softverskih komponenti, uključujući sigurnost softvera Sustava.
d. provođenje redovnih ažuriranja softvera.
e. podrška nacionalnim prognostičkim koordinatorima po pitanju pristupa komponenti klijenta Sustava poslužitelju Sustava.
f koordiniranje IT podrškom xxxxx xxxxxx, ako se ista pmža.
Uz to, hosting organizacija za primami poslužitelj Sustava će osigurati:
g- monitoring prijenosa hidrometeoroloških podataka u stvarnom vremenu u sustav Sava HIS-RT.
h. monitoring predviđenih proračuna hidroloških modela.
1. monitoring i rješavanje problema na pričuvnim poslužiteljima Sustava i sinkronizacija podataka na arhivskom/web poslužitelju.
J- monitoring, u uvjetima poplave, sustava širenja prognoza (System Web Reports, System PI Web Service, System WaterML2 Service) i rada arhivskog modula,
k. podrška nacionalnim koordinatorima za podršku po pitanju hardverske platforme i generičkog sistemskog softvera (Oracle Java JRE, Apache Active MQ, Apache Tomcat, PostgreSQL, Installed Forecasting Shell Software, FTP Scripts).
40. Budući daje Sustav jedinstven softverski sustav xxxx xxxx u raspodijeljenom načinu rada, koristeći komponente poslužitelja i klijenta na različitim hardverskim platformama u državama, u slučaju da se problem podrške i održavanja ne može riješiti na razini organizacija domaćina xxxx ga se podignuti na međunarodnu razinu. Radi lakše međunarodne suradnje na podršci i održavanju, dodjeljuju se sljedeće uloge:
a. Stručnjaci za podršku unutar svake organizacije domaćina koji su odgovorni za komponente poslužitelja Sustava, uključujući za to da preostala pitanja koja se ne mogu riješiti podignu na međunarodnu razinu. Nekoliko stručnjaka za podršku za komponente poslužitelja Sustava može biti dežurno unutar svakog tima za IT podršku organizacija domaćina. Međutim, zbog međunarodnih odgovornosti, sve organizacije domaćini će imati na raspolaganju sljedeće osoblje:
Xxxxx | Xxxxxxxxxx podršku | za |
Primami poslužitelj Sustava i Sava HIS-RT | 4 | |
1. pričuvni poslužitel j i testni poslužitelj Sustava | 2 | |
2. pričuvni poslužitelj Sustava | 1 | |
3. pričuvni poslužitelj Sustava | 1 | |
Arhivski i web poslužitelj Sustava i Sava HIS | 1 |
b. Nacionalni koordinatori za podršku, u svakoj od država, koji su odgovorni za koordiniranje procesa podrške i održavanja na nacionalnoj i međunarodnoj razini. Ova se uloga dodjeljuje jednoj osobi u svakoj državi. Nacionalni koordinatori za podršku čine distribuirani Međunarodni xxx za podršku koji ostaje u uskom kontaktu po pitanjima vezanima uz koordiniranje procesa održavanja. Zadaci Međunarodnog tima za podršku kojim koordinira međunarodni stručnjak za koordiniranje podrške su opisani u PRILOGU C Memoranduma.
41. Tablica u nastavku sadrži pregled potrebne dostupnosti na nacionalnoj i međunarodnoj razini po pitanju različitih zadataka na podršci i održavanju:
Opis zadatka Normalni
uvjeti
Poplava
druga država
nacionalna razina
međunar. razina
Stručnjak za podršku za klijent Sustava radno vr. radno vr.
24/7
24/7
Stručnjak za podršku za primami poslužitelj radno vr. radno vr. 24/7 24/7
Stručnjak za podršku za 1. pričuvni poslužitelj Stručnjak za podršku za 2. i 3. pričuvni
prema potrebi
prema
24/7 24/7 24/7
radno
poslužitelj
potrebi / /
vrijeme
Stručnjak za podršku za arhivski/web poslužitelj Nacionalni koordinator za podršku
radno vr. prema potrebi
radno vr. radno vrijeme
radno vr. radno vr.
24/7 24/7
Međunarodni stručnjak za koordiniranje podrške
prema potrebi
24/7 24/7 24/7
42. Stručnjaci za podršku u svakoj organizaciji domaćinu će se redovno usavršavati kroz nacionalnu obuku o upravljanju IT sustavima kako bi svoja znanja zadržali na potrebnoj razini kako bi mogli pružati učinkovitu podršku, održavati Sustav i rješavati probleme u Sustavu. Takve tečajeve za osvježavanje znanja će pružati iskusni stručnjaci za podršku iz IT tima u svakoj organizaciji domaćinu. Ako se timu za IT podršku pridruže novi članovi ili ako se u upotrebu stave nova softverska rješenja, organizirat će se dodatne obuke.
43. Međunarodni xxx za podršku će se redovno usavršavati kroz godišnje međunarodne vježbe o upravljanju IT sustavima kako bi se održao i kontinuirano ojačavao kapacitet stručnjaka za podršku i koordiniranje nacionalnih koordinatora za podršku. Na temelju ove vrste vježbi će se testirati i unaprijediti komunikacijske procedure.
44. Nacionalni koordinatori za podršku su odgovorni za organiziranje nacionalne obuke o upravljanju IT sustavima (redovna i dodatna), dok je Međunarodni xxx za podršku odgovoran za organiziranje godišnjih međunarodnih vježhi za upravljanje IT sustavima.
45. Međunarodni xxx za podršku će redovno pripremati godišnji program obuke u skladu sa sljedećim preporukama vezanima uz potrebno trajanje obuke u odnosu na različite zadatke za podršku i održavanje;
Opis zadatka Obuka
Stručnjak za podršku za klijent Sustava 3 xxxx/god.
Stručnjak za podršku za primami poslužitelj 6 xxxx/god.
Stručnjak za podršku za 1. pričuvni poslužitelj 6 xxxx/god.
Stručnjak za podršku za 2. i 3. pričuvni poslužitelj 4 xxxx/god.
Stručnjak za podršku za arhivski/web poslužitelj 3 xxxx/god.
Nacionalni koordinator za podršku 1 xxx/god.
III. Uloge i odgovornosti korisnika
46. Organizacijska struktura za korištenje Sustava sastoji se od sljedećih organizacija korisnika:
Država Organizacija Uloge
Bosna i Hercegovina
Federalni hidrometeorološki zavod prognostičar/razvojni programer/gledatelj
Agencija za vodno područje rijeke Save (AVP Sava) prognostičar/razvojni
programer/gledatelj
Republički hidrometeorološki zavod Republike Srpske
Javna ustanova (JU) „Vode Srpske“
prognostičar/razvojni programer/gledatelj
prognostičar/razvojni programer/gledatelj
Crna Gora Zavod za hidrometeorologiju i seizmologiju Crne
Xxxx
prognostičar/razvojni programer/gledatelj
Hrvatska Državni hidrometeorološki zavod prognostičar/razvojni programer/gledatelj
Hrvatske vode prognostičar/razvojni
programer/gledatelj
Srbija Republički hidrometeorološki zavod Republike Srbije
prognostičar/razvojni programer/gledatelj
Slovenija Slovenska agencija za okoliš prognostičar/razvojni programer/gledatelj
Savska komisija Tajništvo Savske komisije prognostičar/razvojni programer
47. Svaki od korisnika ima jednake uloge u Sustavu (prognostičar/razvojni programer/gledatelj) osim Savske komisije (prognostičar/razvojni programer) u skladu s nacionalnim odgovornostima, a Sustav je konfiguriran za podršku ispunjavanju pojedinačnih nacionalnih odgovornosti u normalnim ili sušnim uvjetima.
48. Svaki od korisnika može pristupiti Sustavu i koristiti Sustav i lozinkom zaštićen web pristup sljedećim komponentama klijenta Sustava, desktop i web aplikacijama: Komponenta klijetna Sastava Opis
System Operator Client (Sava OC)
System Configuration Manager (Xxxx XX) System Testing
(Sava Test OC and Test CM)
System Stand Alone (Sava SA)
Desktop aplikacija spojena na jedan od poslužitelja Sustava preko https na Internetu Desktop aplikacija spojena na jedan od poslužitelja Sustava preko https na Internetu Desktop aplikacije spojene na testni poslužitelj Sustava preko https na Internetu Desktop aplikacija koja nije spojena na poslužitelje Sustava
System Web Reports Lozinkom zaštićena web aplikacija dostupna na:
xxxx://xxxx0.xxxxxxx.xxx/xxxx/xxxxxxx/
System PI Web Service Lozinkom zaštićena web aplikacija dostupna na:
xxxx://xxxx0.xxxxxxx.xxx/XxxxXxXxxxxxx
System WaterML2 Service
Lozinkom zaštićena web aplikacija dostupna na:
xxxx://xxxx0.xxxxxxx.xxx/XxxxXxXxxxxxxXxxx/
49. Svaki od korisnika, odgovoran za izradu odgovarajućih prognoza i njihovu dostavu nacionalnim tijelima za upravljanje poplavama i izvanrednim situacijama (i kad je primjenjivo ostalim korisnicima), ima vlastiti prognostički xxx koji će koristiti komponente klijenta Sustava u skladu sa sljedećim načelima i zahtjevima:
a. svaki od korisnika će imenovati jednu osobu odgovornu za pristup komponentama klijenta Sustava.
b. odgovorna osoba svakog od korisnika može imenovati osobu (osobe) za pristup komponentama klijenta Sustava za različite kategorije korisnika.
c. odgovorna osoba svakog od korisnika može nacionalnim tijelima za upravljanje poplavama i izvanrednim situacijama (u nastavku: partneri korisnici) omogućiti pristup određenim komponentama klijenta Sustava. Partneri korisnici neće moći sami upravljati Sustavom, ali mogu dobiti komponente klijenta Sustava: System Web Reports, System PI Web Service te System WaterML2 Service, prilagođene njihovim specifičnim potrebama. U slučaju da korisnici omoguće pristup komponentama klijenta Sustava koje uključuju podatke i proizvode druge zemlje (drugih zemalja), to će biti moguće jedino temeljem prethodnog zahtjeva i suglasnosti predmetnog korisnika (ili više njih). U zahtjevu treba precizno i nedvosmisleno definirati xxxx xx komponenta klijenta Sustava potrebna i kome, uključujući pojedinosti o točnoj svrsi. Korisnik (korisnici) će odgovoriti na svaki zahtjev u roku od 30 xxxx od zaprimanja pisanog zahtjeva. Ako se korisnik ne očituje u roku od 30 xxxx, pretpostavljat će se daje pristup odobren,
x. xxxxx odgovornih i imenovanih osoba korisnika i popis partnera korisnika bit će dostupan organizacijama domaćinima i korisnicima u Tajništvu Savske komisije,
e. svaki od korisnika će imati IT podršku (jedinstvene kontakt točke) za komunikaciju između prognostičkog tima i nacionalnog koordinatora za podršku vezano uz podršku komponentama klijenta Sustava.
f. komponenta klijenta Sustava, vezana uz rad u stvarnom vremenu (Sava OC), će se koristiti u skladu s Tehničkim priručnikom za korisnike sustava (System User and Technical Reference Manual).
g- svaki od korisnika će imati pristup prognostičkim radnim tokovima kako bi ih mogli koristiti za područje svoje nadležnosti i za sliv u cjelini.
h. svi podaci i proizvodi (opaženi hidrometeorološki podaci, prognozirani hidrometeorološki podaci, modeli numeričkog predviđanja vremena, radarske i satelitske snimke, hidrološki modeli i ulazni podaci, hidraulički modeli i ulazni podaci, konfiguracijski podaci) će biti dostupni svakom od korisnika jedino u službene svrhe.
1. moguće uređivanje u stvarnom vremenu opaženih podataka provodit će se jedino za telemetrijske postaje smještene na vlastitom području nadležnosti,
J- moguće uređivanje modela provodit će se jedino za modele smještene na vlastitom području nadležnosti.
