Common use of Minőségi kifogás és szavatosság Clause in Contracts

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.1. A Nyelvi Szolgáltatónak a fordítást jó minőségben kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért a Nyelvi Szolgáltató nem vonható felelősségre (lásd 3.5 pont). 7.2. A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb az arról kiállított számla esedékességének napjáig élhet kifogással. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelős. 7.6. Tolmácsolás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásban, legfeljebb a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7. Írásbeli szolgáltatás esetén a Megrendelő köteles lehetőséget és elegendő időt biztosítani a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavítására. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Nyelvi Szolgáltatót mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.8. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 7.9. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató a felek által meghatározott határidő alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.10. A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget nem vállal a fordításra átadott szövegben előforduló hibákból, kihagyásokból, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőt. 7.11. A Nyelvi Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásban, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatni. 7.12. Kézírásos vagy nehezen olvasható szöveg fordítása esetén szavatossági igény nem érvényesíthető. 7.13. Tolmácsolás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottak, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű (a tolmácsberendezés használhatóságát jelentősen korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására szavatosság nem érvényesíthető.

Appears in 3 contracts

Samples: General Terms and Conditions, General Terms and Conditions, General Terms and Conditions

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.1. A Nyelvi Szolgáltatónak Fordításszolgáltatónak a fordítást jó minőségben kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató nem vonható felelősségre (lásd 3.5 pont). 7.2. A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.72.6) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb az arról kiállított számla esedékességének napjáig élhet kifogással. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelős. 7.6. Tolmácsolás esetén a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásban, legfeljebb a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7. Írásbeli szolgáltatás esetén a Megrendelő köteles lehetőséget és elegendő időt biztosítani a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavítására. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Nyelvi Szolgáltatót Fordításszolgáltatót mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.8. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató a hiánypótlást észszerű ésszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 7.9. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató a felek által meghatározott határidő alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.10. A Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató semmiféle felelősséget nem vállal a fordításra átadott szövegben előforduló hibákból, kihagyásokból, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőt. 7.11. A Nyelvi Szolgáltató Fordításszolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásban, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Nyelvi Szolgáltatóhoz Fordításszolgáltatóhoz eljuttatni. 7.12. Kézírásos vagy nehezen olvasható szöveg fordítása esetén szavatossági igény nem érvényesíthető. 7.13. Tolmácsolás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottak, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű (a tolmácsberendezés használhatóságát jelentősen korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására szavatosság nem érvényesíthető.

Appears in 2 contracts

Samples: Általános Szerződési Feltételek, Általános Szerződési Feltételek

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.15.1. A Nyelvi Szolgáltatónak Fordítóirodának a fordítást olyan minőségben kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak célnak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért fordítására a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda nem vonható felelősségre köteles (lásd 3.5 1.6 pont). 7.25.2. A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha minőségével kapcsolatban a Megrendelő a fordítást sürgősséggelfordítás kézhezvételétől számítva legkésőbb két héten belül, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja tolmácsolás esetén pedig a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben teljesítés során vagy legkésőbb a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb az arról kiállított számla esedékességének napjáig teljesítést követő 3 naptári napon belül élhet kifogással. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult Fordítóiroda nem felelős. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásban, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Fordítóirodának eljuttatni. 7.65.3. Tolmácsolás Írásbeli szolgáltatás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásbanhiányosságok kijavítására elegendő időt kell biztosítani a Fordítóiroda számára. Amennyiben a Megrendelő ezt megtagadja, legfeljebb vagy a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad elhiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Fordítóirodát mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 5.4. Tolmácsolást illető kifogás Ha a Fordítóiroda a rendelkezésére álló idő alatt a hiánypótlást elvégzi, a Megrendelő a Fordítóiroda számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 5.5. Szóbeli fordítás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás fordítás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.75.6. Írásbeli szolgáltatás esetén Ha a Megrendelő köteles lehetőséget és elegendő időt biztosítani Fordítóiroda a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavítására. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Nyelvi Szolgáltatót mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.8. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 7.9. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató a felek által meghatározott határidő megfelelő határidő-hosszabbítás alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.105.7. A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget nem vállal nyomdai vagy egyéb úton megjelentetésre szánt fordításoknál a fordításra átadott szövegben előforduló hibákbólFordítóiroda felelőssége csak akkor áll fenn az esetleges fordítási hiányosságokkal kapcsolatban, kihagyásokbólha a Megrendelő az 1.2. pont szerint járt el, kétértelműségekből eredő fordítási hibákértés ha a Fordítóirodának módja volt a kefelevonatokat ellenőrizni, ugyanakkor vagy más módon szerzői korrektúrát végezni. Ez esetben a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról Fordítóiroda a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőtkorrektúráért külön díjat számít fel. 7.115.8. A Nyelvi Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásbanKézírásos, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatni. 7.12. Kézírásos vagy nehezen olvasható szöveg fordítása esetén esetén, továbbá olvashatatlan, illetve értelmetlen dokumentumok fordításaira szavatossági igény nem érvényesíthető. Nehezen írható a szöveg, ha táblázatos, túlnyomó részben képleteket, indexeket tartalmaz vagy a szöveg leírása folyamán eltérő ábécét (pl. latin vagy cirill) kell alkalmazni. 7.135.9. Tolmácsolás Szóbeli fordítás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottakkülönleges dialektusban elhangzó, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű (az emberi fül érzékelésének frekvenciatartományát 30%-ot meghaladó mértékben leszűkítő, vagy a tolmácsberendezés berendezés használhatóságát jelentősen egyébként súlyosan korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására fordítására szavatosság nem érvényesíthető.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.11. A Nyelvi Szolgáltatónak Fordítóirodának a fordítást jó minőségben kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak célnak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált előforduló speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért fordítására a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda nem vonható felelősségre köteles (lásd 3.5 I./6 pont). 7.22. A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől fordítás átvételétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb az arról kiállított számla esedékességének napjáig két héten belül belül élhet kifogással. Extra sürgős fordítások esetén – tekintettel a határidő rövidségére – a gyakorlat szerint minőségi garancia nem vállalható. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelős. 7.6. Tolmácsolás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásban, legfeljebb a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában A Fordítóiroda írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljesítéstől számított 3 hónapos, elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Fordítóirodának eljuttatni. Minőségi kifogás esetén megrendelő köteles a fordított szövegben egyértelműen megjelölni az általa pontatlannak tartott kifejezéseket vagy szövegrészeket az anyag teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7terjedelmére vonatkozóan. A beérkező minőségi kifogás a vállalási határidő és a javítandó szövegmennyiség arányának megfelelő idő alatt (a megrendelő informálása mellett) korrekcióra kerül. Általános (nem konkretizált) minőségi reklamáció nem elfogadott. Írásbeli szolgáltatás esetén a Megrendelő köteles hiányosságok kijavítására a Megrendelőnek lehetőséget és elegendő időt kell biztosítani a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavításáraFordítóiroda számára. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja megtagadja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Nyelvi Szolgáltatót Fordítóirodát mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.83. Amennyiben Ha a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda a rendelkezésére álló idő alatt a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 7.94. Amennyiben Ha a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda a felek által meghatározott határidő megfelelő határidő-hosszabbítás alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.105. A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget nem vállal nyomdai vagy egyéb úton megjelentetésre szánt fordításoknál a fordításra átadott szövegben előforduló hibákbólFordítóiroda felelőssége csak akkor áll fenn az esetleges fordítási hiányosságokkal kapcsolatban, kihagyásokbólha a Megrendelő az I./2 pont szerint járt el, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor és ha a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról Fordítóirodának módja szerzői korrektúrát végezni. Ez esetben a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb Fordítóiroda a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőtkorrektúráért külön díjat számít fel. 7.116. A Nyelvi Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásbanKézírásos, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatni. 7.12. Kézírásos vagy nehezen olvasható szöveg fordítása esetén esetén, olvashatatlan, illetve értelmetlen dokumentumok fordításaira szavatossági igény nem érvényesíthető. Nehezen írható a szöveg, ha táblázatos, túlnyomó részben képleteket, indexeket tartalmaz vagy a szöveg leírása folyamán eltérő ábécét (pl. latin vagy cirill) kell alkalmazni. 7.13. Tolmácsolás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottak, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű (a tolmácsberendezés használhatóságát jelentősen korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására szavatosság nem érvényesíthető.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.11. A Nyelvi Szolgáltatónak Fordítóirodának a fordítást jó minőségben kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak célnak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált előforduló speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért fordítására a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda nem vonható felelősségre köteles (lásd 3.5 I./6 pont). 7.22. A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől fordítás átvételétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb az arról kiállított számla esedékességének napjáig két héten belül élhet kifogással. Extra sürgős fordítások esetén – tekintettel a határidő rövidségére – a gyakorlat szerint minőségi garancia nem vállalható. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelős. 7.6. Tolmácsolás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásban, legfeljebb a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában A Fordítóiroda írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljesítéstől számított 3 hónapos, elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Fordítóirodának eljuttatni. Minőségi kifogás esetén megrendelő köteles a fordított szövegben egyértelműen megjelölni az általa pontatlannak tartott kifejezéseket vagy szövegrészeket az anyag teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7terjedelmére vonatkozóan. A beérkező minőségi kifogás a vállalási határidő és a javítandó szövegmennyiség arányának megfelelő idő alatt (a megrendelő informálása mellett) korrekcióra kerül. Általános (nem konkretizált) minőségi reklamáció nem elfogadott. Írásbeli szolgáltatás esetén a Megrendelő köteles hiányosságok kijavítására a Megrendelőnek lehetőséget és elegendő időt kell biztosítani a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavításáraFordítóiroda számára. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja megtagadja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Nyelvi Szolgáltatót Fordítóirodát mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.83. Amennyiben Ha a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda a rendelkezésére álló idő alatt a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 7.94. Amennyiben Ha a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda a felek által meghatározott határidő megfelelő határidő-hosszabbítás alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.105. A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget nem vállal nyomdai vagy egyéb úton megjelentetésre szánt fordításoknál a fordításra átadott szövegben előforduló hibákbólFordítóiroda felelőssége csak akkor áll fenn az esetleges fordítási hiányosságokkal kapcsolatban, kihagyásokbólha a Megrendelő az I./2 pont szerint járt el, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor és ha a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról Fordítóirodának módja szerzői korrektúrát végezni. Ez esetben a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb Fordítóiroda a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőtkorrektúráért külön díjat számít fel. 7.116. A Nyelvi Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásbanKézírásos, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatni. 7.12. Kézírásos vagy nehezen olvasható szöveg fordítása esetén esetén, olvashatatlan, illetve értelmetlen dokumentumok fordításaira szavatossági igény nem érvényesíthető. Nehezen írható a szöveg, ha táblázatos, túlnyomó részben képleteket, indexeket tartalmaz vagy a szöveg leírása folyamán eltérő ábécét (pl. latin vagy cirill) kell alkalmazni. 