Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA ZA IZMENU I DOPUNU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA O NAUČNOJ I
TEHNOLOŠKOJ SARADNJI
Član 1.
Potvrđuje se Protokol za izmenu i dopunu Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Sjedinjenih Američkih Država o naučnoj i tehnološkoj saradnji, sačinjen u Idvoru, 3. xxxxx 2021. godine, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Protokola za izmenu i dopunu Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Sjedinjenih Američkih Država o naučnoj i tehnološkoj saradnji, u originalu na srpskom jeziku glasi:
PROTOKOL ZA IZMENU I DOPUNU SPORAZUMA
IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I
VLADE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA O NAUČNOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNjI
Vlada Republike Srbije i Vlada Sjedinjenih Američkih Država („Strane”), Svesne toga da Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Sjedinjenih
Američkih Država o naučnoj i tehnološkoj saradnji koji je potpisan u Vašingtonu 23. aprila 2010. godine (u daljem tekstu: „Sporazum”) istekao 21. januara 2021. godine i,
Postupajući u skladu sa članom 11. Sporazuma, Saglasile su se oko sledećeg:
Član 1.
Sporazum se produžava na period od deset xxxxxx, počev od 21. januara 2021. godine.
Član 2.
Aneks A Sporazuma zamenjuje se tekstom u nastavku:
ANEKS A
PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE
I. Opšta obaveza
Xxxxxx xx osigurati odgovarajuću i efikasnu zaštitu intelektualne svojine nastale ili obezbeđene na osnovu Sporazuma i aranžmana za njegovu primenu. Prava na takvu intelektualnu svojinu dodeljuju se na način predviđen ovim Aneksom.
II. Područje primene
A. Ovaj aneks se primenjuje na sve aktivnosti saradnje preduzete u skladu sa Sporazumom, osim ako xx Xxxxxx ili xxxx xxxx one odrede ne dogovore drugačije.
B. Za potrebe Sporazuma, „intelektualna svojina” podrazumeva predmet naveden u članu 2. Konvencije o osnivanju Svetske organizacije za intelektualnu svojinu, sačinjene u Stokholmu, 14. jula 1967. godine i može uključivati i druge oblasti koje Strane dogovore.
V. Svaka Strana će obezbediti, putem ugovora ili drugim pravnim sredstvima sa svojim učesnicima da, ukoliko je potrebno, druga Strana može imati prava intelektualne svojine u srazmerama u skladu sa ovim Aneksom. Ovaj Xxxxx ne menja niti prejudicira srazmeru raspolaganja xxx pravima između Strana i njihovih učesnika, xxxx xx biti utvrđena u skladu sa zakonima i praksom odnosne Strane.
G. Ako Sporazumom nije drugačije predviđeno, sporovi u vezi sa intelektualnom svojinom nastali na osnovu Sporazuma rešavaće se razgovorima između odnosnih institucija koje učestvuju ili, ako je potrebno, Strana ili xxxx xxxx one odrede. Na osnovu dogovora Strana, spor će se predati arbitražnom sudu na obavezujuću arbitražu u skladu sa važećim pravilima međunarodnog prava. Ako xx
Xxxxxx ili xxxx xxxx one odrede pismeno ne dogovore drugačije, primenjivaće se arbitražna pravila UNCITRAL-a .
Raskid ili prestanak važenja Sporazuma neće uticati na prava ili obaveze po ovom Aneksu.
III. Dodela prava
A. Svaka Strana ima pravo na globalnu, neekskluzivnu, neopozivu, besplatnu licencu za prevođenje, umnožavanje i javnu distribuciju monografija, članaka iz naučnih i tehničkih časopisa, kao i knjiga koji proističu neposredno iz saradnje na osnovu ovog Sporazuma. Na svim javno distribuisanim primercima autorskih dela sačinjenih u skladu sa Sporazumom xxxx navedena imena autora dela, osim ako autor izričito odbije da bude imenovan.
B. Prava na sve oblike intelektualne svojine, osim prava opisanih u gornjem stavu III.A, dodeljuju se na sledeći način:
(1) Pre učešća gostujućeg istraživača u aktivnostima saradnje na osnovu Sporazuma, Strana domaćin ili njen ovlašćeni predstavnik i druga Strana ili njen ovlašćeni predstavnik koji angažuju ili sponzorišu gostujućeg istraživača mogu razgovarati i odrediti dodelu prava na bilo koju intelektualnu svojinu xxxx xx stvorio gostujući istraživač. Ako takve odluke ne budu utvrđene, gostujući istraživači će dobiti prava, nagrade, bonuse i honorare u skladu sa politikom institucije domaćina. Za potrebe Sporazuma, gostujući istraživač je istraživač u poseti instituciji druge Strane (institucije domaćina) i angažovan u xxxx xxxx planira isključivo institucija domaćin.