50. Svaki od korisnika, odgovoran za hidrometeorološki monitoring i modeliranje, ima na raspolaganju vlastite razvojne programere koji će koristiti komponente klijenta Sustava za rješavanje potreba i zahtjeva koji će se razviti s vremenom (npr. provedba novih: opažačkih točaka/mjesta, proizvoda numeričkog prognoziranja vremena i radarskih proizvoda, hidroloških i hidrauličkih modela itd.). Kako bi se objedinila i operacionalizirala sva nova rješenja u sustavu, korisnici imaju sljedeće uloge i odgovornosti:
a. Sve imenovane osobe svakog korisnika će imati pristup kompletnoj konfiguraciji Sustava kroz aplikaciju System Configuration Manager (Sava CM);
b. O planiranim rješenjima u Sustavu koja mogu djelovati na ostale države svi korisnici će biti unaprijed upoznati putem Međunarodnog tima za razvoj.
c. Komponente klijenta Sustava, vezane uz rješenja i održavanje stabilnosti (Sava CM, Sava Test OC&CM i Sava SA), će se koristiti u skladu s Tehničkim priručnikom za korisnike sustava.
d. Razviti samostalna konfiguracijska ažuriranja (pomoću aplikacije Sava SA) radi integriranja novih rješenja i pohranjivanja ažuriranja u zajednički repozitorij konfiguracije (koda).
e. Na odgovarajući način testirati nova rješenja u samostalnom radu i na testnoj platformi (pomoću aplikacije Sava Test OC i Sava Test CM).
f Izvijestiti o konfiguracijskim ažuriranjima po njihovom uspješnom dovršetku i to podijeliti s ostalim korisnicima.
g. Prije postavljanja nove ili prilagođene konfiguracije na poslužitelj Sustava (pomoću aplikacije Sava CM), prvo treba napraviti preuzimanje kako bi se provjerilo jesu li nove datoteke koje su postavili ostali korisnici ugrađene u lokalni repozitorij podataka.
51. Kako bi se izbjegle nepotrebne posljedice rada Sustava, kao i kako bi se održala stabilnost dnevnog rada i razvoja Sustava te osiguralo da Sustav ostaje sinkroniziran s nacionalnim i međunarodnim prognostičkim zahtjevima, koordinacija i komunikacija među korisnicima se organizira kroz sljedeće dodijeljene uloge:
a. Dežurni prognostičari i razvojni programeri Sustava, koji se rotiraju unutar prognostičkog tima svakog od korisnika. Svaki će korisnik imenovati najmanje 2 dežurna prognostičara i 1 razvojnog programera.
b. Nacionalni prognostički koordinatori, u svakoj od država, su odgovorni za koordinaciju procesa prognoziranja u stvarnom vremenu na nacionalnoj i međunarodnoj razini. Nisu odgovorni za pružanje stvarnih prognoza u stvarnom vremenu, osim ako nisu „dežurni prognostičar“. Ta se uloga dodjeljuje jednoj osobi u državi.
c. Nacionalni prognostički koordinatori čine distribuirani Međunarodni prognostički xxx koji ostaje u uskom kontaktu po pitanjima vezanima uz koordiniranje procesa prognoziranja u stvarnom vremenu. Zadaci Međunarodnog prognostičkog tima, kojim koordinira međunarodni stručnjak za koordiniranje prognoziranja, su opisani u PRILOGU C Memoranduma.
d. Nacionalni koordinatori za razvoj u svakoj od država su odgovorni za koordiniranje procesa razvoja na nacionalnoj i na međunarodnoj razini. Ta se uloga dodjeljuje jednoj osobi u državi.
e. Nacionalni koordinatori za razvoj čine distribuirani Međunarodni xxx za razvoj koji ostaje u uskom kontaktu po pitanjima vezanima uz koordiniranje procesa razvoja. Zadaci Međunarodnog razvojnog tima kojim koordinira Tajništvo Savske komisije kao međunarodni stručnjak za koordiniranje razvoja su opisani u PRILOGU C Memoranduma, dok je provedba rješenja odgovornost korisnika i organizacija domaćina.
52. Tablica u nastavku sadrži pregled potrebne dostupnosti na nacionalnoj i međunarodnoj razini po pitanju različitih zadataka za rad u stvarnom vremenu, razvoj i održavanje stabilnosti:
Opis zadatka Normalni
uvjeti
Dežurni prognostičar radno vrijeme
Poplava
druga država
/
nacionalna razina 24/7
međunar. razina 24/7
Nacionalni prognostički koordinator radno vrijeme radno vr. 24/7 24/7
Međunarodni stručnjak za koordiniranje prognoziranja
prema potrebi 24/7 radno vr. 24/7
Razvojni programer Sustava prema potrebi / prema potrebi
prema potrebi
Nacionalni koordinator za razvoj prema potrebi prema potrebi
Međunarodni stručnjak za koordiniranje razvoja prema potrebi prema
potrebi
prema potrebi prema potrebi
prema potrebi prema potrebi
53. Dežurni prognostičari i razvojni programeri Sustava svakog od korisnika će se redovito usavršavati kroz nacionalne obuke kako bi naučili kako raditi s komponentama klijenta Sustava, ali isto tako kako ići kroz čitav proces prognoziranja i postupaka u konfiguriranju novih svojstava te kako ih operacionalizirati u Sustavu. Tečajeve će pružati iskusni dežurni prognostičari i razvojni programeri iz prognostičkog tima svakog od korisnika. Ako se prognostičkom timu pridruže novi članovi, organizirat će se dodatne obuke.
54. Međunarodni prognostički xxx i Međunarodni xxx za razvoj će se redovno usavršavati kroz godišnje međunarodne vježbe kako bi se održao i kontinuirano ojačavao kapacitet prognostičkih timova svakog korisnika za upravljanje Sustavom tijekom obilnih poplava kao i kapacitet nacionalnih prognostičkih koordinatora i koordinatora za razvoj za učinkovitu razmjenu informaciju i komuniciranje. Na temelju ove vrste vježbi će se testirati i unaprijediti komunikacijske procedure.
55. Nacionalni prognostički koordinatori i koordinatori za razvoj su odgovorni za organiziranje nacionalne obuke (redovna i dodatna), dok su međunarodni prognostički xxx i međunarodni xxx za razvoj odgovorni za organiziranje godišnjih međunarodnih vježbi.
56. Međunarodni prognostički xxx i međunarodni xxx za razvoj će redovno pripremati zajednički godišnji program obuke u skladu sa sljedećim preporukama vezanima uz potrebno trajanje obuke u odnosu na različite zadatke za rad u stvarnom vremenu, razvoj i održavanje stabilnosti;
Opis zadatka Obuka
Dežurni prognostičar 6 xxxx/god.
Nacionalni prognostički koordinator 1 xxx/god.
Međunarodni stručnjak za koordiniranje prognoziranja 1 xxx/god.
Razvojni programer Sustava 4 xxxx/god.
Nacionalni koordinator za razvoj 1 xxx/god.
Međunarodni stručnjak za koordiniranje razvoja 1 xxx/god.
Prilog B
Opis posla Upravljačke skupine
I. Svrha
57. Upravljačka skupina se uspostavlja u svrhu monitoringa, evaluacije i koordinacije rada zajednički uspostavljenog Sustava za prognoziranje i upozoravanje na opasnost od poplava u slivu rijeke Save (u nastavku: Sustav).
58. U ovom se Opisu posla definira članstvo, zadatak i metodologija rada Upravljačke skupine pri poduzimanju mjera na niže opisanim predmetnim područjima.
II. Članstvo
59. Članovi Upravljačke skupine su:
a. jedan član kojeg imenuje svaki potpisnik iz država,
b. tajnik Savske komisije - predsjedavajući - kao član bez prava glasa.
60. Svaki član može imati zamjenika.
III. Zadaci
61. Odgovornost Upravljačke xxxxxxx xx izvršiti sljedeće zadatke:
a. provesti cjelokupni monitoring Sustava, evaluirati i procijeniti zajednički posao obavljen u svrhu rada Sustava, međunarodnog prognoziranja i suradnje, uključujući troškove za aktivnosti koje su provele organizacije domaćini i korisnici na temelju prijedloga i preporuka Stručne skupine.
b. dati preporuke Savskoj komisiji vezane uz odobrenje zajedničkog posla obavljenog u svrhu rada Sustava, međunarodnog prognoziranja i suradnje, uključujući troškove za aktivnosti koje su provele organizacije domaćini i korisnici.
x. xxxxxxxx probleme koji su xx xxxxxx tijekom rada Sustava, istovremeno osiguravši da su za svaku skupinu aktivnosti (rad u stvarnom vremenu, podrška i održavanje, razvoj i održavanje stabilnosti) dobivena potrebna odobrenja i smjernice za rad Sustava.
d. jednom godišnje Savskoj komisiji podnijeti izvještaj o stvarnim troškovima svih aktivnosti koje su na na međunarodnoj razini provele organizacije domaćini i korisnici u skladu s ulogama i odgovornostima unutar Sustava te predložiti odobrenje predmetnih faktura.
e. dati preporuke Savskoj komisiji vezane uz mijenjanje uloga i odgovornosti organizacija domaćina.
f Savskoj komisiji i potpisnicima podnijeti izvještaj o svojem radu, sveukupnom funkcioniranju i napredovanju Sustava, s prijedlozima i preporukama.
IV. Radni dogovori
62. Sastanak Upravljačke skupine održat će se barem jednom godišnje.
63. Odluke, preporuke i prijedlozi Upravljačke skupine Savskoj komisiji usvojit će se konsenzusom na sastanku. U slučaju odsutnosti člana, može se organizirati konferencijski poziv i/ili se može glasovati pisanim putem.
64. U slučaju kada se ne može postići konsenzus, mišljenje se većinom glasova dostavlja Savskoj komisiji. Izdvojeno mišljenje se također dostavlja Savskoj komisiji na konačno odlučivanje.
65. U takvom slučaju, članove Upravljačke skupine se poziva na sudjelovanje u predmetni dio sjednice Savske komisije.
66. Na sastancima Upravljačke skupine mogu sudjelovati i dodatni stručnjaci ako je njihovo specifično stručno znanje potrebno ili traženo. Sudjelovanje takvih stručnjaka xxxx Tajništvu Savske komisije najaviti član Upravljačke skupine, najmanje tjedan xxxx prije sastanka.
67. Upravljačka skupina može odlučiti o poslovniku, prema potrebi.
V. Troškovi
68. Troškove sastanaka članova Upravljačke skupine (putovanje i smještaj) snose potpisnici.
VI. Metodologija distribucije dokumenata
69. Dokumenti i materijali vezani uz sastanke Upravljačke skupine distribuirat će se na najpraktičniji mogući način, u načelu u elektroničkom obliku, najmanje tjedan xxxx prije otvaranja sastanka. Nakon tog roka slat će se jedino komentari vezani uz već dostavljene dokumente i logističke informacije.
70. Tajništvo Savske komisije članovima Upravljačke skupine osigurava neograničen pristup relevantnim materijalima i dokumentima na web stranici Savske komisije.
VII. Obveze izvještavanja
71. Predsjedavajući Savskoj komisiji redovno dostavlja izvještaje o radu Upravljačke skupine, cjelokupnom funkcioniranju i napredovanju Sustava s prijedlozima i preporukama.
Prilog C
Opis posla Stručne skupine i povezanih međunarodnih timova
VIII. Svrha
72. Stručna skupina i povezani međunarodni timovi se uspostavljaju u svrhu cjelokupnog monitoringa tehničkih pitanja povezanih s funkcioniranjem Sustava, davanja mišljenja o troškovima aktivnosti koje su provele organizacije domaćini i korisnici te koordiniranja rada Sustava, podrške, održavanja i rješenja vezanih uz aktivnosti na međunarodnoj razini.
73. U ovom se prilogu definira Opis posla, članstvo, zadatak i metodologija rada Stručne skupine pri poduzimanju mjera na niže opisanim predmetnim područjima.
IX. Sastav
74. Stručna se skupina sastoji od sljedećih timova:
a. Međunarodni prognostički xxx,
b. Međunarodni xxx za podršku,
c. Međunarodni xxx za razvoj.
75. Svaki se xxx sastoji od 5 stručnjaka - nacionalnih koordinatora, koje imenuju potpisnici iz zemalja.
76. Svaki xxx ima voditelja - koordinacijskog stručnjaka, a prvi voditelj svakoga tima će biti odabran među članovima tima na njegovom prvom sastanku.
77. Mandat voditelja traje dvije godine i rotira se prema redoslijedu naziva zemalja na engleskom jeziku.
78. Zadaci svakoga tima definirani su pod točkom IV.
X. Članstvo
79. Članovi Stručne skupine su:
a. predstavnici potpisnika iz zemalja:
i. međunarodni stručnjak za koordiniranje prognoziranja Međunarodnog prognostičkog tima,
voditelj
ii. međunarodni stručnjak za koordiniranje podrške - voditelj Međunarodnog tima za podršku,
iii. međunarodni stručnjak za koordiniranje razvoja - voditelj Međunarodnog tima za razvoj;
b. službenik Savske komisije.
XI. Zadaci
80. Pored konkretnih zadataka opisanih niže, voditelji međunarodnih timova unutar Stručne skupine su odgovorni za prikupljanje izvještaja međunarodnih timova i za izvještavanje Upravljačke skupine, jednom godišnje, o stvarnim troškovima svih aktivnosti koje su organizacije domaćini i korisnici proveli na međunarodnoj razini u skladu s ulogama i odgovornostima unutar Sustava.
81. Međunarodni prognostički xxx čine nacionalni prognostički koordinatori, definirani u PRILOG A Memoranduma, i ostaje u uskom kontaktu po pitanjima vezanima uz
koordiniranje procesa prognoziranja u stvarnom vremenu. Međunarodni prognostički xxx organizira i koordinira međunarodni stručnjak za koordiniranje prognoziranja -voditelj tima, što je rotirajuća uloga koju preuzima jedan od nacionalnih prognostičkih koordinatora iz zemalja, sa sljedećim glavnim zadacima:
a. koordiniranje i organiziranje radnih procesa u Sustavu koji imaju međunarodni aspekt, naročito vezano uz sljedeće aktivnosti:
i. prijenos podataka na razini xxxxx u stvarnom vremenu unutar sustava Sava HIS- RT,
ii. modeli predviđanja vremena, radarsko i satelitsko snimanje na razini xxxxx,
iii. funkcioniranje hidroloških i hidrauličkih modela na razini xxxxx,
b. koordiniranje međunarodnim komunikacijskim procedurama vezanima uz prognoziranje i prijenos podataka u stvarnom vremenu,
c. nakon poplave, koordiniranje evaluacija za poplave s međunarodnom dimenzijom,
d. koordiniranje i pripremanje programa godišnje obuke zajedno s Međunarodnim timom za razvoj,
e. koordiniranje i organiziranje godišnjih međunarodnih vježbi zajedno s Međunarodnim timom za razvoj.
82. Međunarodni prognostički xxx će Stručnu skupinu jednom godišnje izvještavati o aktivnostima koje su proveli nacionalni prognostički koordinatori i dežurni prognostičari, na temelju izvještaja s fakturama koje su dostavile organizacije domaćini i korisnici.
83. Međunarodni xxx za podršku se organizira kao točka kontakta za nacionalne koordinatore za podršku, definirane u PRILOGU A Memoranduma a njime koordinira međunarodni stručnjak za koordiniranje podrške. Međunarodni stručnjak za koordiniranje podrške je uloga na kojoj se izmjenjuju nacionalni koordinatori za podršku, sa sljedećim glavnim zadacima:
a. koordiniranje 2. linije podrške nacionalnim koordinatorima za podršku za korištenje aplikacija; čak i kad se poplave očekuju na nacionalnoj razini u drugim državama xxxxx, potrebna je dostupnost 24 sata 7 xxxx u tjednu (24/7),
b. koordiniranje 3. linije podrške nacionalnim koordinatorima za podršku koju trebaju pružiti vanjske organizacije (podrška xxxxx xxxxxx),
c. koordiniranje ažuriranja i licenciranja softvera,
d. koordiniranje održavanja hardvera.
84. Međunarodni xxx za podršku će Stručnu skupinu jednom godišnje izvještavati o aktivnostima koje su proveli nacionalni koordinatori za podršku i stručnjaci za podršku za klijent i poslužitelj Sustava, uključujući troškove.
85. Međunarodni xxx za razvoj čine nacionalni koordinatori za razvoj, definirani u PRILOGU A Memoranduma, i ostaje u uskom kontaktu s nacionalnim prognostičkim koordinatorima i nacionalnim koordinatorima za podršku po pitanjima vezanima uz koordinaciju koja xx xxxx razvoja i održavanja stabilnosti. Međunarodni xxx za razvoj organizira i njima koordinra Tajništvo Savske komisije kao međunarodni stručnjak za koordiniranje razvoja sa sljedećim glavnim zadacima:
a. koordiniranje razvoja podatkovnih proizvoda na razini xxxxx,
b. koordiniranje razvoja modela na razini xxxxx.
c. koordiniranje razvoja prognostičkih proizvoda na razini xxxxx,
d. koordiniranje rješenja u sustavima Xxxx HIS i Sava HIS-RT koja imaju utjecaj na Sustav;
e. koordiniranje održavanja stabilnosti Sustava,
f. razvoj komunikacijskog protokola u odnosu na prognoziranje u stvarnom vremenu te podrška i održavanje,
g- planiranje i koordiniranje rješenja Sustava,
h. koordiniranje i pripremanje programa godišnje obuke zajedno s Međunarodnim prognostičkim timom,
1. koordiniranje i organiziranje godišnjih međunarodnih vježbi zajedno s Međunarodnim prognostičkim timom,
J- koordiniranje održavanja živog testiranja sustava i platforme za objavu aplikacije u fazama,
k. koordiniranje prikupljanja sredstava za podršku i razvoj.
86. Međunarodni xxx za razvoj će Stručnu skupinu jednom godišnje izvještavati o aktivnostima koje su proveli nacionalni koordinatori za razvoj i razvojni programeri Sustava, uključujući troškove.
XII. Radni dogovori
87. Sastanci međunarodnih tima održavat će se u skladu sa stvarnim potrebama, na poziv njihovih voditelja.
88. Sastanci Stručne skupine održavat će najmanje dvaput godišnje.
89. Prijedlozi Stručne skupine usvojit će se konsenzusom na sastanku. U slučaju odsutnosti člana, može se organizirati konferencijski poziv i/ili se može glasovati pisanim putem.
90. Na sastancima Stručne skupine mogu sudjelovati i članovi međunarodnih timova, kao i dodatni stručnjaci, ako je njihovo specifično stručno znanje potrebno ili traženo.
91. Upravljačka skupina može odlučiti o poslovniku Stručne skupine, prema potrebi.
XIII. Troškovi
92. Troškovi sastanaka članova Stručne skupine (putovanje i smještaj) se plaćaju iz proračuna Sustava.
XIV. Metodologija distribucije dokumenata
93. Dokumenti i materijali vezani uz sastanke međunarodnih timova i Stručne skupine će biti distribuirani na najpraktičniji mogući način, u načelu u elektroničkom obliku, te najmanje tjedan xxxx prije otvaranja sastanka. Nakon tog roka slat će se jedino komentari vezani uz već dostavljene dokumente i logističke informacije.
94. Tajništvo Savske komisije članovima Stručne skupine osigurava neograničen pristup relevantnim materijalima i dokumentima na web stranici Savske komisije .
XV. Obveze izvještavanja
95. Stručna će skupina podnositi izvještaje Upravljačkoj skupini.
Prilog D
Procjena troškova aktivnosti na međunarodnoj razini
I. Svrha
96. Procjena troškova aktivnosti na međunarodnoj razini na području rada, podrške i održavanja te daljnjeg razvoja Sustava, u skladu s ulogama i odgovornostima korisnika i organizacija domaćin utvrđenih Prilogom A Memoranduma, pripremljena je u skladu sa standardom EU CIS Vodiča br. 1 - Ekonomija i okoliš - Izazov implementacije Okvirne direktive o vodama i sadrži sljedeće:
a. operativni troškovi:
b. troškovi održavanja:
c. kapitalni troškovi;
Svi troškovi korištenja i održavanja Sustava u pogonu; Svi troškovi potrebni za redovito održavanje poslužitelja Sustava;
Svi troškovi novih investicija (novi hardver, modeli, itd.) i troškovi zamjene infrastrukture;
d. administrativni troškovi; Svi troškovi za potrebe koordinacije aktivnosti;
e. drugi izravni troškovi.
97. Ovim Prilogom procjenjuju se radna snaga i troškovi aktivnosti potrebnih kako bi omogućili učinkovit rad, održavanje i daljnji razvoj Sustava. Stvarne troškovi svih aktivnosti na međunarodnoj razini organizacija domaćina i korisnika, nastale sukladno ulogama i odgovornostima unutar Sustava na osnovu prijedloga Upravljačke skupine, utvrđivat će, jednom godišnje. Savska komisija.
II. Pregled potrebnih aktivnosti
98. Detaljan opis aktivnosti nalazi se u sljedećoj tablici:
Element xxxxxx / Opis Odgovornost
1. Operativni troškovi
Prognoziranje u stvarnom vremenu
Monitoring prijenosa podataka na razini xxxxx u stvarnom vremenu unutar Sava HIS-RT
Monitoring modela predviđanja vremena na razini xxxxx, upravljanje
Primami poslužitelj Sustava i arhivski i web poslužitelj Sustava
radarskim i satelitskim snimcima Primami poslužitelj Sustava
Monitoring funkcioniranja hidroloških i hidrauličkih modela na razini xxxxx Primami poslužitelj Sustava
Kontrola i organizacija radnih procesa u Sustavu koji imaju međunarodni aspekt Koordinacija međunarodnih komunikacijskih protokola vezanih uz prognoziranje i prijenos podataka u stvarnom vremenu Koordinacija naknadnih evaluacija (post-event) za poplave s međunarodnom dimenzijom
Nova rješenja u Sustavu
Planiranje i koordinacija novih rješenja u Sustavu
Međunarodni prognostički xxx
Međunarodni prognostički xxx
Međunarodni prognostički xxx
Međunarodni xxx za razvoj
Koordinacija razvoja proizvoda i (jednog ili više) modela na razini xxxxx Međunarodni xxx za razvoj Koordinacija novih rješenja u Sava HIS-RT Međunarodni xxx za razvoj
Koordinacija međunarodnih komunikacijskih protokola vezanih uz razvoj po pitanju prognoziranja u stvarnom vremenu, i podrška i održavanje
Koordinacija i održavanje „live'* testiranja sustava
Rotacija domaćinstva Sustava
Međunarodni xxx za razvoj Međunarodni xxx za razvoj
Koordinacija procjene tehničkih kapaciteta organizacija domaćina Međunarodni xxx za podršku Procjena tehničkih kapaciteta organizacija domaćina Treća strana
Zamjena domaćinstva Treća strana
2. Troškovi održavanja
Podrška i održavanje
Monitoring dobave podataka u Sustav (opaženi podaci, numerička
predviđanja vremena, radarske i satelitske snimke) Sve organizacije domaćini
Monitoring hardverske platforme i generičkog sistemskog softvera Sve organizacije domaćini Održavanje poslužitelja i softverskih komponenti Sve organizacije domaćini
Provođenje redovnih ažuriranja softvera Sve organizacije domaćini
1. linija podrške nacionalnim prognostičkim koordinatorima po pitanju
komponenti klijenta Sustava Monitoring sustava za prikupljanje podataka i prijenos toka opaženih podataka u i iz Sava HIS-RT Monitoring prijenosa hidrometeoroloških podataka generiranih dragim
Sve organizacije domaćini Primami poslužitelj Sustava
sustavima Primami poslužitelj Sustava
Monitoring dohvata podataka sinkronizacijom s pričuvnim poslužiteljima
Sustava i arhivskim/web poslužiteljem Sustava Primami poslužitelj Sustava
Monitoring sustava za širenje prognostičkih proizvoda i rada arhive Primami poslužitelj Sustava Monitoring komponenti sistemskog softvera (Delft-FEWS, Sava HIS-RT,
modeli)
1. linija podrške nacionalnim koordinatorima za podršku po pitanju
Primami poslužitelj Sustava
hardverske platforme (uključujući generički sistemski softver) Primami poslužitelj Sustava
Koordinacija 2. linije podrške nacionalnim koordinatorima za podršku po pitanju hardverske platforme (uključujući generički sistemski softver) i komponenti klijenta Sustava Koordinacija 3. linije podrške nacionalnim koordinatorima za podršku po pitanju hardverske platforme (uključujući generički sistemski softver) i komponenti klijenta Sustava koje osiguravaju vanjske organizacije
Međunarodni xxx za podršku
+
Primami poslužitelj Sustava Međunarodni xxx za podršku
+
Podrška xxxxx xxxxxx
Nadogradnja i licenciranje softvera Međunarodni xxx za podršku
+
Podrška xxxxx xxxxxx
Nadogradnja hardvera Međunarodni xxx za podršku
Xxxxxxxxxx Xxxx HIS-RT
Podrška xxxxx xxxxxx
Preventivna kontrola Primami poslužitelj Sustava
i arhivski i web poslužitelj Sustava
Monitoring generičkog sistemskog softvere Primami poslužitelj Sustava i arhivski i web poslužitelj Sustava
Održavanje softverskih komponenti (regularnih i korektivnih) Primami poslužitelj Sustava
i arhivski i web poslužitelj Sustava
+
Podrška xxxxx xxxxxx Koordinacija 3. linije podrške koju osiguravaju vanjske organizacije Međunarodni xxx za podršku
Ugovor o podršci Delft-FEWS
Helpdesk Upravljanje pozivima
Podrška xxxxx xxxxxx
Podrška xxxxx xxxxxx
Podrška za konfiguriranje Implementiranje novih objava
Popravljanje pogrešaka i zakrpa (bugs&patches)
Ugovor o licenci i podršci za Xxxx 11
Nabava licence
Helpdesk Podrška xxxxx xxxxxx
Ažuriranja softvera
3. Kapitalni troškovi
Zamjene hardvera i IT infrastrukture
Nabava IT opreme Podrška xxxxx xxxxxx
Razvoj novih proizvoda i modela
Stručne usluge Podrška xxxxx xxxxxx
4. Administrativni troškovi
Međunarodni koordinacijski sastanci
Putni troškovi i troškovi smještaja Sve organizacije domaćini i svi korisnici
Administracija i upravljanje Međunarodni xxx za razvoj
Obuke i vježbe
Edukatori i materijali Podrška xxxxx xxxxxx
Prostor i dnevnice Podrška xxxxx xxxxxx
Putni troškovi i troškovi smještaja Sve organizacije domaćini i svi korisnici
Administracija i upravljanje Međunarodni xxx za razvoj
5. Drugi troškovi
III. Procjena potrebne radne snage
99. Troškovi su procijenjeni na osnovu informacija o radnoj snazi xxxx xx potrebna za potrebe rada, podrške i razvoja Sustava, uz uvažavanje potrebe uključenja trećih strana. Pregled procijenjenog godišnjeg broja radnih sati koji će biti potrebni za svaku ulogu utvrđenu u Prilogu A Memoranduma nalazi se u sljedećoj tabliei:
FHMZ | AVP SAVA | RHMZ RS | JUVS | DHMZ | HV | ZHMS | RHMZ | ARSO | Savske komisije | |
Prognoziranje u stvarnom | vremenu | |||||||||
Koordinacija nacionalnog | 40 | 40 | 80 | 80 | 40 | 80 | 90 | |||
prognoziranja | ||||||||||
Koordinacija međunarodnog | 40 | 40 | 40 | 40 | 50 | 20 | ||||
prognoziranja | ||||||||||
Podrška i održavanje Stručnjak za podršku | 80 | 160 | 160 | 310 | 310 | |||||
Nacionalna koordinacija za podršku Obuka | 24 | 80 48 | 24 | 24 | 80 40 | 20 | 40 20 | 80 48 | 95 48 | 40 24 |
Opis zadatka
BA HR
ME RS SI
Tajništvo
136 | 136 | 136 | 136 | 136 | 136 | 192 | |||
144 | 504 | 104 | 160 | 536 | 20 | 276 | 694 | 729 | 276 |
40 | 80 | 80 | 120 | 80 | 120 | 140 | 20 | ||
104 | 288 | 24 | 24 | 280 | 20 | 60 | 438 | 453 | 64 |
136 | 136 | 136 | 136 | 136 | 136 | 192 |
Razvoj sustava Nacionalna koordinacija za razvoj
Ukupno
Organizacija korisnika Prognoziranje u stvarnom vremenu
Podrška i održavanje Razvoj Sustava
IV. Procjena troškova
100. Procjena sveukupnih godišnjih troškova funkcioniranja Sustava iznosi 160.000 xxxx.
101. Procjena troškova za prvo tromjesečje funkcioniranja sustava podliježe sljedećim uvjetima i pretpostavkama:
a. samo Primami, 1. Pričuvni i Xxxxxxxx i web poslužitelji Sustava zahtijevaju punu financijsku podršku, što rezultira smanjenjem na 25% za 2. i 3. pričuvni poslužitelj Sustava;
b. ugovori o softvem s trećom stranom su smanjeni na 25%, jer ažuriranja softvera neće biti dio ugovora;
c. proračun za međunarodne koordinacijske sastanke je smanjen na 50%, jer se ne očekuje da xx xxxxxx troškova potrebnih za koordinaciju razvoja biti ogromna tijekom prve godine;
d. ne očekuje se da će već u prvoj godini biti potrebna velika ažuriranja IT infrastmkture, stoga su predviđena sredstva za novi hardver smanjena na 50%.
102. Procjena troškova za prvo razdoblje funkcioniranja Sustava iznosi 70.000 xxxx godišnje.
Prilog E
Uvjeti korištenja Sustava
Sporazum o uvjetima korištenja
Sustava za prognoziranje i upozoravanje na opasnost od poplava u slivu rijeke Save
između
/potpisnika Memoranduma iz zemlje!
1
/korisnika/
<Obrazac>
1. Sustav za prognoziranje i upozoravanje na opasnost od poplava u slivu rijeke Save (u daljnjem tekstu: Sustav) je uspostavljen u okviru provedbe Protokola o zaštiti od poplava uz Okvirni sporazum o slivu rijeke Save (u daljnjem tekstu: Protokol). Učinkovita zajednička operativna struktura i postupci redovnog održavanja i kontrole rada Sustava uređeni su odredbama Memoranduma o suglasnosti u vezi s redovnim funkcioniranjem i održavanjem sustava za prognoziranje i upozoravanje na opasnost od poplava u slivu rijeke Save (u daljnjem tekstu: Memorandum) od /datum/.
2. Ovim se Sporazumom uređuju uvjeti pod kojima /kKorisnik/ (u daljnjem tekstu: korisnik) koristi Sustav.
3. Sustav se sastoji od sljedećih podataka i proizvoda:
d. opaženi hidrološki i meteorološki podaci;
e. prognozirani hidrološki i meteorološki podaci; f radarske i satelitske snimke;
g- hidrološki modeli;
h. hidraulički modeli;
1. digitalni model(i) reljefa i drugi statički podaci; J- konfiguracijski podaci.
4. Sustav je konfiguriran u okviru nekoliko komponenti Sustava koje su podijeljene u dvije
xxxxx:
a. komponente poslužitelja Sustava;
b. komponente klijenta Sustava.
5. korisnik je odgovoran koristiti Sustav u skladu s ograničenjima utvrđenim ovim dokumentom.
6. korisnik je odgovoran razumjeti ograničenja podataka i proizvoda dostupnih u Sustavu.
7. korisnik aktivira Sustav putem komponenti klijenta Sustava, utvrđenih Tehničkim priručnikom za korisnike Sustava (System User and Technical Reference Manual), kojima se povezuje na komponente poslužitelja Sustava putem intemeta.
8. korisnik može pristupiti Sustavu i koristiti ga u skladu sa sljedećim zahtjevima:
x. xxxxxxxx xx xxxx pridržavati Tehničkog priručnika za korisnike Sustava.
b. korisnik može uređivati samo one podatke i proizvode u Sustavu koji su na području njegove odgovornosti.
x. xxxxxxxx može integrirati nova rješenja samo nakon:
iv. uspješnog testiranja u samostalnom načinu rada;
V. uspješnog testiranja na testnom poslužitelju Sustava;
vi. izvještaja o ažuriranjima konfiguracije i njihove podjele s drugim korisnicima,
1
vii. preuzimanja postojeće konfiguracije prije konačnog postavljanja na Primami poslužitelj.
9. korisnik može koristiti sve podatke i proizvode sadržane u Sustavu, ali zadržava samo vlasnička prava koja se tiču njegovih vlastitih podataka i proizvoda.
10. korisnik može podijeliti informacije temeljene na podacima i proizvodima sadržanim u Sustavu sa svim relevantnim tijelima vlasti ili uredima te javnosti u svojoj zemlji.
11. korisnik će imenovati jednu osobu odgovornu za pristup Sustavu. Ta odgovorna osoba može imenovati osobu/osobe za kategorije korisnika (prognostičar/razvojni programer/gledatelj).
12. korisnik može omogućiti pristup sljedećim komponentama klijenta Sustava: Web Reports, PI Web Service, WaterML2 Service nacionalnim tijelima za upravljanje poplavama i izvanrednim situacijama (u nastavku: Partneri korisnici), kojima neće biti dopušteno niti omogućeno upravljanje samim Sustavom već samo dobivanje prognostičkih proizvoda prilagođenih njihovim specifičnim potrebama.
Ako korisnik namjerava omogućiti pristup komponentama Sustava koje uključuju podatke i proizvode druge zemlje (zemalja), to će biti moguće samo po prethodnom zahtjevu i dopuštenju jednog ili više korisnika. Zahtjevom će se precizno i nedvosmisleno definirati koja se komponenta Sustava traži i tko ju traži, uključujući i pojedinosti o točnoj svrsi. Korisnik (korisnici) će odgovoriti na sve takve zahtjeve u roku od 15 xxxx po primitku pisanog zahtjeva. Ako odgovor ne bude dostavljen u roku od 15 xxxx, pretpostavi! će se daje dano dopuštenje za pristup korištenju podataka i proizvoda.
Prijenos podataka i proizvoda druge zemlje (zemalja) sadržanih u Sustavu Partnerima korisnicima u svim je slučajevima zabranjeno.
13. korisnik će obavijestiti Tajništvo Međunarodne komisije za sliv rijeke Save o imenovanim osobama i Partnerima korisnicima.
14. Sva prava intelektualnog vlasništva u vezi podataka i proizvoda sadržanih u Sustavu pripadaju i zadržava! će ih subjekti uključeni u osiguravanje podataka i proizvoda. Ništa u ovom Sporazumu ne upućuje niti podrazumijeva prijenos navedenih prava na korisnika ili neku treću stranu.
15. korisnik potvrđuje da se za podatke i proizvode sadržane u Sustavu ne pružaju nikakva jamstva, a posebno da ne postoje nikakva jamstva da će podaci i proizvodi sadržani u Sustavu biti bez pogrešaka ili propusta i da se takve pogreške i propusti mogu ispraviti. Nikakvo jamstvo nije pruženo, dano niti se podrazumijeva u pogledu dostatnosti ili prikladnosti korištenja Sustava.
16. korisnik preuzima vlastitu odgovornost za svaki izravni ili neizravni gubitak ili oštećenje materijalne ili nematerijalne prirode koji proistekne iz njegovog pristupa, korištenja ili
odluke donesene na osnovu podataka ili proizvoda sadržanih u Sustavu, te da potpisnici Memoranduma i organizacije domaćini Sustava neće biti odgovorni za bilo koje od njih.
17. korisnik će osigurati da svi njegovi zaposlenici s pristupom Xxxxxxx budu upoznati i pridržavaju se obveza sadržanih u ovom Sporazumu.
18. Potpisivanjem ovog Sporazuma korisnik prihvaća poštivati i djelovati u skladu sa svim odredbama Memoranduma koji se odnose na korisnike.
19. /potpisnik Memoranduma iz zemlje/ će Tajništvu Međunarodne komisije za sliv rijeke Save dostaviti primjerak ovog Sporazuma.
Potpisano xxxx u potpisnik.
, u dva izvornika, od kojih po jedan zadržava svaki
Potpisnici
Za / potpisnika Memoranduma iz zemlje / Za /korisnika/