7.13. Tolmácsolás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottak, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű (a tolmácsberendezés használhatóságát jelentősen korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására szavatosság nem érvényesíthető.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.1. 5.1 A Nyelvi Szolgáltatónak Fordítóirodának a fordítást jó minőségben kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak célnak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért fordítására a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda nem vonható felelősségre köteles (lásd 3.5 1.6 pont). 7.2. 5.2 A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől fordítás átvételétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb az arról kiállított számla esedékességének napjáig 3 munkanapon belül, tolmácsolás esetén pedig a teljesítés során, vagy legkésőbb a teljesítést követő 3 naptári napon belül élhet kifogással. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelős. A minőségi kifogást és a szavatossági igényt írásban, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Fordítóirodának eljuttatni. 7.6. Tolmácsolás 5.3 Írásbeli szolgáltatás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásbanhiányosságok kijavítására a Megrendelőnek lehetőséget és elegendő időt kell biztosítani a Fordítóiroda számára. Amennyiben a Megrendelő ezt megtagadja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, legfeljebb az a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás Fordítóirodát mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 5.4 Ha a Fordítóiroda a rendelkezésére álló idő alatt a hiánypótlást elvégzi, a Megrendelő a Fordítóiroda számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 5.5 Szóbeli fordítás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás fordítás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató Fordítóiroda számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7. Írásbeli szolgáltatás esetén 5.6 Ha a Megrendelő köteles lehetőséget és elegendő időt biztosítani Fordítóiroda a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavítására. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az a Nyelvi Szolgáltatót mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.8. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik megfizetni. 7.9. Amennyiben a Nyelvi Szolgáltató a felek által meghatározott határidő megfelelő határidő-hosszabbítás alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.10. 5.7 A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget nem vállal nyomdai vagy egyéb úton megjelentetésre szánt fordításoknál a fordításra átadott szövegben előforduló hibákbólFordítóiroda felelőssége csak akkor áll fenn az esetleges fordítási hiányosságokkal kapcsolatban, kihagyásokból, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőt. 7.11. A Nyelvi Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért ha a Megrendelő az 1.2 pont szerint járt el, és ha a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét. A minőségi kifogást és Fordítóirodának módja volt a szavatossági igényt írásban, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatni. 7.12. Kézírásos vagy nehezen olvasható szöveg fordítása esetén szavatossági igény nem érvényesíthető. 7.13. Tolmácsolás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottak, a normális beszéd sebességét meghaladókefelevonatokat ellenőrizni, vagy rossz minőségű (más módon szerzői korrektúrát végezni. Ez esetben a tolmácsberendezés használhatóságát jelentősen korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására szavatosság nem érvényesíthetőFordítóiroda a korrektúráért külön díjat számít fel.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.1. A Nyelvi Szolgáltatónak 6.1 Az Irodának a fordítást a célnyelvre minőségben minőségben, a fordítás céljára alkalmas módon kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még nem vált speciális szakszavak, sajátos terminológiák megfelelő fordításáért a Nyelvi fordítására az Szolgáltató nem vonható felelősségre köteles (lásd 3.5 2.6 pont). 7.2. 6.2 A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha fordítás minőségével kapcsolatos bármely reklamációt írásbeli fordítás esetén a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől átvételétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb egy héten belül, illetve szóbeli fordítás esetén közvetlenül annak teljesítését követien 3 naptári napon belül kell érvényesíteni. Ugyanezen időn belül lehet esetleges kárigényt az arról kiállított számla esedékességének napjáig élhet kifogássalIrodával szemben bejelenteni. Az esetleges fordítási hiányosságokat a Megrendelőnek indokolnia kell. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelősteljesítéstől számított hat hónapon túl szavatossági igény nem érvényesítheti. 7.6. Tolmácsolás 6.3 Írásbeli fordítás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásban, legfeljebb fordítás tényleges hiányosságainak kijavítására a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7. Írásbeli szolgáltatás esetén a Megrendelő köteles Megrendelőnek lehetőséget és elegendő éselegendő időt kell biztosítani a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavításáraszámára. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja megtagadja, vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az az Irodát mentesíti a Nyelvi Szolgáltatót mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.8. Amennyiben a Nyelvi az Szolgáltató a neki biztosított idő alatt a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik megfizetni, kivéve, ha a késedelemből a Megrendelőnek bizonyíthatóan kára származott, illetve amennyiben a határidőt a 4.1 pont szerint kikötötték. Szóbeli fordítás esetén Megrendeli köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott véleménnyel alátámasztani a fordítás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Ennek hiányában Megrendeli az Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.9. Amennyiben 6.4 Ha a Nyelvi Szolgáltató a felek által meghatározott határidő megfelelő határidő-hosszabbítás alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől szerződéstől, vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.10. 6.5 A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget hiánypótlási igények nem vállal jogosítják fel a fordításra átadott szövegben előforduló hibákból, kihagyásokból, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor Megrendelőt a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőtmegállapodásban rögzített fizetések visszatartására. 7.11. 6.6 A Nyelvi nyomdai vagy egyéb úton megjelentetésre kerülő fordításoknál a Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért fokozott felelőssége csak akkor áll fenn az esetleges fordítási hiányosságokkal kapcsolatban, ha a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét2.4 pont 2. A minőségi kifogást alpont szerint járt el, és ha az Irodának módja volt a szavatossági igényt írásbankefelevonatokat ellenőrizni, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell vagy más módon szerzői korrektúrát végezni. Ez esetben az Szolgáltató a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatnikorrektúráért külön díjat számíthat fel. 7.12. Kézírásos vagy 6.7 Írásbeli fordítás esetén nehezen olvasható szöveg fordítása esetén szavatossági igény (kézírásos vagy elmosódott) olvashatatlan, illetve értelmetlen dokumentumok fordításaira semmiféle szavatosság nem érvényesíthető. 7.13érvényesítheti. Tolmácsolás Szóbeli fordítás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottakkülönleges dialektusokban elhangzó, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű (az emberi fül érzékelésének frekvenciatartományát 30%-ot meghaladó mértékben leszőkíti, vagy a tolmácsberendezés berendezés használhatóságát jelentősen egyébként súlyosan korlátozó) műszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető értelmezheti forrásnyelvi szövegek tolmácsolására fordítására semmiféle szavatosság nem érvényesíthetőérvényesítheti.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions

Minőségi kifogás és szavatosság. 7.1. A Nyelvi Szolgáltatónak 6.1 Az Irodának a fordítást a célnyelvre minőségben minőségben, a fordítás céljára alkalmas módon kell elkészítenie, oly módon, hogy az a Megrendelő által megjelölt célnak, valamint a szakma írott és íratlan szabályainak megfeleljen. A fordítandó dokumentumban előforduló, de közkinccsé még sajátos terminológiák fordítására az Iroda nem vált speciális szakszavak, terminológiák megfelelő fordításáért a Nyelvi Szolgáltató nem vonható felelősségre köteles (lásd 3.5 2.6 pont). 7.2. 6.2 A sajátos szakkifejezések – különösen ágazati, illetve a Megrendelő cégén belül használt kifejezések – helytelen fordítása nem róható fel fordítási hiányosságként, kivéve, ha a Megrendelő konzultációs lehetőséget biztosított a Nyelvi Szolgáltató számára, és a Nyelvi Szolgáltató nem élt ezzel a lehetőséggel. 7.3. A Megrendelő tudomásul veszi, hogy a lektorált és nem lektorált fordításokkal szemben támasztható elvárások eltérőek, ebből adódóan a minőségi kifogás csak abban az esetben lehet indokolt, ha fordítás minőségével kapcsolatos bármely reklamációt írásbeli fordítás esetén a fordítás minősége az adott szolgáltatástól elvárható színvonaltól elmarad (ld. 2.7) 7.4. Ha a Megrendelő a fordítást sürgősséggel, ám lektorálás nélkül rendeli meg, az szükségszerűen kizárja a Nyelvi Szolgáltató szokásos gyakorlatának megfelelő, magas színvonalú ellenőrzés lehetőségét. Ebben az esetben a Nyelvi Szolgáltató nem vállal felelősséget a fordításban előforduló esetleges pontatlanságokért, jóllehet a fordítást ebben az esetben is a lehető legnagyobb gondossággal és figyelemmel kezeli. 