Common use of Nyilatkozat a felelős fordításról Clause in Contracts

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Szénkefe beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésbenaz ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Szénkefe beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzéseKülönféle műszaki dokumentációk fordítása” tárgyban indított közösségi Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos közbeszerzési eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésbenaz ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzéseKülönféle műszaki dokumentációk fordítása” tárgyban indított közösségi Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos közbeszerzési eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra>

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” tárgyban Vasúti személyszállító járművek belső falfelületének antigraffiti fóliázása”tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” tárgyban Vasúti személyszállító járművek belső falfelületének antigraffiti fóliázása”tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” A MÁV-START Zrt. közforgalmú személyszállítási tevékenységével közvetlenül összefüggő nyomdai tevékenység" tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” A MÁV-START Zrt. közforgalmú személyszállítási tevékenységével közvetlenül összefüggő nyomdai tevékenység" tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásrakötelezettségvállalásra Felolvasólap9

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Szénkefe beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Szénkefe beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Gumitermékek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Gumitermékek beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásraFelolvasólap67

Appears in 1 contract

Samples: Adásvételi Keretszerződés

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által "Szombathely JBI Celldömölk Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzéseBtípusú teherkocsi javító telephely fűtéskorszerűsítési kivitelezési munkái" tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésbenaz ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által "Szombathely JBI Celldömölk Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzéseBtípusú teherkocsi javító telephely fűtéskorszerűsítési kivitelezési munkái" tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: www.mavcsoport.hu

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok IFE ajtó alkatrészeinek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok IFE ajtó alkatrészeinek beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásraFelolvasólap109

Appears in 1 contract

Samples: Általános Műszaki Követelmény

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Vasúti személykocsik wc alkatrészeinek beszerzése” tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésbenaz ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok Vasúti személykocsik wc alkatrészeinek beszerzése” tárgyban indított közösségi indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra>

Appears in 1 contract

Samples: Adásvételi Keretszerződés