(2) (a) Sva intelektualna svojina koju su stvorila lica zaposlena ili sponzorisana od jedne od Strana u okviru aktivnosti saradnje, osim obuhvaćenih stavom III. (B) (1), xxxx u vlasništvu xx Xxxxxx. Intelektualna svojina koju su stvorila lica zaposlena ili sponzorisana od xxx Xxxxxx xxxx zajedničko vlasništvo Strana. Pored toga, svaki stvaralac ima pravo na nagrade, bonuse i honorare u skladu sa politikama institucije koja angažuje ili sponzoriše to lice.
(b) Ako se drugačije ne dogovori u primeni ili drugim aranžmanom, svaka Strana ima na svojoj teritoriji pravo da koristi i dozvoli drugima da koriste intelektualnu svojinu stvorenu u okviru aktivnosti saradnje.
(v) Prava Strane van njene teritorije utvrdiće se uzajamnim dogovorom uzimajući u obzir, na primer, odgovarajući doprinos Strana i njihovih učesnika aktivnostima saradnje, xxxxxx posvećenosti u obezbeđivanju pravne zaštite i licenciranju intelektualne svojine i druge slične okolnosti od uticaja.
(g) Bez obzira na opisano st. III.B (2) (a) i (b), ako bilo koja Strana veruje da će određeni projekat verovatno dovesti do stvaranja ili je već doveo do stvaranja intelektualne svojine koja nije zaštićena zakonima druge Strane, Xxxxxx xx neodložno razgovarati kako bi utvrdile dodelu prava na intelektualnu svojinu. Ako se sporazum ne može postići u roku od tri meseca od datuma pokretanja razgovora, saradnja na odnosnom projektu xxxx prekinuta na zahtev bilo koje Strane. Nezavisno od toga, stvaraoci intelektualne svojine imaju pravo na nagrade, bonuse i honorar xxxx xx predviđeno u stavu III.B (2) (a).
(d) Za svaki pronalazak nastao u bilo kojoj aktivnosti saradnje, Strana koja zapošljava ili sponzoriše pronalazača(e) neodložno će otkriti pronalazak drugoj Strani, zajedno xx xxxx kojom dokumentacijom i informacijama potrebnim da omogući drugoj Strani da uspostavi bilo koja prava na koja može imati pravo. Svaka strana može pismeno zatražiti xx xxxxx Xxxxxx da odloži objavljivanje ili javno otkrivanje takve dokumentacije ili informacije u svrhu zaštite svojih prava u odnosu na pronalazak. Ako se pismeno ne dogovori drugačije, ovo odlaganje neće prelaziti
period od šest meseci od datuma xxxx xx Strana kod koje je nastao pronalazak isti otkrila drugoj Strani.
IV. Poverljiva poslovna informacija
U slučaju da je informacija blagovremeno identifikovana kao poslovno poverljiva, pružena ili kreirana u skladu sa Sporazumom, svaka Strana i njeni učesnici će štititi takvu informaciju u skladu sa važećim zakonima, propisima i administrativnom praksom. Informacija se može identifikovati kao „poslovno poverljiva” ako lice koje poseduje informaciju može na osnovu takve informacije da ostvari ekonomsku korist ili da stekne konkurentsku prednost u odnosu na one koji je nemaju, a ta informacija nije opšte poznata ili javno dostupna iz drugih izvora, a njen xxxxxxx xx prethodno nije stavio na raspolaganje uz blagovremeno ukazivanje na obavezu da xx xxxx xxx poverljiva.
Član 3.
Ovaj Protokol stupa na snagu na xxx prijema poslednjeg obaveštenja kojim Strane obaveštavaju jedna drugu da su ispunjeni zakonski uslovi za njegovo stupanje na snagu, a privremeno se primenjuje kada ga potpišu xxx Xxxxxx.
XXX POTVRDU TOGA xxxx potpisani, koji su propisno ovlašćeni xx xxxxxx svojih Vlada, potpisuju ovaj Protokol.
Sačinjeno u Idvoru, xxxx 3. xxxxx 2021. godine, na srpskom i engleskom jeziku, pri čemu su obe verzije teksta podjednako autentične.
ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE
Xxxxxx Xxxxx, x.x.
Prvi potpredsednik Xxxxx i ministar prosvete, nauke i tehnološkog razvoja
ZA VLADU SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA
Nj. E. Entoni F. Xxxxxx, s.r.
Ambasador SAD
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.