7.5. Az írásbeli szolgáltatás minőségével kapcsolatosan a Megrendelő a szolgáltatás teljesítésétől átvételétől számítva haladéktalanul, de legkésőbb egy héten belül, illetve szóbeli fordítás esetén közvetlenül annak teljesítését követően 3 naptári napon belül kell érvényesíteni. Ugyanezen időn belül lehet esetleges kárigényt az arról kiállított számla esedékességének napjáig élhet kifogássalIrodával szemben bejelenteni. Az esetleges fordítási hiányosságokat a Megrendelőnek indokolnia kell. A közlés késedelméből eredő kárért a jogosult felelősteljesítéstől számított hat hónapon túl szavatossági igény nem érvényesíthető. 7.6. Tolmácsolás 6.3 Írásbeli fordítás esetén a Nyelvi Szolgáltató bárminemű minőségi kifogást kizárólag írásban, legfeljebb fordítás tényleges hiányosságainak kijavítására a tolmácsolás záró időpontjától számított 48 órán belül fogad el. Tolmácsolást illető kifogás esetén a Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott írásos véleménnyel alátámasztani a szolgáltatás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Amennyiben a tolmácsolás során a jelenlévők száma kevesebb, mint három fő, úgy minden résztvevő írásos véleménye szükséges a reklamáció benyújtásához. Ennek hiányában a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.7. Írásbeli szolgáltatás esetén a Megrendelő köteles Megrendelőnek lehetőséget és elegendő időt kell biztosítani a Nyelvi Szolgáltató számára a kifogás megvizsgálására és az esetleges hiányosságok kijavításáraIroda számára. Amennyiben a Megrendelő ezt elmulasztja megtagadja, vagy a hiányosságok megszüntetésére harmadik személyt kér fel, az az Irodát mentesíti a Nyelvi Szolgáltatót mentesíti hiánypótlási kötelezettsége alól. 7.8. Amennyiben az Iroda a Nyelvi Szolgáltató neki biztosított idő alatt a hiánypótlást észszerű időben elvégzi, a Megrendelő a Nyelvi Szolgáltató az Iroda számláját teljes összegben tartozik megfizetni, kivéve, ha a késedelemből a Megrendelőnek bizonyíthatóan kára származott, illetve amennyiben a határidőt a 4.1 pont szerint kikötötték. Szóbeli fordítás esetén Megrendelő köteles három egybehangzó és elfogulatlan, névvel ellátott véleménnyel alátámasztani a fordítás hiányosságaival kapcsolatos reklamációs igényét. Ennek hiányában Megrendelő az Iroda számláját teljes összegben tartozik kifizetni. 7.9. Amennyiben 6.4 Ha az Iroda a Nyelvi Szolgáltató a felek által meghatározott határidő megfelelő határidő-hosszabbítás alatt nem javítja ki a hiányosságokat, akkor a Megrendelő elállhat a szerződéstől szerződéstől, vagy a díjazás mérséklését kérheti. Jelentéktelen hiba esetén az elállás joga a Megrendelőt nem illeti meg. Jelentéktelen a hiba, ha a szövegben értelemzavaró fordítási hiányosság nem észlelhető. 7.10. 6.5 A Nyelvi Szolgáltató semmiféle felelősséget hiánypótlási igények nem vállal jogosítják fel a fordításra átadott szövegben előforduló hibákból, kihagyásokból, kétértelműségekből eredő fordítási hibákért, ugyanakkor Megrendelőt a forrásszövegben felfedezett hibákról/hiányosságokról a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a fordítás átadásakor tájékoztatja a Megrendelőtmegállapodásban rögzített fizetések visszatartására. 7.11. 6.6 A Nyelvi Szolgáltató írásbeli szolgáltatásaiért nyomdai vagy egyéb úton megjelentetésre kerülő fordításoknál az Iroda fokozott felelőssége csak akkor áll fenn az esetleges fordítási hiányosságokkal kapcsolatban, ha a Megrendelő a teljesítéstől számított három hónapos elévülési időn belül érvényesítheti szavatossági igényét2.4 pont 2. A minőségi kifogást alpont szerint járt el, és ha az Irodának módja volt a szavatossági igényt írásbankefelevonato- kat ellenőrizni, megfelelő bizonyítékokkal alátámasztva kell vagy más módon szerzői korrektúrát végezni. Ez esetben az Iroda a Nyelvi Szolgáltatóhoz eljuttatnikorrektúráért külön díjat számíthat fel. 7.12. Kézírásos vagy 6.7 Írásbeli fordítás esetén nehezen olvasható szöveg fordítása esetén szavatossági igény (kézírásos vagy elmosódott) olvashatatlan, illetve értelmetlen dokumentumok fordításaira semmiféle szavatosság nem érvényesíthető. 7.13. Tolmácsolás Szóbeli fordítás esetén a megállapodott nyelvpártól eltérő nyelven elhangzottakkülönleges dialektusokban elhangzó, a normális beszéd sebességét meghaladó, vagy rossz minőségű minőségő (az emberi fül érzékelésének frekvenciatartományát 30%-ot meghaladó mértékben leszőkítő, vagy a tolmácsberendezés berendezés használhatóságát jelentősen egyébként súlyosan korlátozó) műszaki mőszaki feltételek mellett közvetített, illetve forrásnyelven sem értelmezhető forrásnyelvi szövegek tolmácsolására fordítására semmiféle szavatosság nem érvényesíthető.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions