Ovi Opći uvjeti kupnje reguliraju Kupčevu narudžbu i sve proizašle Ugovore o isporuci robe i/ili pružanju usluga.
Ovi Opći uvjeti kupnje reguliraju Kupčevu narudžbu i sve proizašle Ugovore o isporuci robe i/ili pružanju usluga.
1. OPĆENITO. KUPAC SE IZRIČITO PROTIVI I IZRIČITO ODBIJA BILO KOJE ODREDBE DODATNE ILI RAZLIČITE OD OVIH UVJETA KOJE SE MOGU POJAVITI U PRODAVAČEVOJ PONUDI, POTVRDI FAKTURI ILI U BILO KOJOJ DRUGOJ PRETHODNOJ ILI KASNIJOJ KOMUNIKACIJI PRODAVATELJA KUPCU OSIM AKO KUPAC NIJE IZRIČITO SUGLASAN S TAKVOM ODREDBOM U PISANOM OBLIKU POTPISANOM XX XXXXXX KUPCA. Nikakvi uvjeti, običaji, upotreba trgovine, tijek poslovanja ili izvedba, razumijevanje ili sporazum koji bi trebao mijenjati, dopunjavati, objašnjavati ili dopunjavati ove odredbe i uvjete neće biti obvezujući osim ako su u nastavku napisani u pisanom obliku i potpisani od obvezane strane. Ova narudžba i, ako je primjenjivo, bilo koji povezani ugovor(i) kao što je Kupoprodajni ugovor ili Ugovor o opskrbi poslovne jedinice sklopljen s Prodavateljem, ili povezani Glavni ugovor o opskrbi (poslovne jedinice) (zajedno „Povezani ugovori”) xxxx se uvjeti i odredbe primjenjuju prema ovoj narudžbi, zamijenit će sve prethodne pregovore, rasprave i poslove i predstavljat će cjelokupni sporazum između Kupca i Prodavatelja. U slučaju sukoba između (i) Povezanih ugovora, (ii) posebnih odredbi i uvjeta navedenih u obrascu narudžbe i (iii) ovih općih uvjeta kupnje, redoslijed prvenstva slijedi xxxx navedeni redoslijed. „Ugovor” znači xxxxxx sporazum (uključujući ove Opće uvjete kupnje i obrazac za narudžbu) sklopljen između Kupca i Prodavatelja za isporuku robe i/ili pružanje usluga. „Ugovorna cijena” znači cijenu koju Kupac plaća Prodavatelju za robu i/ili usluge. Xxxxxxxxx subjekt koji je u obrascu narudžbe naveden kao subjekt koji kupuje robu i/ili usluge, ulazi u ovaj Ugovor kao nalogodavac i u nastavku se naziva „Kupac”. Ako je primjenjivo, „Xxxxxxx” se odnosi na bilo koju podružnicu Kupca u čiju se korist roba i/ili usluge kupuju. „Prodavatelj” znači osoba, poduzeće, tvrtka ili korporacija kojoj xx xxxx narudžba.
„Usluge” označava usluge opisane na obrascu za naručivanje Kupca i, xxxx xx primjenjivo, može obuhvaćati softver kao uslugu. „Roba” znači sav materijal, predmete, podsklopove, opremu, softver, sustave i dokumentaciju na koje se narudžba odnosi. „Rad” znači svu robu, usluge i/ili isporučene proizvode koje isporučuje i/ili izvodi Prodavatelj prema ovom Ugovoru.
2. DOPUNA. Kupac zadržava pravo u bilo kojem trenutku promijeniti obrazac narudžbe i ako bilo koje takve dopune prouzrokuju promjenu troškova Prodavatelja, pravična dopuna će biti napravljena u cijeni koja se plaća Prodavatelju i na što će Kupac pristati u pisanom obliku; bilo koji financijski zahtjev ili zahtjev za promjenu datuma dospijeća za isporuku/dovršenje xxxx xx podnijeti u pisanom obliku u roku od pet (5) xxxx od datuma obavijesti o izmjeni i bilo koji zahtjev podnesen kasnije neće biti prihvaćen. Prodavatelj neće obustaviti izvršenje ovog Ugovora dok su Kupac i Prodavatelj u procesu unošenja takvih izmjena i svih povezanih prilagodbi. Prodavatelj se slaže xx xxxx napraviti nikakve promjene procesa ili proizvodnje koje bi xxxxx utjecati na performanse, karakteristike, pouzdanost ili vijek trajanja robe, niti zamijeniti bilo koji materijal bez prethodnog pismenog odobrenja Kupca. Pogreške u cijenama, popustima, specifikacijama, rasporedu isporuke ili drugim uvjetima i sva uočljiva odstupanja u količinama ili veličinama Prodavatelj xxxx odmah prijaviti Kupcu i Prodavatelj će odmah ispraviti takve pogreške povratom netočnih troškova Kupcu ili ispravljanjem takvih drugih odstupanja, osim ako Kupac ne odredi drugačije.
3. KVALITETA I JAMSTVA
3.1. Prodavatelj jamči (i) da xx xxxx biti nova, nekorištena, prodajne i zadovoljavajuće kvalitete, prikladna za bilo koju svrhu xxxx xx Prodavatelju poznata bilo izričito ili implicirano, te bez bilo kakvih nedostataka bilo u dizajnu, materijalu ili izradi, (ii) da xx xxxx i usluge biti u skladu sa specifikacijama, nacrtima, uzorcima ili drugim opisima sadržanim ili navedenim u ovoj narudžbi te sa svim primjenjivim standardima, kodeksima, zakonima i propisima, (iii) da će Prodavatelj primijeniti svu razumnu vještinu, brigu i dužnu pažnju te da će obavljati usluge u skladu s dobrom inženjerskom i profesionalnom praksom,
(iv) da je Prodavatelj uspostavio i da je u skladu s dokumentiranim sustavom upravljanja kvalitetom, (v) da xx xxxx i proizvod usluga (ako ih ima) biti isporučeni s takvom dokumentacijom xxxx xx prikladna i adekvatna za njihovu upotrebu, instalaciju, rad, rukovanje, skladištenje i održavanje, i (vi) da Prodavatelj ima prikladne i dovoljne prostorije, kompetentno i kvalificirano osoblje te alate i opremu potrebnu za izvršavanje svojih obveza iz Ugovora. Ne dovodeći u pitanje druga prava i pravne lijekove Kupca, uključujući, ali ne ograničavajući se na jamstvo za skrivene nedostatke i nedostatak sigurnosti, Prodavatelj će o svom trošku ispraviti sve nedostatke otkrivene na robi i/ili radu u roku od dvadeset i četiri (24) mjeseci od prve upotrebe takve robe i/ili rada ili nekog drugog razdoblja koje može biti navedeno u Ugovoru. Ako to zatraži Kupac, Prodavatelj će, po izboru Kupca, vratiti kupovnu cijenu robe ili ispraviti ili zamijeniti, o trošku Prodavatelja, neispravnu ili nesukladnu robu, u roku od deset (10) xxxx xxxxx obavijesti Kupca Prodavatelju. Sve troškove u vezi ili kao rezultat takve neispravne ili nesukladne robe, uključujući, bez ograničenja, troškove transporta robe od Kupca do Prodavatelja i povratne pošiljke Kupcu, snosit će Prodavatelj. Ovo jamstvo xx xxxx trajati za ispravljenu ili zamijenjenu
robu dvije (2) godine nakon datuma isporuke ispravljene ili zamijenjene robe Kupcu. Ako Prodavatelj ne uspije popraviti ili zamijeniti robu u rokovima navedenim ovdje, Kupac može popraviti ili zamijeniti neispravnu ili nesukladnu robu o trošku Prodavatelja. Prethodno navedena jamstva i bilo koje drugo jamstvo(a) koje daje Prodavatelj ili proizvođač robe i/ili izvođač rada i/ili usluga u cijelosti će biti prenosivi na Kupčevog klijenta i/ili krajnjeg korisnika (xxxx xx primjenjivo). U slučaju neispravnih ili neprikladnih Usluga i ako to zatraži Kupac, Prodavatelj će, po nahođenju Kupca, vratiti kupovnu cijenu Usluga, ponovno provesti Usluge ili zamijeniti neispravne ili neprikladne Usluge prikladnim Uslugama, u onom razdoblju koje Kupac razumno navede, a u svakom slučaju o trošku Prodavatelja. Ako Prodavatelj ne provede ili ne zamijeni neispravne ili neprikladne Usluge prikladnim Uslugama unutar razdoblja koje Kupac razumno navede, Kupac može kupiti Usluge od drugog dobavljača o trošku Prodavatelja.
3.2. Ako Prodavatelj prestane proizvoditi robu i za razdoblje od najmanje pet (5) xxxxxx nakon toga, Prodavatelj jamči odgovarajuću uslugu popravka kao i opskrbu rezervnim dijelovima. Prodavatelj će u svakom trenutku imati na raspolaganju rezervne dijelove. Prodavatelj će rezervne dijelove staviti na raspolaganje Kupcu ili ih isporučiti Kupcu odmah na zahtjev Kupca. Kupac će odmah i pisanim putem biti obaviješten o svim planiranim prekidima xx xxxxxx Prodavatelja ili podizvođača. Dat će se prijedlozi kako osigurati opskrbu Kupcu po konkurentnim cijenama i, ako je moguće, nepromijenjenim specifikacijama.
4. CIJENA I PLAĆANJE
4.1. Cijene navedene u ovoj narudžbi su fiksne, čvrste i ne podliježu promjenama iz bilo kojeg razloga osim xxxx xx navedeno u klauzuli 2 (Dopuna); cijene ne uključuju porez na dodanu vrijednost i/ili bilo koji porez po odbitku, bilo da je na snazi na datum narudžbe ili u budućnosti. KUPAC XX XXXXX PLATITI PRODAVATELJU SVE DOSPJELE IZNOSE PREMA OVOM UGOVORU U ROKU OD DVA (2) KALENDARSKA MJESECA I PET (5) XXXX OD POSLJEDNJEG XXXX U MJESECU U KOJEM SU ISPUNJENA OBA SLJEDEĆA UVJETA: (i) sva roba (uključujući dokumentaciju) je primljena i/ili usluge pružene i radovi dovršeni; i (ii) zaprimljena je ispravna faktura zajedno s pratećom dokumentacijom koju Kupac može razumno zahtijevati. Svi dokumenti moraju biti jasno označeni brojem narudžbe Kupca, referentnim brojem artikla, količinom, vremenom isporuke i svim drugim informacijama koje Kupac razumno zahtijeva. Nepoštivanje bilo čega od prethodno navedenog xx xxxxxx Prodavatelja može rezultirati kašnjenjem u plaćanju, bez odgovornosti za Kupca. Plaćanje bilo kojeg iznosa xx xxxxxx Kupca ni u kojem slučaju ne podrazumijeva prihvaćanje bilo koje robe, usluge ili rada i ne dovodi u pitanje bilo koje pravo ili pravni lijek Kupca. Kupac ima pravo na prijeboj bilo kojeg iznosa ili bilo kojih iznosa koje Prodavatelj duguje Kupcu s bilo kojim novcem koji Kupac duguje Prodavatelju, poštujući primjenjive obvezne zakonske odredbe.
4.2. Kupac i Kupčev klijent xx x xxxx koje vrijeme do najviše šest (6) xxxxxx nakon završetka, raskida ili konačnog plaćanja prema Ugovoru (koje god je najkasnije), imati pravo izvršiti revizije svih evidencija i povezanih dokumenata, postupaka i kontrola Ugovora u mjeri u kojoj se odnose na nefiksne ili nepaušalne elemente Ugovora. Kupac i Kupčev klijent nemaju pravo revizije troškova Prodavatelja pokrivenih fiksnim cijenama ili onih troškova izraženih kao postotak ostalih troškova. Prodavatelj će održavati svoje knjige i evidencije u mjeri u kojoj se odnose na nefiksne ili nepaušalne elemente Ugovora u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima i praksom te će čuvati ove knjige i evidenciju i sve dokumente u vezi s njima tijekom razdoblja od šest (6) xxxxxx nakon završetka, raskida ili konačnog plaćanja prema Ugovoru (koje god je najkasnije). Kupac i Kupčev klijent imaju pravo reproducirati bilo koji xx xxxx navedenih zapisa i dokumenata. Prodavatelj će osigurati da su odredbe ove klauzule 4.2 uključene u sve ugovore s podizvođačima/dobavljačima itd. tako da Kupac i Kupčev klijent imaju ista prava na provođenje inspekcije/revizija bilo kojeg podugovora kao što imaju u odnosu na Ugovor.
5. PROVJERA I UBRZANJE. Kupac, Kupčev klijent i/ili, ako su različiti, krajnji korisnik („Grupa kupaca”) i/ili bilo koje dotično službeno tijelo imat će pravo pregledati ili testirati robu ili rad i ubrzati napredak ove narudžbe u bilo koje razumno vrijeme na Prodavateljevim mjestima rada ili na mjestima xxxx xxxx kojeg od Prodavateljevih podizvođača ili ovlaštenika. Prodavatelj xx Xxxxx dati odgovarajuću obavijest o testovima radova Prodavatelja i njegovih podizvođača kojima xx Xxxxx kupaca imati pravo prisustvovati. Prodavatelj xx Xxxxx isporučiti takve testne certifikate koje Kupac može zahtijevati. Takav pregled, testiranje i/ili prisustvo xx xxxxxx Kupca ne oslobađa Prodavatelja bilo kakve odgovornosti niti podrazumijeva prihvaćanje robe ili rada. Prodavatelj će odmah obavijestiti Kupca o svakom kontaktu s bilo kojim Xxxxxxxxxxx klijentima, krajnjim korisnikom (ako su različiti) i/ili bilo kojim službenim tijelom u vezi s ovom narudžbom i neće postupati ni po jednom uputu od bilo kojeg od njih osim ako ih Kupac ne potvrdi u pisanom obliku.
Prodavatelj će isporučiti rasporede i izvješća o napretku za korištenje xx xxxxxx Xxxxx kupaca u ubrzavanju kako to zahtijeva Grupa kupaca, te će pružiti svu drugu pomoć koju Grupa kupaca smatra razumno potrebnom. Sve dodatne troškove ubrzanja koje pretrpi Grupa kupaca zbog kvara/ispravka ili kašnjenja Prodavatelja snosi Prodavatelj.
6. ISPORUKA I VLASNIŠTVO. Cijene navedene u ovoj narudžbi odnose se na isporuku prema sljedećim uvjetima: (i) Za sve isporuke sav rizik gubitka tijekom prijevoza/transporta snosi Prodavatelj, a xxxx xx se smatrati isporučenom tek po primitku na Kupčevom navedenom mjestu isporuke, u skladu s odredbama i uvjetima ove narudžbe i xxxxx xx tek prijeći na Kupca nakon isporuke. Kupac nema obvezu pribaviti osiguranje dok xx xxxx u tranzitu od Prodavateljevog objekta do Kupčevog navedenog mjesta isporuke. Prodavatelj je odgovoran za troškove operacija provjere, pakiranja i odgovarajućeg označavanja koje su potrebne u svrhu isporuke robe. Prodavatelj će osigurati, na trošak Prodavatelja, nalog za isporuku i/ili uobičajene transportne dokumente potrebne da Kupac preuzme isporuku robe. Prodavatelj će u razumno vrijeme obavijestiti Kupca o otpremi robe i u razumno vrijeme dati svaku drugu obavijest potrebnu za preuzimanje robe. Prodavatelj će koristiti Kupčevog željenog prijevoznika za prijevoz robe od Prodavateljevog objekta do Kupčevog imenovanog mjesta isporuke. Bez obzira xx xxxx navedeno, Prodavatelj je odgovoran za sve troškove, naknade, izdatke ili kazne nastale kao rezultat Prodavateljeva neuspjeha da unajmi prijevoznika odobrenog xx xxxxxx Kupca bez prethodnog pismenog pristanka Kupca ili da na drugi način slijedi upute Kupca. (ii) Za međunarodne pošiljke, Prodavatelj xx xxxx staviti na raspolaganje za izvoz potpuno carinjenu i pobrinuti se za isporuku robe do konsolidacijskog čvorišta ili do kontejnerskog dvorišta Kupčevog prijevoznika u luci otpreme. Prodavatelj će pribaviti sve potrebne izvozne dozvole i ovlaštenja, te će preuzeti odgovornost za sve naknade i troškove povezane s izvoznim carinskim formalnostima, s pripremanjem robe za utovar i s utovarom robe u objektu Prodavatelja, uključujući, ali ne ograničavajući se na carinjenje, kontejnersko dvorište/kontejnersku teretnu stanicu, naknade za prijam, rukovanje terminalima i dokumentaciju. Kupac snosi troškove pregleda prije otpreme, osim kada takve preglede zahtijeva zemlja izvoza. Kupac će pribaviti sve potrebne uvozne dozvole i odobrenja te će preuzeti odgovornost za sve naknade i troškove povezane s uvoznim carinskim formalnostima, uključujući, ali ne ograničavajući se na uvozno carinjenje, carine i administrativne troškove. Po izboru i zahtjevu Kupca, Prodavatelj će unaprijed platiti troškove prijevoza/transporta od Prodavateljevog objekta do izvozne luke i dodati te troškove na račun Kupca. Inače, svi troškovi prijevoza/transporta od Prodavateljevog objekta do Kupčevog navedenog mjesta isporuke se naplaćuju. U svim oblicima dokumentacije i komunikacije, uključujući tiskane i elektroničke oblike, uvjeti isporuke koji su ovdje navedeni pod (i) i (ii) nazivat će se
„EMR2006”. (iii) Vlasništvo nad robom prelazi na Kupca tek kada Kupac primi robu na Kupčevom navedenom mjestu isporuke. Prodavatelj: (a) jamči puno, potpuno i neograničeno vlasništvo Kupcu sve robe xxxx xx Prodavatelj isporučio prema Ugovoru, bilo pri isporuci ili putem postupnih plaćanja (u xxx slučaju ovo jamstvo pokriva dio robe za koji su izvršena postupna plaćanja), slobodno od i bez ikakvog založnog prava podizvođača ili xxxxx xxxxxx, ograničenja, rezervi, sigurnosnih kamata, opterećenja, ugovora o zadržavanju vlasništva ili bilo kojeg drugog sličnog interesa; (b) neće tražiti založna prava, priloge ili druge slične zahtjeve u vezi s robom; (c) osigurava da roba isporučena prema Ugovoru u svakom trenutku bude oslobođena xxxxxx, naknade ili tereta u korist bilo koje xxxxx xxxxxx; (d) xx x xxxx kojem trenutku na zahtjev Kupca pružiti dokaze da su roba ili bilo koji njezin dio slobodni i bez ikakvih xxxxxx, naknada ili tereta, uključujući, bez ograničenja, bilo kakav dogovor o zadržavanju vlasništva, provediv xx xxxxxx ili u ime Prodavatelja i/ili bilo kojeg od njegovih podizvođača i/ili Prodavatelja; i
(e) xxxxxx xx i obeštetiti Grupu kupaca od svih založnih prava, priloga ili drugih sličnih zahtjeva koji proizlaze iz neispunjavanja svojih ugovornih obveza prema bilo kojem podizvođaču ili Prodavateljevim Prodavateljima, zaposlenicima, službenicima ili agentima. (iv) Prodavatelj će pribaviti prethodno pismeno odobrenje Kupca za djelomične pošiljke, prije otpreme. (v) Odbijena ili nesukladna xxxx xxxx se smatrati isporučenom na vrijeme osim ako ispravljena ili zamijenjena roba nije isporučena u roku koji se primjenjuje na ovaj Ugovor.
7. VRIJEME. Vrijeme predviđeno za isporuku robe i/ili izvođenje usluga bit će od ključne važnosti. Prodavatelj će odmah obavijestiti Kupca o svakom vjerojatnom kašnjenju u isporuci ili završetku i poduzet će sve razumne korake na vlastiti trošak kako bi ubrzao isporuku.
8. RASKID I OBUSTAVA. Ako Prodavatelj ne ispunjava bilo koju odredbu Ugovora (ili ako se, prema vlastitom nahođenju, čini da Prodavatelj neće biti u mogućnosti poštivati takve odredbe), ili ako Prodavatelj proglasi bankrot ili nelikvidnost, ili je predmet naloga za administraciju/ispitivanje/stečaj, ili započne likvidaciju zbog nelikvidnosti, tada ne dovodeći u pitanje bilo koje drugo pravo ili pravni xxxxx xxxx je dostupan Kupcu, u mjeri dopuštenoj prema primjenjivom zakonodavstvu, Kupac ima pravo odmah raskinuti Ugovor pisanom obavijesti, kupiti ekvivalentnu ili sličnu robu i/ili rad od drugih i povratiti dodatne troškove
za to od Prodavatelja, pri čemu Prodavatelj izričito prihvaća da Kupac može ući u bilo koju od njegovih prostorija i preuzeti robu u posjed i da će poduzeti sve što može da dopusti Kupcu poduzimanje takvih radnji. Uz prethodno navedeno, Kupac ima pravo, bez razloga i u bilo koje vrijeme, (i) obustaviti isporuku robe i/ili obavljanje usluga bez odgovornosti za prva dva (2) mjeseca od obustave; ili (ii) radi praktičnosti raskinuti narudžbu u cijelosti ili djelomično obavještavajući Prodavatelja pisanim putem u kojem slučaju Prodavatelj prestaje izvršavati narudžbu. Kupac će platiti Prodavatelju njegove potpuno dokumentirane i propisno potkrijepljene osobne troškove koji proizlaze izravno iz obustave, ali samo one troškove koji se odnose na obustavu koja prelazi dva (2) uzastopna mjeseca, ili od raskida radi praktičnosti, xxxx xx primjenjivo. U mjeri u kojoj je dopušteno primjenjivim zakonodavstvom, Kupac neće biti odgovoran za štetu ili zahtjeve (uključujući, ali ne ograničavajući se na zahtjeve za izgubljenu dobit), osim xxxx xx izričito navedeno u ovoj klauzuli.
9. ODŠTETA
9.1. Prodavatelj će obeštetiti i u potpunosti osloboditi Kupca i njegove povezane subjekte od svih potraživanja, odgovornosti, kazni, globi, troškova, izdataka, gubitaka i štete koju bi Kupac i/ili njegovi povezani subjekti mogli pretrpjeti, a koji su na bilo xxxx xxxxx proizašli (i) iz Prodavateljeve povrede bilo koje njegove obveze prema ovoj narudžbi;
(ii) iz nemara ili namjerne povrede dužnosti Prodavatelja, njegovih zastupnika, ovlaštenika, zaposlenika, predstavnika ili podizvođača; (iii) iz zahtjeva za odgovornost za proizvode koji proizlaze u vezi s robom u bilo koje vrijeme i bez obzira na vremenska ograničenja predviđena primjenjivim zakonodavstvom; (iv) kao rezultat bilo koje tužbe, potraživanja ili zahtjeva u okviru ekoloških, zdravstvenih, sigurnosnih, radnih ili drugih prava, pravila, regulacija ili zahtjeva u vezi s proizvodnjom, distribucijom, prijevozom, izvozom/uvozom, skladištenjem, upotrebom ili zbrinjavanjem Robe ili sirovina putem Prodavatelja; ili (v) u pogledu bilo kakvog kršenja slovnih patenata, registriranog dizajna, prava na dizajn, zaštitnog znaka, autorskog prava ili drugog prava intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz prodaje ili upotrebe isporučene robe ili iz usluga prema ovom Ugovoru, uvijek pod uvjetom da Prodavatelj neće biti xxxxx nadoknaditi štetu Kupcu u mjeri u kojoj je takvo kršenje uzrokovano posebnim dizajnom koji xx xxx Xxxxx. Osim toga, Prodavatelj se izričito i posebno odriče svakog imuniteta koji se Prodavatelju može dati prema zakonima o naknadi za radnike u bilo kojoj jurisdikciji.
9.2. Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge pravne lijekove dostupne Kupcu prema ovom Ugovoru, ako Prodavatelj ne uspije isporučiti robu i/ili usluge do datuma navedenog(ih) u narudžbi (ili bilo kakvom proširenju koje je dopušteno u skladu s Ugovorom), Prodavatelj se obvezuje platiti odštetu u iznosu od 0,1 % ukupne cijene narudžbe po danu kašnjenja. Prodavatelj potvrđuje i slaže se da likvidirana šteta predstavlja stvarnu prethodnu procjenu štete zbog kašnjenja i da se ne smatra kaznom. Kupac nije xxxxx dokazati štetu nastalu zbog kašnjenja kao uvjet za ostvarivanje svojih prava iz ove klauzule 9.2. Bez obzira na bilo što suprotno, Kupac ima pravo zahtijevati od Prodavatelja naknadu štete u visini stvarne štete xxxx xx Kupac pretrpio kao posljedicu Prodavateljeva zakašnjenja, nesposobnosti ili neispunjenja svojih ugovornih obveza, u skladu s odredbama klauzule 9.1.
10. USTUPANJE I PODUGOVARANJE. Prodavatelj neće ustupiti, prenositi ili podugovarati cijeli ili bilo koji dio Ugovora bez prethodnog pismenog pristanka Kupca. Kupac može ustupiti ili prenijeti cijeli ili bilo koji dio Xxxxxxx Xxxxxxxx klijentu ili bilo kojem povezanom licu Kupca u bilo koje vrijeme bez prethodnog pristanka Prodavatelja, osim ako drugačije zahtijevaju primjenjivi obvezni zakoni.
11. SOFTVER. Osim ako nije drugačije dogovoreno u pisanom obliku, prihvaćanjem ovog Ugovora Prodavatelj Kupcu i Xxxxxxxx daje neisključivu, svjetsku, trajnu licencu za korištenje bilo kojeg softvera koji Prodavatelj pruža u okviru ovog Ugovora i podlicenciranje korištenja takvog softvera Kupčevom i/ili Xxxxxxxxxxx klijentu (xxxx xx primjenjivo) i (ako je različit) krajnjem korisniku, bez plaćanja Prodavatelju bilo kojeg dodatnog iznosa osim onog navedenog u Ugovoru. Kupac i Xxxxxxx imaju pravo kopirati softver u svrhu sigurnosnog kopiranja/arhiviranja i obrnutog inženjeringa, dekompilacije i na drugi način koristiti i kopirati softver xxxx xx predviđeno primjenjivim zakonom.
12. INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO.
12.1. Svi ulošci, kalupi, alati, šablone, uzorci, materijali, crteži, dizajni, specifikacije, softver i drugi podaci koje Kupac pruži u vezi s ovom narudžbom ostat će u svakom trenutku vlasništvo Kupca i/ili Xxxxxxxx (xxxx xx primjenjivo), moraju se predati Kupcu po završetku Ugovora i Prodavatelj ih može koristiti isključivo u svrhu Ugovora. Osim toga, svi patenti, zaštitni znakovi, autorska prava, registrirani dizajni, prava na dizajn ili druga prava intelektualnog vlasništva koja proizlaze iz izvršenja ovog Ugovora (i) u skladu s obrascima, crtežima, specifikacijama, dizajnom ili drugim podacima Kupca, ili (ii) o trošku Kupca, postat će vlasništvo Kupca i Prodavatelj će na zahtjev i trošak Kupca izvršiti sve dokumente koje Xxxxx smatra potrebnima za formalno dodjeljivanje
takvih prava intelektualnog vlasništva Kupcu. Prodavatelj se obvezuje xx xxxx isporučiti proizvode izrađene sa ili na temelju Kupčevih ili Emersonovih uložaka, alata, xxxxxx, šablona ili materijala, uzoraka, specifikacija, dizajna, crteža ili drugih podataka bilo kojoj trećoj strani bez prethodnog pismenog pristanka Kupca. Prodavatelj neće upotrebljavati naziv ni logotip Kupca ni društva Xxxxxxx xxxx se izravno ili neizravno pozivati na Kupca ni društvo Xxxxxxx ni u kojem oglasu, objavi za medije, stručnoj ili trgovačkoj objavi ni bilo kojoj drugoj javnoj izjavi bez prethodna odobrenja Kupca.
12.2. Prodavatelj jamči da se prodajom ni upotrebom isporučene Robe ni na temelju Usluga u okviru ovog Ugovora ne krše nikakva prava intelektualnog vlasništva (uključujući, ali ne ograničavajući se na patente, autorska prava, prepoznatljiv izgled, trgovačku tajnu, prava na dizajn i zaštitne znakove) Sjedinjenih Američkih Država ni zemlje u kojoj će xx Xxxx i/ili Usluge upotrebljavati i/ili prodavati. U slučaju da bilo koja Roba podliježe zahtjevu ili optužbi o kršenju prava intelektualnog vlasništva, Prodavatelj će, prema vlastitu nahođenju i o vlastitu trošku, bez utjecaja ni na koje drugo pravo ili pravni lijek Kupca, u što kraćem roku Kupcu pružiti komercijalno razumnu alternativu, uključujući, no ne ograničavajući se na osiguravanje prava Kupcu na nastavak upotrebe Robe, zamjenu takve Robe proizvodom koji ne krši prava ili preinakom takve Robe kako više ne bi kršila prava.
13. POVJERLJIVOST. Prodavatelj će ovaj Ugovor, njegov predmet i sve dizajne, crteže, specifikacije, softver i druge informacije bilo tehničke ili komercijalne prirode tretirati kao povjerljive te ih Prodavatelj neće, bez prethodnog pismenog pristanka Kupca, otkriti trećoj strani ili ih koristiti za oglašavanje, prikazivanje ili objavljivanje ili u bilo koju drugu svrhu osim one xxxx xx nužna za pravilno izvršavanje svojih obveza iz ovog Ugovora. Kada to zatraži Kupac, Prodavatelj će sklopiti poseban xxxxxx ugovor o povjerljivosti/tajnosti.
14. ZAŠTITA PODATAKA. U izvršavanju ovog Ugovora strane mogu prenositi jedna drugoj ograničeni skup osobnih podataka. Osobni podaci, definirani xxx xxxx koja informacija koja se odnosi na identificiranu fizičku osobu ili fizičku osobu xxxx xx moguće identificirati, smatrat će se povjerljivim informacijama i imati sve zaštite navedene u ovom Ugovoru. Uz i bez ograničenja uvjeta koji se općenito primjenjuju na povjerljive informacije, strane su suglasne da će svaka obrađivati, primjenjivati, pregledavati i koristiti osobne podatke, samo u mjeri potrebnoj za obavljanje svojih dužnosti prema ovom Ugovoru. Obje strane, prilikom obrade i upotrebe takvih osobnih podataka, pridržavat će se primjenjivih zakona, uključujući Opću uredbu o zaštiti podataka (EU) 2016/679 („GDPR”), i najboljih praksa u vezi s privatnošću podataka i sigurnošću podataka, te će djelovati kao neovisni kontrolori podataka, posebno u pogledu zahtjeva za obavijesti i privole, zahtjeva za tehničke i organizacijske sigurnosne mjere, svih načela odgovornosti i zahtjeva obavijesti o kršenju sigurnosti.
15. USKLAĐENOST SA ZAKONIMA, PROPISIMA ITD.
15.1. Prodavatelj, njegovi podizvođači i ovlaštenici te njihovo osoblje u svakom će se trenutku pridržavatite će društvu Xxxxxxx pružiti svu dokumentaciju, informacije ili razumnu pomoć xxxx xx potrebna da xx Xxxxxxx, njegov kupac i krajnji korisnik pridržavaju svih mjerodavnih zakona, propisa, kodeksa i standarda, uključujući, ali ne ograničavajući se na one u Sjedinjenim Američkim Državama, zemlji Prodavatelja, zemlji Kupca i zemlji xxxx xx krajnje odredište robe i/ili u kojoj će Prodavatelj obavljati posao, i svim posredničkim zemljama, uključujući, ali ne ograničavajući se na sve zakone i propise o zdravlju, sigurnosti i okolišu, kao što su (i) primjenjivo zakonodavstvo o sigurnosti proizvoda (npr. zakoni i propisi koji proizlaze iz direktive EU-a o strojevima 2006/42/EZ, direktive o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU, direktive o niskom naponu 2014/35/EU, direktive o tlačnoj opremi 2014/68/EU); (ii) propisi o davanju informacija o tvarima opasnim po zdravlje i o emisijama stakleničkih plinova, kao što je odredba o europskom Mehanizmu za ugljičnu prilagodbu na granicama; i (iii) svi propisi koji se nameću i koji se odnose na rad (uključujući sigurnosne zahtjeve) u prostorijama društva Xxxxxxx, njegova klijenta i krajnjeg korisnika (xxxx xx primjenjivo).
15.2. Xxxxxx xx poštivati sve mjerodavne kontrole uvoza i izvoza te zakone o sankcijama, odredbe, naredbe, pružanja općenitih ili posebnih licenci, u njihovoj trenutačno važećoj inačici, uključujući, ali ne ograničavajući se na one Sjedinjenih Američkih Država, Europske unije, zemlje izvoza i zemlje uvoza Robe te svih drugih zemalja s nadležnošću nad aktivnostima koje se provode u vezi s narudžbom („Trgovinski propisi”). Prodavatelj tvrdi i jamči da: (a) je, u skladu s Trgovinskim propisima, sva Roba prikladna za prodaju, izvoz, uvoz ili otpremu na odredište (ili odredišta) krajnje upotrebe (ili krajnjih upotreba) i krajnjeg korisnika (ili krajnjih korisnika) u skladu s navodima Kupca; (b) ni Prodavatelj ni njegovi dionici, upravljačke ili povezane strane, direktori ni zaposlenici nisu navedeni na Popisu posebno označenih državljana i blokiranih osoba (SDN) SAD-a, Konsolidiranom popisu financijskih sankcija EU-a ni bilo kojem drugom primjenjivom popisu sankcioniranih strana („Meta sankcija”); (c) Prodavatelj neće djelovati za ni u ime xx xxxx provoditi nikakvu aktivnost Mete sankcija ni s Metom sankcija xx xxxx ni
na koji drugi način, izravno ili neizravno, poslovati s Metom sankcija u vezi s provedbom svojih dužnosti u okviru ove narudžbe; (d) u proizvodnji Robe pružene u okviru ove narudžbe Prodavatelj nije upotrijebio nikakve dijelove, komponente, materijale, proizvode, opremu, sustave ni usluge koje je, izravno ili neizravno, proizvela bilo koja Meta sankcija i (e) Prodavatelj neće odobriti pristup, opskrbljivati, izvoziti, ponovno izvoziti niti prenositi bilo kakvu dokumentaciju, tehnologiju, softver ni druge stavke koje bi Kupac mogao pružiti, a koje su protivne Trgovinskim propisima. Nadalje, Prodavatelj ni u kojem trenutku neće, izravno ili neizravno, izvoziti, prodavati, opskrbljivati niti prenositi Kupcu željezne ni čelične proizvode, kao što je navedeno u Prilogu XVII. Uredbe Vijeća (EU) 833/2014, koji (i) potječu iz Rusije, (ii) su locirani u i/ili izvezeni iz Rusije ili (iii) su željezni ili čelični proizvodi kao što je navedeno u Prilogu
XVII. kada se obrađuju u trećoj zemlji te obuhvaćaju bilo koju količinu željeza ili čelika koji potječe iz Rusije, bez obzira na lokaciju kupnje Kupca. Prodavatelj je suglasan s time da: (x) će svaka izjava o usklađenosti izvoza ili drugi dokument o trgovinskoj usklađenosti koji Prodavatelj dovrši prije sastavljanja Ugovora tvoriti dio ovog Ugovora; (y) će Prodavatelj što prije obavijestiti Kupca ako bilo koja Roba prestane ispunjavati uvjete za otpremu na navedeno odredište; i (z) u slučaju da se Ugovoru dodaju daljnje stavke, Prodavatelj će procijeniti njihovu prihvatljivost za otpremu i ili dati novi obrazac Izjave o usklađenosti za izvoz ili obavijestiti Kupca da ne ispunjavaju uvjete za otpremu.
15.3. Prodavatelj je i ostaje isključivo odgovoran za potpunu usklađenost isporučene robe ili dijelova robe sa svim primjenjivim pravilima i propisima („Zakoni”) o ograničenju opasnih tvari („RoHS”) kao što su Direktiva 2011/65/EU od 8. lipnja 2011, xxxx xx primjenjivo („EU RoHS”), Upravne mjere za ograničavanje uporabe opasnih tvari u električnim i elektroničkim proizvodima od 1. srpnja 2016. („Kina RoHS2“”), itd. te sva daljnja izdanja kao i svi nacionalni ili lokalni propisi izdani u provedbi xxxx navedenih RoHS zakona. Stoga sva isporučena roba ili dijelovi robe moraju biti pogodni i prikladni za proizvodnju i prodaju sukladno RoHS-
u. Prodavatelj će ispuniti i potpisati Kupčevu standardnu Izjavu o usklađenosti s RoHS-om na razini broja dijela, koristiti odgovarajuće sustave i procese kako bi osigurao točnost ovih određivanja i održavat će odgovarajuću evidenciju kako bi se omogućila sljedivost svih proizvoda ili dijelova proizvoda. Ukoliko proizvodi ili dijelovi proizvoda nisu isporučeni u skladu s xxxx navedenim zahtjevima, Kupac zadržava pravo raskinuti opću ili pojedinačnu narudžbu o trošku Prodavatelja. Prodavatelj se obvezuje propisno i odmah obavijestiti Kupca o svim promjenama koje utječu na usklađenost s RoHS-om. U slučaju dokazanog kršenja nacionalnih ili međunarodnih propisa o usklađenosti s RoHS-om xx xxxxxx Prodavatelja, Prodavatelj se obvezuje osloboditi i zaštititi Kupca od svakog potraživanja, odgovornosti, gubitka, štete, prosudbe i vanjske odgovornosti, bez obzira na njihovu pravnu osnovu, te snositi svaku povredu, gubitak ili štetu koja nastane na štetu Kupca u slučaju kršenja.
15.4. U mjeri u kojoj to zahtijeva primjenjivi zakon, Prodavatelj je odgovoran za prikupljanje, obradu, povrat ili zbrinjavanje (i) robe ili bilo kojeg njenog xxxxxx xxxx se po zakonu smatra „otpadom” i (ii) bilo koje stavke za koje su roba ili bilo koji njezin dio zamjena. Ako Prodavatelj prema primjenjivom zakonu, uključujući zakonodavstvo o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, kao što je Europska direktiva 2012/19/EU (WEEE) i srodno zakonodavstvo u državama članicama EU- a, xxxx zbrinuti „otpadnu” robu ili bilo koji njezin dio, Prodavatelj će takvu robu zbrinuti u potpunosti o svom trošku (uključujući sve troškove rukovanja i transporta).
15.5. Prodavatelj će se pridržavati svih primjenjivih zakona o borbi protiv korupcije, pranja novca i terorizma, uključujući, ali ne ograničavajući se na zakone Sjedinjenih Država, zemlje Prodavatelja, zemlje Kupca i zemlje xxxx xx krajnje odredište robe i/ili u kojoj Prodavatelj xxxx izvesti radove i svih posredničkih zemalja („Relevantni zakoni”) te izjavljuje i jamči da nije i xx xxxx ni na xxxx xxxxx prekršiti(io) bilo koje relevantne zakone bilo u vezi s ovom narudžbom ili na neki drugi način. Prodavateljevo prihvaćanje narudžbe smatrat će se potvrdom xx xxxxxx Prodavatelja o usklađenosti sa svim relevantnim zakonima. Prodavatelj će odmah implementirati i održavati učinkovit program usklađenosti s relevantnim zakonima zadovoljavajućim za Kupca, koji uključuje: (i) Usvajanje kodeksa ponašanja ili „etičkog kodeksa” („Kodeks Prodavatelja”); (ii) Implementacija sustava internih računovodstvenih kontrola i sustava dizajniranog da omogući izradu i vođenje točnih knjiga, evidencija i računa koji zadovoljavaju zahtjeve Kodeksa Prodavatelja i Relevantnih zakona; (iii) Uspostavljanje postupaka za osiguranje usklađenosti s Kodeksom Prodavatelja i Relevantnim zakonima; (iv) Implementacija programa obuke i edukacije o usklađenosti s Kodeksom Prodavatelja i Relevantnim zakonima; (v) Implementacija programa interne revizije i revizije usklađenosti; (vi) Implementacija sustava za prijavu kršenja Kodeksa Prodavatelja i Relevantnih zakona; i (vii) Implementacija postupka disciplinskog kažnjavanja zaposlenika koji krše Kodeks Prodavatelja ili Relevantne zakone. Kupac ima pravo ili xxx ili angažiranjem xxxxx xxxxxx vršiti reviziju usklađenosti takvog programa tijekom uobičajenog radnog vremena, samo uz razumnu obavijest i pod
uvjetom da Kupac ili treća strana izvrši odgovarajući ugovor o neotkrivanju podataka.
15.6. Kupac očekuje od svojih Prodavatelja da se pridržavaju općeprihvaćenih načela društvene odgovornosti i korporativnog građanstva kao što je navedeno u Izvješće o društvu i upravljanju okolišem tvrtke Xxxxxxx Electric Co. (u ovoj klauzuli „Xxxxxxx”) (xxx.xxxxxxx.xxx/xx-xx/xxx). Kupac posebno očekuje da se njegovi Prodavatelji i njihovi zaposlenici pridržavaju načela sadržanih u Xxxxxxxxxxx Kodeksu ponašanja za dobavljače (xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxx-xxxxxxxx-xxxx-xx- conduct-en-us-173520.pdf) i da slijede ista načela i pravila koja se primjenjuju na Xxxxxxxxxx zaposlenike u Xxxxxxxxxxx Kodeksu ponašanja za zaposlenike (xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxx-xxxx-xx-xxxxxxx- en-1629588.pdf). Prodavatelj xx xxxx pridržavati i osigurati da njegovi zastupnici, izvođači, Prodavatelji, podizvođači i Prodavatelji podrazine (zajedno „Podizvođači“”) poštuju važeće zakone o modernom ropstvu.
„Zakoni o modernom ropstvu” znači (i) zakoni koji zabranjuju rad ili službu koji se obavljaju nehotice i zahtijevaju pod prijetnjom nasilja ili drugih vrsta kazne („prisilni rad”) i/ili drugih oblika modernog ropstva (xxxx xx definirano u nastavku), kao što je 18 U.S.C. 1589 SAD-a i Britanski zakon o modernom ropstvu iz 2015, ili čl. 4 Europske konvencije o ljudskim pravima i (ii) zakoni koji od subjekata zahtijevaju da otkriju svoje rizike modernog ropstva, kao što su Kalifornijski zakon o transparentnosti u lancima opskrbe i Australski zakon o modernom ropstvu iz 2018. (Cth). Pojam „Moderno ropstvo” ima značenje koje mu je pridano iz mjerodavnih zakona o sprječavanju modernog ropstva; bez definicije u mjerodavnim zakonima o sprječavanju modernog ropstva, pojam „Moderno ropstvo” označavat će prakse koje uključuju prisilu i/ili prijevaru s ciljem provedbe neželjena rada ili pružanja neželjenih usluga od ljudi, kao što su prakse koje uključuju, ali nisu ograničene na prisilni rad, dječji rad, dužničko ropstvo, služenje u domaćinstvima i trgovinu ljudima. Prodavatelj potvrđuje da on ni njegovi podizvođači ne upotrebljavaju nikakav prisilni rad, da svoje poslovanje, uključujući operacije lanca opskrbe, obavlja u skladu s mjerodavnim zakonima o sprječavanju modernog ropstva i da ne podliježe nikakvoj istrazi, ovrsi ni presudi koja uključuje moderno ropstvo. Prodavatelj će odmah obavijestiti Kupca o svim stvarnim ili sumnjivim kršenjima xx xxxxxx Prodavatelja ili njegovih Podizvođača primjenjivih zakona o modernom ropstvu i suglasan je da xx Xxxxx odmah na zahtjev pružiti sve informacije i pomoć koje Kupac može zahtijevati radi usklađivanja s primjenjivim zakonima o modernom ropstvu.
15.7. Prodavatelj je i ostaje isključivo odgovoran za potpunu usklađenost isporučenih proizvoda, dijelova proizvoda ili tvari sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (REACH) od 18. prosinca 2006. xxxx xx izmijenjena ili dopunjena i uključujući sva daljnja izdanja, kao i sa svim nacionalnim propisima izdanim u svrhu izvršenja ove Uredbe ili drugog ekvivalentnog primjenjivog zakonodavstva. Prodavatelj jamči da su sve obveze prema REACH-u ispunjene. Prodavatelj posebno jamči da je svaka kemijska tvar koja se sastoji ili je sadržana u proizvodima ili dijelovima proizvoda isporučenih Kupcu unaprijed registrirana i/ili registrirana, ako je potrebno, te je također ovlaštena za upotrebu xx xxxxxx Kupca ako podliježe odobrenju prema REACH-u, da su ispunjeni svi uvjeti ograničenja prema Dodatku XVII REACH-u, ako je primjenjivo, i da će Prodavatelj ispuniti svoju obvezu pružanja sveobuhvatnih sigurnosnih tehničkih listova u skladu s REACH-om i informacijama koje je potrebno dostaviti prema člancima 32. i 33. REACH-a, ako je primjenjivo. Prodavatelj će pratiti objavu Europske agencije za kemikalije o popisu tvari koje ispunjavaju kriterije za autorizaciju prema REACH-u (tvari koje izazivaju veliku zabrinutost na „popisu kandidata”) i odmah obavijestiti Kupca ako neki od proizvoda ili dijelova proizvoda isporučenih Kupcu sadrži tvar službeno predloženu za uvrštavanje na popis kandidata. Prodavatelj se obvezuje propisno i odmah obavijestiti Kupca o svim promjenama koje utječu na usklađenost s REACH-om i pružiti sve informacije koje su potrebne Kupcu bez zahtjeva kako bi osigurao usklađenost s REACH-om. Ukoliko proizvodi, dijelovi proizvoda ili tvari nisu isporučeni u skladu s xxxx navedenim zahtjevima, Kupac zadržava pravo raskinuti opću ili pojedinačnu narudžbu. U slučaju da se Prodavatelj nalazi izvan EU-a, Prodavatelj i Kupac će raspraviti o tome tko će biti odgovoran za uvoznikove obveze prema REACH-u i, ako je to Prodavatelj, Prodavatelj će imenovati Jedinog zastupnika u smislu REACH-a za ovu svrhu. U slučaju raskida opće ili pojedinačnih narudžbi ili dokazanog kršenja nacionalnih ili međunarodnih propisa o usklađenosti s REACH-om xx xxxxxx Prodavatelja, Prodavatelj se obvezuje osloboditi i zaštititi Kupca od svakog potraživanja, odgovornosti, gubitka, štete, prosudbe i vanjske odgovornosti, bez obzira na njihovu pravnu osnovu i snositi svaku povredu, gubitak ili štetu koja nastane na štetu Kupca u slučaju kršenja.
15.8. Prodavatelj će se pridržavati svih propisa Međunarodne konvencije o zaštiti bilja („IPPC”) o materijalu za pakiranje od punog drveta („SWPM”) xxxx xx navedeno u ISPM-15 i drugdje. Prodavatelj će osigurati i dati odgovarajuću potvrdu da će svi SWPM-ovi biti označeni
IPPC logotipom, kodom zemlje, brojem koji je dodijelila organizacija za zaštitu prirodnog bilja i IPPC kodom za tretman.
15.9. Prodavatelj je i ostaje isključivo odgovoran za potpunu usklađenost isporučenih baterija ili akumulatora, bilo da su isporučeni kao takvi ili ugrađeni u uređaje, sa svim primjenjivim obvezama prema EU Direktivi o baterijama i akumulatorima i otpadnim baterijama i akumulatorima, Direktivi 2006/66/EZ od 6. rujna 2006., s izmjenama i dopunama („Direktiva o baterijama”), i svim daljnjim izdanjima, kao i svim nacionalnim ili lokalnim propisima donesenima u provedbi i/ili izvršenju Direktive o baterijama, ili ekvivalentno primjenjivim zakonodavstvom (zajedno „Zakon o baterijama”). Konkretno, sve isporučene baterije i akumulatori moraju biti u skladu sa zabranama materijala, zahtjevima za označavanje i zahtjevima koji se odnose na uklonjivost istrošenih baterija i akumulatora i svim zahtjevima o informacijama, ako je primjenjivo. Ako se Prodavatelj i Kupac nalaze u istoj državi članici, Prodavatelj će osigurati da je registriran kao proizvođač u toj državi članici. Prodavatelj će ispuniti i potpisati Kupčevu standardnu Izjavu o usklađenosti sa Zakonima o baterijama, koristiti odgovarajuće sustave i procese kako bi osigurao točnost ovih određivanja i održavat će odgovarajuću evidenciju kako bi se omogućila sljedivost svih baterija ili akumulatora isporučenih Kupcu. U slučaju da baterije ili akumulatori nisu isporučeni u skladu s xxxx navedenim zahtjevima, Kupac zadržava pravo raskinuti opću ili pojedinačnu narudžbu o trošku Prodavatelja. Prodavatelj se obvezuje propisno i odmah obavijestiti Kupca o svim promjenama koje utječu na usklađenost sa zahtjevima iz Zakona o baterijama. U slučaju dokazanog kršenja Zakona o baterijama xx xxxxxx Prodavatelja, Prodavatelj se obvezuje osloboditi i zaštititi Kupca od svih potraživanja, odgovornosti, gubitka, štete, prosudbe i vanjske odgovornosti, bez obzira na njihovu pravnu osnovu, te snositi svaku povredu, gubitak ili štetu nastalu na štetu Kupca u slučaju kršenja.
15.10. Prodavatelj će se pridržavati svih relevantnih i primjenjivih nacionalnih ili međunarodnih propisa i/ili kodeksa prakse koji se odnose na pakiranje, označavanje, prijevoz, skladištenje i rukovanje bilo kojim opasnim tvarima koje čine dio robe. Prodavatelj xx Xxxxx pružiti potpune informacije o bilo kojoj tvari isporučenoj prema Ugovoru, za koju se zna da je ili bi se razumno moglo očekivati da je opasna po zdravlje ili sigurnost osoba koje je instaliraju ili koriste u vezi sa svojim radom i/ili upravljanjem bilo kojim dijelom robe, bez obzira na to moraju li se takve informacije dati ili ne prema bilo kojem primjenjivom zakonu ili propisu. Kada takve tvari nisu prisutne, Prodavatelj će dati pisanu izjavu o tome.
15.11. Osim ako je drugačije navedeno u Ugovoru ili primjenjivom zakonu, na zahtjev će Prodavatelj Kupcu dostaviti potvrde o sukladnosti sa svim zakonima i propisima koji se primjenjuju xx xxxx, usluge i/ili proizvod usluga.
15.12. Prodavatelj pristaje pratiti i certificirati, ili, ako Prodavatelj ne proizvodi robu, zahtijevati od proizvođača robe da prati i certificira, zemlju podrijetla minerala korištenih u svim materijalima koje Prodavatelj ili proizvođač koristi u robi ili dijelovima robe ili u proizvodnji robe ili dijelova robe i da će odmah Kupcu dostaviti dokumente i potvrde koje je zatražio kako bi ispunio obveze izvještavanja Kupčeve komisije za burzu vrijednosnih papira prema odjeljku 1502 Xxxx-Xxxxx zakona koji se odnosi na minerale u sukobu.
15.13. Ako je Prodavatelj uključen u međunarodni lanac opskrbe; Prodavatelj se obvezuje osigurati da su njegovi postupci sigurnosti opskrbnog lanca i njihova provedba u skladu s kriterijima postavljenim xx xxxxxx programa Ovlaštenog gospodarskog operatera („AEO”) u EU- u, ili da su usporedivi sa ili premašuju zahtjeve AEO-a. Prodavateljeva usklađenost uključuje, ali nije ograničena na, metode inspekcije prije utovara transportnog sredstva propisane xx xxxxxx AEO-a; održavanje sigurne kontrole nad svojim utovarenim i praznim transportnim sredstvima; kontrola i primjena certificiranih visoko sigurnosnih brtvi za osiguranje transportnih vrata; te osiguravanje da njegovi poslovni partneri poštuju kriterije koje je postavio AEO.
15.14. Ne ograničavajući Prodavateljeve obveze drugdje u ovom Ugovoru, Prodavatelj će implementirati osnovne sigurnosne mjere i kontrole koje nisu manje rigorozne od prihvaćenih industrijskih praksi, posebno onih navedenih u posljednjoj objavljenoj verziji ISO/IEC 27001, kako bi se zaštitili povjerljivi podaci Kupca, bilo koji drugi podaci Kupca ili njegovog osoblja i Kupčevih sustava (sve xxxx navedeno zajednički
„Kupčevi podaci i sustavi”). Nakon razumne obavijesti Prodavatelju, Kupac ima pravo pregledati Prodavateljeve politike, procese, kontrole i rezultate internih i/ili vanjskih pregleda procesa i kontrola povezanih s Kupčevim podacima i sustavima (zajedno, „Prodavateljevi procesi i kontrole”) prije i tijekom izvršenja ovog Ugovora, uključujući odmah u bilo koje vrijeme nakon bilo kakvog sigurnosnog incidenta koji je napravio Prodavatelj koji bi mogao utjecati na Kupčeve podatke i sustave. Nakon otkrivanja bilo kakvog takvog sigurnosnog incidenta, Prodavatelj će u roku od dvadeset i četiri (24) sata obavijestiti Kupca o incidentu i prirodi njegovog utjecaja na Kupčeve podatke i sustave. Uz to, Xxxxx o svom trošku ima pravo xxx izvršiti ili dati izvršiti reviziju Prodavateljevih procesa i kontrola na licu mjesta xx xxxxxx neovisne xxxxx xxxxxx. Umjesto revizije na licu mjesta, na zahtjev Kupca, Prodavatelj se slaže
ispuniti, u roku od dvadeset (20) xxxx od primitka, upitnik revizije koji je dostavio Kupac u vezi s Prodavateljevim programom sigurnosti informacija. Prodavatelj će primijeniti sve potrebne zaštitne mjere koje je utvrdio Kupac ili revizije programa informacijske sigurnosti.
15.15.Prodavatelj je ovime obaviješten da je isporuka sumnjivih/krivotvorenih, lažnih i nestandardnih artikala („CFSI”) od posebne važnosti za Kupca. Ako su bilo koji dijelovi obuhvaćeni ovim Ugovorom opisani pomoću broja dijela proizvođača ili pomoću opisa proizvoda i/ili specificirani korištenjem industrijskog standarda, Prodavatelj je odgovoran osigurati da dijelovi koje je isporučio Prodavatelj ispunjavaju sve zahtjeve najnovije verzije odgovarajućeg tehničkog lista proizvođača, opisa i/ili industrijskog standarda. Ako Prodavatelj nije proizvođač robe, Prodavatelj će poduzeti sve razumne napore kako bi osigurao da su dijelovi isporučeni prema ovom Ugovoru izrađeni xx xxxxxx proizvođača originalne opreme („OEM”) i da su u skladu s primjenjivim tehničkim listom proizvođača ili industrijskim standardom. Ako Prodavatelj želi isporučiti dio koji možda ne ispunjava zahtjeve ovog stavka, Prodavatelj će obavijestiti Kupca o svim iznimkama i dobiti pismeno odobrenje Kupca prije isporuke zamjenskih dijelova Kupcu. Ako su sumnjivi/krivotvoreni dijelovi isporučeni u skladu s ovim Ugovorom ili se pronađu u bilo kojoj robi isporučenoj prema ovom Ugovoru, Kupac i/ili OEM će raspolagati takvim artiklima i mogu se vratiti Prodavatelju. Prodavatelj će takve sumnjive/krivotvorene dijelove odmah zamijeniti dijelovima prihvatljivim za Kupca, a Prodavatelj će biti odgovoran za sve troškove, uključujući, ali ne ograničavajući se na kupčeve interne i vanjske troškove, koji se odnose na uklanjanje i zamjenu navedenih dijelova. Kupčevi pravni lijekovi opisani ovdje neće biti ograničeni bilo kojom drugom klauzulom xxxx xx dogovorena između Xxxxx i Prodavatelja u ovom Ugovoru. Na zahtjev Kupca, Prodavatelj će sve uklonjene krivotvorene dijelove vratiti Kupcu kako bi Kupac mogao takve dijelove predati svom državnom klijentu na daljnju istragu. Prodavatelj se slaže da će se svaka vladina ili kvazi-vladina direktiva, kao što je GIDEP (Program za razmjenu podataka vlade i industrije) u kojoj se navodi da su takvi dijelovi krivotvoreni, smatrati konačnim dokazom da Prodavateljevi dijelovi sadrže krivotvorene dijelove. Kako bi ublažio CFSI rizik, Kupac zahtijeva od Prodavatelja da prepozna ovaj rizik uvođenjem u Prodavateljev program osiguranja kvalitete dokumentirani proces za sprječavanje, otkrivanje i uklanjanje sumnjivih CFSI-ja.
15.16. Prodavateljeva usklađenost sa zahtjevima ove klauzule 15 biti će od ključne važnosti za Ugovor, a neizvršenje obaveza prema ovoj klauzuli 15 predstavlja bitnu povredu Ugovora.
16. USLUGE U PROSTORIJAMA XXXXX KUPACA. Ako će prema Ugovoru, Prodavatelj obavljati usluge u prostorijama u vlasništvu ili u kojima se nalazi Grupa kupaca: (i) Prodavatelj će se pridržavati i osigurati da njegovi podizvođači i njegovi/njihovi zaposlenici i agenti budu u skladu sa svim primjenjivim zdravstvenim, sigurnosnim, ekološkim, zaštitnim i drugim pravilima, propisima, kodeksima prakse i zahtjevima koji su na snazi u takvim prostorijama, i (ii) osoblje Prodavatelja i njegovih podizvođača koje obavlja takve usluge Prodavatelj će bez ikakvih troškova za Kupca opremiti svom potrebnom osobnom zaštitnom opremom (uključujući, ali ne ograničavajući se na potrebnu zaštitnu obuću i zaštitne kacige). Usklađenost Prodavatelja sa zahtjevima ove klauzule 16 biti će od ključne važnosti za Ugovor, a neispunjavanje obveza prema ovoj klauzuli 16 predstavlja bitnu povredu Ugovora.
17. OSIGURANJE. Osim ako nije drugačije navedeno u Ugovoru, Prodavatelj će, o svom trošku i izdatku, pribaviti i održati u punoj snazi i učinku tijekom izvršavanja Ugovora osiguranje koje pokriva odgovornost za proizvod i opću odgovornost u iznosima ne manjim od 5.000.000,00 USD po događaju. Sve takve police moraju osigurati najmanje trideset
(30) xxxx prije xxxxxx obavijesti Kupcu o otkazivanju, neobnavljanju ili materijalnoj promjeni uvjeta pokrića i, u mjeri koju dopušta zakon, imenovati Kupca kao dodatnog imenovanog osiguranika. Na zahtjev Kupca, Prodavatelj xx Xxxxx dostaviti potvrdu ili potvrde o osiguranju koje dokazuju takvo pokriće. U slučaju da Prodavatelj prestane nositi odgovarajuće osiguranje koje imenuje Kupca kao dodatnog osiguranika, Kupac može odmah raskinuti ovu narudžbu dajući Prodavatelju pisanu obavijest o otkazivanju.
18. VIŠA XXXX. Kupac i Prodavatelj neće biti odgovorni za bilo kakvo kašnjenje ili neuspjeh u izvršenju zbog štrajkova, blokada ili drugih radnih sporova, požara, Božjih djela ili drugih nepredvidivih uzroka xxxx xx ovaj Ugovor sklopljen i izvan razumne kontrole pogođene strane; pod uvjetom da će pogođena strana obavijestiti nepogođenu stranu o svakom takvom uzroku kašnjenja ili očekivanom kašnjenju odmah nakon njegovog početka i uložit će sve napore pogođene strane da izvrši ili prihvati isporuke, ovisno o slučaju, što je brže moguće. U roku od pet (5) xxxx od nastanka događaja više sile, pogođena strana xxxx drugoj strani poslati dokument izdan xx xxxxxx nadležnih tijela kojim se potvrđuje nastup takvog događaja. Ako Kupac smatra da kašnjenje ili očekivano kašnjenje u isporuci Prodavatelja može umanjiti sposobnost Kupca da ispuni svoje proizvodne rasporede ili može na drugi način ometati Kupčeve operacije i takvo kašnjenje može trajati dulje od deset (10)
xxxx, Xxxxx može po svom izboru i bez odgovornosti prema Prodavatelju, odmah prekinuti tu narudžbu. U slučaju nestašice, Prodavatelj se obvezuje raspodijeliti svoju ukupnu raspoloživu zalihu robe između Kupca i Prodavateljevih drugih klijenata, ako je primjenjivo, na poštenoj i pravičnoj osnovi.
19. RAZNO
19.1. Prodavatelj će unaprijed obavijestiti Kupca o planiranim posjetima Prodavateljevim prostorijama u vezi s Ugovorom, a predstavnici Kupca imaju pravo biti prisutni tijekom svih takvih posjeta. Sva komunikacija od Prodavatelja do Kupčevog klijenta/krajnjeg korisnika u vezi s Ugovorom bit će preusmjerena preko Kupca i Prodavatelj će odmah obavijestiti Kupca o svim komunikacijama (uključujući njihove kopije/prijepise) koje je Prodavatelj primio od Kupčevog klijenta/krajnjeg korisnika u vezi s Ugovorom.
19.2. Uvjeti klauzule 3 (Kvaliteta i jamstva), klauzule 4 (Cijena i plaćanje), klauzule 6 (Isporuka i vlasništvo), klauzule 8 (Raskid i obustava), klauzule 9 (Odšteta), klauzule 11 (Softver), klauzule 12 (Intelektualno vlasništvo), klauzule 13 (Povjerljivost), klauzule 14 (Zaštita podataka), klauzule 15 (Usklađenost sa zakonima, propisima itd.), klauzule 17 (Osiguranje), ove klauzule 19.2, klauzule 19.5, klauzule 20 (Pravo) ovih općih uvjeta kupnje preživjet xx xxxxx raskida, otkazivanja ili isteka ove narudžbe.
19.3. Ako se bilo koji dio ovog Xxxxxxx smatra nezakonitim, ništavim ili neprovedivim, preostali dijelovi ostaju na punoj snazi i učinku.
19.4. Strane su suglasne sudjelovati u aktivnostima „elektroničke trgovine”, koje mogu uključivati, bez ograničenja, sklapanje ugovora, administraciju ugovora, e-nabavu/nabavu, upravljanje zalihama, elektroničku razmjenu podataka i elektroničku prezentaciju računa. Za potrebe elektroničke trgovine, svaki elektronički zapis, xxxx xxxx biti bilo koja elektronička poruka poslana između strana, bilo koji elektronički ugovor, bilo koja elektronička obavijest ili bilo koji drugi elektronički zapis o transakciji (svaki, „Elektronički zapis”) smatrat će se: (a) „pisanim” i
„zapisom”; (b) „potpisanim” xx xxxxxx osobe s namjerom potpisivanja elektroničkog zapisa, kada osoba stavi ili učini da se na bilo koji takav elektronički zapis stavi ime ili drugi identifikator koji se pripisuje osobi; i
(c) originalnim poslovnim zapisom kada se ispiše iz elektroničke evidencije uspostavljene i održavane tijekom normalnog poslovanja.
19.5. Kupčev prijevod ovih općih uvjeta kupnje na hrvatski, koji se može pronaći na xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxxx/Xxxx.xxxx, strane prihvaćaju kao službeni prijevod ovih uvjeta i, ako lokalni sudovi ili tijela zahtijevaju hrvatsku verziju ovih općih uvjeta kupnje, Prodavatelj pristaje prihvatiti takvu verziju ovih uvjeta kao točan prijevod ovog obrasca na engleskom jeziku. U slučaju sukoba između hrvatske i engleske verzije ovih općih uvjeta kupnje, prednost se daje engleskoj verziji, osim ako primjenjivi obvezni zakoni ne nalažu drugačije.