Bagāžas nozaudēšana piemēru punkti

Bagāžas nozaudēšana. 11.5.1. Ja lidojuma laikā Apdrošinātajam ir pazudusi bagāža, kas bija uz Apdrošinātā vārda reģistrēta lidojumam un atradās aviokompānijas pārziņā, Apdrošinātājs izmaksā Apdrošinātajam apdrošināšanas atlīdzību par bagāžas pazušanu tikai pēc tam, kad bagāžas nozaudēšanas faktu ir rakstiski atzinusi attiecīgā lidojuma aviokompānija un izsniegusi izziņu, kur apstiprināts bagā- žas pazušanas fakts un norādīts izmaksātās kompensācijas lielums.
Bagāžas nozaudēšana. 16.6.1. Apdrošinātājs, nepārsniedzot Polisē norādīto Apdrošināšanas limitu, izmaksā Apdrošināšanas atlīdzību, kuras apmērs ir starpība starp bagāžas faktisko vērtību un Pārvadātāja izmaksāto kompensāciju, ja pārvadājuma laikā ir nozaudēta bagāža, kas bija reģistrēta braucienam uz Apdrošinātā vārda un atradās Pārvadātāja pārziņā.
Bagāžas nozaudēšana. 7.4.1 Apdrošinātājs izmaksā apdrošināšanas atlīdzību, Bagāžas nozaudēšanas gadījumā par zaudējumiem, kas radušies Apdrošinātajam Ceļojumā, sakarā ar Bagāžas nozaudēšanu laikā, kad Bagāža atradusies pie transporta pakalpojuma sniedzēja;
Bagāžas nozaudēšana. Riska apraksts:

Related to Bagāžas nozaudēšana

  • Preces garantijas nosacījumi Piegādātājs apliecina, ka Līguma izpildē tam ir saistoši Nolikumā un Tehniskajā piedāvājumā minētie nosacījumi attiecībā uz Preces garantijas apkalpošanu un Preces ražotāja garantijas nosacījumi visā Preces garantijas laikā. Precēm to ekspluatācijas vietā garantijas laiks un garantijas nosacījumi stājas spēkā no Pavadzīmes abpusējas parakstīšanas dienas un ir spēkā 24 (divdesmit četrus) mēnešus vai kā norādīts tehniskajā specifikācijā. Piegādātājam ir pienākums Preces garantijas laikā bez maksas piegādāt visus Preces ražotāja izdotos Preces programmatūras jauninājumus, ja tādi Precei ir paredzēti, veikt garantijas servisa apkalpošanu. Defektus var pieteikt pa tālruni _____, darba dienās no 9:00 – 17:00, vai pa e-pastu: ___ Defekti, kuri iesniegti pēc plkst. 17:00, uzskatāmi par iesniegtiem nākamajā dienā plkst. 9:00. Ja Preces defektu dēļ Prece viena gada garantijas laikā nav izmantojama ilgāk par 8 (astoņām) nedēļām, tad tiek piemērots garantijas laika pagarinājums par tik ilgu, cik Prece nav bijusi izmantojama ar nosacījumu, ka Preces defektus nav izraisījis Pasūtītājs un par defektu ir ziņots Piegādātājam. Garantijas pagarinājuma laiks nevar pārsniegt 6 (sešas) nedēļas vien garantijas gada laikā. Ja iekārtas nav izmantojama ilgāk par 14 (čerpadsmit) nedēļām, tad Pasūtītājam ir tiesības pieprasīt Piegādātājam līgumsodu 0,1% apmērā no Līguma summas par katru dienu, kad iekārta nav izmantojama. Kā nedēļa šī līguma noteikuma izpratnē, tiek skaitītas darba dienas: no pirmdienas līdz piektdienai 8. Warranty Terms of the Goods The Supplier confirms that the terms and conditions regarding the warranty services of the Goods stipulated in the Regulations and the Technical Proposal and the warranty terms of the manufacturer of the Goods throughout the warranty period shall be binding on the Supplier in the course of the Contract implementation. The period and terms of warranty of the Goods at the place of operation of the same shall become effective as of the day the Waybill is signed by both Parties and shall remain valid for 24 (twenty four) months or as it is stated in the technical specification. The Supplier shall be obligated to supply all the software updates issued by the manufacturer of the Goods, if intended for the Goods, perform the warranty services within the warranty period of the Goods. Defects may be reported over the phone ____, Monday to Friday from 9am to 5pm or by email to: ____. Defects reported after 5pm shall be deemed reported on the next day at 9am. If the Goods are defective, the Goods can not be used for more than 8 (eight) weeks during the one-year warranty period, then the warranty period extension is applied for as long as the Goods can not been used, provided that defects of the Goods were not caused by the Contracting authority and the defect was reported to the Supplier. The warranty extension may not exceed 6 (six) weeks during the warranty year. If the equipment can not be used for more than 14 (fourteen) weeks, then the Contracting authority shall have the right to request the Supplier a penalty of 0.1% of the Contract price for each day when the equipment is not usable. As a week within the meaning of this contract, working days are calculated: from Monday to Friday Nepārvarama vara Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja šāda neizpilde radusies nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu rezultātā, kuru darbība sākusies pēc Līguma spēkā stāšanās un kurus nevarēja iepriekš ne paredzēt, ne novērst. Pusei, kura atsaucas uz nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu darbību, nekavējoties (ne vēlāk kā 5 (piecu) darba dienu laikā no attiecīgo apstākļu zināšanas dienas) par šādiem apstākļiem rakstveidā jāziņo otrai Pusei. Ziņojumā jānorāda, kādā termiņā pēc viņa uzskata ir iespējama un paredzama viņa Līgumā paredzēto saistību izpilde, un, pēc pieprasījuma, šādam ziņojumam ir jāpievieno dokuments, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja šie apstākļi turpinās ilgāk nekā divus mēnešus, jebkura no Pusēm ir tiesīga atteikties no savām līgumsaistībām. Šajā gadījumā neviena no Pusēm nav atbildīga par zaudējumiem, kuri radušies otrai Pusei laika posmā pēc nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās. 9. Force Majeure The Parties shall be released from liability for the failure to fulfil the Contract fully or partially should it be caused by force majeure events or exceptional circumstances that occurred after the Contract became effective and that could not have been predicted or prevented. The Party referring to force majeure events or exceptional circumstances shall promptly (within 5 (five) business days of the moment the said circumstances become known) notify the other Party thereof in writing. The notice shall indicate the period that to the Party's belief is possible and expected to fulfill its obligations under the Contract and upon request enclosed with a document issued by a competent authority and containing a confirmation and description of the exceptional circumstances. Should these circumstances last for over two months, any of the Parties shall have the right to withdraw from its obligations under the Contract. In this event none of the Parties shall be liable for the loss incurred by the other Party after the occurrence of a force majeure event. Pušu atbildība Piegādātājs par katru nokavēto Preces Piegādes vai Defektu novēršanas dienu atbilstoši Līguma 5.2.punktam, maksā Pasūtītājam līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no Līguma summas, bet ne vairāk par 10% (desmit procenti) no Līguma summas. Ja Pasūtītājs Līguma paredzētajā termiņā un apjomā neveic maksājumu par Preci, Piegādātājam ir tiesības pieprasīt no Pasūtītāja līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no laikā nesamaksātās summas par katru nokavēto maksājuma dienu, bet ne vairāk par 5% (pieci procenti) no laikā nesamaksātās summas. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Puses no to saistību pilnīgas izpildes. Gadījumā, ja Pasūtītājam rodas tiesības uz Līguma pamata pieprasīt no Piegādātāja līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu, Pasūtītājam iepriekš rakstveidā brīdinot Piegādātāju ir tiesības ieturēt līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu no Piegādātājam izmaksājamajām summām. Puses savstarpēji ir atbildīgas par otrai Pusei nodarītajiem tiešajiem zaudējumiem, ja tie radušies viens Puses, tā darbinieku vai trešo personu darbības vai bezdarbības (tai skaitā rupjas neuzmanības, ļaunā nolūkā izdarīto darbību vai nolaidības) rezultātā. 10. Liability of the Parties The Supplier shall be subject to a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the Contract Price, however, not more than 10% (ten percent) from the Contract Price for each day of delay in the Supply of the Goods or elimination of Defects in accordance with the Clause 5.2. of the Contract. In the event that the Contracting Authority fails to pay for the Goods within the deadline and in the amount stipulated, the Supplier shall have the right to impose on the Contracting Authority a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the outstanding amount for each day of delay, however, not more than 5% (five percent) of the outstanding amount. Payment of the fine shall not release the Parties from their obligations under the Contract. In the event that the Contracting Authority has the right to impose a fine on the Supplier or request any other payment from the same based on the Contract, the Contracting Authority shall have the right to deduct the fine or any other payment from the amount payable to the Supplier upon prior written notice to the Supplier. The Parties shall be mutually liable for the direct loss caused to the other Party due to the act or omission (including gross negligence, or actions through malicious intent or negligence) of the other Party or its employees or third parties. Konfidencialitāte Puses apņemas ievērot konfidencialitāti savstarpējās attiecībās, tajā skaitā: nodrošināt Līgumā minētās informācijas neizpaušanu no trešo personu puses, kas piedalās Līguma izpildē, izņemot valsts un pašvaldību institūcijas, kas normatīvajos aktos noteiktā kārtībā pieprasa atklāt šādu informāciju; aizsargāt, neizplatīt un bez iepriekšējas savstarpējas rakstiskas saskaņošanas neizpaust trešajām personām pilnīgi vai daļēji ar šo Līgumu vai citu ar to izpildi saistītu dokumentu saturu, kā arī tehniska, komerciāla un jebkāda cita rakstura informāciju par otras Puses darbību, kas kļuvusi tiem pieejama līgumsaistību izpildes gaitā, izņemot Latvijas Republikas normatīvajos aktos paredzētajos gadījumos. Puses vienojas, ka šīs nodaļas ierobežojumi neattiecas uz publiski pieejamu informāciju, kā arī uz informāciju, kuru saskaņā ar Līguma noteikumiem ir paredzēts darīt zināmu trešajām personām. Puses vienojas, ka konfidencialitātes noteikumu neievērošana ir rupjš Līguma pārkāpums, kas cietušajai Pusei dod tiesības prasīt no vainīgās Puses konfidencialitātes noteikumu neievērošanas rezultātā radušos zaudējumu atlīdzināšanu. Šī Līguma nodaļas noteikumiem nav laika ierobežojuma un uz to neattiecas Līguma darbības termiņš. 11. Confidentiality The Parties undertake to keep their mutual relationship confidential including: Ensure that the information indicated in the Contract is not disclosed by third parties involved in the implementation of the Contract except to public and municipal authorities that request disclosure of such information under the procedure laid down in the laws and regulations; Protect, refrain from distributing and disclosing, without prior mutual written agreement, the content of this Contract or other documents related to the implementation thereof as well as technical, commercial and other kind of information on the activity of the other Party that has become available to them in the course of implementation of the Contract to third parties, fully or partially, except in the cases prescribed by the laws and regulations of the Republic of Latvia; The Parties agree that the limitations stipulated in this section shall not apply to publicly available information as well as to the information that according to the terms and conditions of the Contract is intended to be disclosed to third parties. The Parties agree that non-compliance with confidentiality clauses shall be deemed a material breach of the Contract allowing the affected Party to request that the guilty Party indemnifies the same for the loss incurred as a result of non-compliance with confidentiality clauses. This section of the Contract shall have no time limitation and it shall survive the expiry of the term of the Contract. Pušu pārstāvji No Pasūtītāja puses par Līguma saistību izpildes kontroli atbildīgā persona: ______, tālr. Nr. ____, e-pasts: ___kurai ir noteikti šādi pienākumi: kontrolēt Līguma saistību izpildi un saskaņot Preces Piegādes laiku; pārbaudīt piegādātās Preces un Piegādes atbilstību Līgumam; parakstīt Piegādātāja iesniegto Pavadzīmi. Piegādātāja atbildīgā persona par Līguma izpildi: ______, tālr. Nr. _____, e-pasts: ________ 12. Representatives of the Parties 12.1. The person responsible for monitoring the fulfillment of obligations under the Contract on behalf of the Contracting Authority: _____, phone no. 371 ___ e-mail: _____, who shall have the following responsibilities: Monitor the fulfilment of obligations under the Contract and agree on a time of delivery of the Goods; Verify the compliance of the Goods supplied and the Supply with the Contract; Sign the Waybill issued by the Supplier. The person responsible for fulfillment of the Contract on behalf of the Supplier: _____, phone: ____, e-mail: ___

  • Apmaksas nosacījumi 5.1. Darījumu apmaksas rēķini, piemaksas un atlaides tiek aprēķinātas pēc cenām, kuras ir noteiktas šī Līguma pielikumos.

  • Līguma grozīšanas kārtība un kārtība, kādā pieļaujama atkāpšanās no līguma 5.1. Pasūtītājam ir tiesības nekavējoties pārtraukt Līgumu:

  • PAKALPOJUMA nodošanas - pieņemšanas kārtība 6.1. Pakalpojums (Pasūtījums) uzskatāms par pabeigtu un nodotu PASŪTĪTĀJAM, ja ir iesniegts rēķins par sniegtajiem pakalpojumiem saskaņā ar šī līguma 5.4.5.punktu un Pasūtītājs ir akceptējis sniegtos Pakalpojumus..

  • Samaksas noteikumi 3.1. Nomas maksa par Nekustamā īpašuma lietošanu, tai skaitā, par koplietošanas telpām, no Līguma spēkā stāšanās dienas ir euro mēnesī.

  • Drošības nauda Nomnieks 5 (piecu) darba dienu laikā pēc Līguma abpusējas parakstīšanas brīža iemaksā Iznomātājam drošības naudu EUR , ( euro centi) 2 (divu) Nomas maksas maksājumu apmērā, veicot pārskaitījumu uz Iznomātāja rēķinā norādīto norēķinu kontu. Ja Nomnieks Līguma 4.1.punktā noteiktajā termiņā neiemaksā noteikto drošības naudu, tad nākamajā dienā pēc termiņa notecējuma Iznomātājs ir tiesīgs vienpusēji, nekavējoties izbeigt šo Līgumu, nosūtot Nomniekam rakstisku paziņojumu. Ja pēc Nomas objekta iznomāšanas termiņa beigām un/vai izbeidzot Līgumu pirms termiņa Iznomātājam nav prasījumu pret Nomnieku, Iznomātājs 2 (divu) nedēļu laikā pēc Nomas objekta pieņemšanas – nodošanas akta parakstīšanas atmaksā Nomniekam drošības naudu, veicot pārskaitījumu uz Nomnieka norādīto bankas kontu. Iznomātājam ir tiesības izmantot drošības naudu vai tās daļu izmaksu segšanai, ja Nomnieks nav veicis nomas maksas samaksu, nav veicis līgumsoda samaksu vai šos maksājumus veicis nepilnā apmērā vai ar nokavējumu, kā arī, lai veiktu Nomas objektiem Nomnieka vainas dēļ radīto bojājumu, defektu un zaudējumu segšanu; Iznomātājs par drošības naudas izmantošanu informē Nomnieku rakstiski. Ja Nomnieks ir iemaksājis drošības naudu, bet Līgums tiek izbeigts Līguma 2.3.7.punktā noteiktajā kārtībā, drošības nauda Nomniekam atmaksāta netiek un tiek ieturēta kā līgumsods par Nomnieka saistību neizpildi. Nomnieks pēc Iznomātāja rakstiska pieprasījuma 10 (desmit) dienu laikā papildina drošības naudu līdz sākotnējam apmēram, ja Iznomātājs drošības naudu daļēji vai pilnīgi izlietojis saskaņā ar Līguma noteikumiem. Iznomātājs nemaksā Nomniekam nekādus procentus par drošības naudu.

  • Darbu nodošanas un pieņemšanas kārtība 10.1. Izpildītie Darbi netiek pieņemti, ja tie neatbilst Līgumam, Būvprojektam, Piedāvājumam, normatīvo aktu prasībām, vai arī, ja attiecībā uz tiem bija nepieciešams, bet netika sastādīts segto darbu pieņemšanas akts vai akts par nozīmīgu konstrukciju pieņemšanu, vai arī, ja dokumentos uzrādītie Darbi neatbilst faktiski izpildītajam Darbu apjomam.

  • STRĪDU IZSKATĪŠANA UN LĪGUMA IZBEIGŠANA Strīdus un nesaskaņas, kas var rasties Līguma izpildes rezultātā vai sakarā ar Līgumu, Puses atrisina savstarpēju pārrunu ceļā. Ja Puses nevar panākt vienošanos, tad domstarpības risināmas Latvijas Republikas tiesā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem. Jautājumos, kas Līgumā netiek noregulēti, Puses vadās pēc Latvijas Republikā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. Puses var izbeigt Līgumu pirms Līguma termiņa beigām, Pusēm rakstveidā savstarpēji vienojoties. PASŪTĪTĀJAM ir tiesības vienpusēji atkāpties no Līguma bez PIEGĀDĀTĀJA piekrišanas, ja: PIEGĀDĀTĀJS kavē Līguma 2.3.punktā noteikto termiņu par 20 (divdesmit) vai vairāk kalendāra dienām. PIEGĀDĀTĀJS atkārtoti kavē Līguma 7.3.punktā noteiktos termiņus vai vispār nepilda garantijas saistības. PIEGĀDĀTĀJAM piemērotā līgumsoda apmērs sasniedzis 10% (desmit procentus) no Līguma kopējās summas. PIEGĀDĀTĀJS pārkāpj Latvijas Republikā spēkā esošos normatīvos aktus, kas attiecas uz Līguma izpildes kārtību un kvalitāti. PIEGĀDĀTĀJS pārtrauc savu darbību kā juridiska persona un tam nav tiesību un saistību pārņēmēja vai pret PIEGĀDĀTĀJU tiek ierosināta lieta par tā maksātnespējas atzīšanu. Līguma 10.4.punktā noteiktajos gadījumos Līgums uzskatāms par izbeigtu septītajā dienā pēc PASŪTĪTĀJA paziņojuma par atkāpšanos (ierakstīts sūtījums) izsūtīšanas dienas. Izbeidzot Līgumu 10.4.punktā noteiktajos gadījumos, PIEGĀDĀTĀJS maksā Līgumā noteikto līgumsodu un atlīdzina visus radušos zaudējumus. PIEGĀDĀTĀJAM ir tiesības vienpusēji atkāpties no Līguma bez PASŪTĪTĀJA piekrišanas šādos gadījumos: Ja PASŪTĪTĀJS neveic samaksu par sniegto Pakalpojumu ilgāk kā 20 (divdesmit) darba dienas pēc Līgumā noteiktā samaksas termiņa. Ja PASŪTĪTĀJAM piemērotā Līgumsoda apmērs ir sasniedzis 10% (desmit procenti) no termiņā nenomaksātās summas. Līguma 10.7.punktā noteiktajos gadījumos Līgums uzskatāms par izbeigtu septītajā dienā pēc PIEGĀDĀTĀJA paziņojuma par atkāpšanos (ierakstīta vēstule) izsūtīšanas dienas.

  • Piedāvājuma iesniegšanas kārtība 1.7.1. Piedāvājumu iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu Iepirkuma komisijai līdz 2017. gada 16. jūnija plkst. 11.00, adrese: Mārupes novada Domē, Xxxxxxxx xxxx 00, Xxxxxxx xxxxxx, XX – 0000, Xxxxxxx.

  • Apdrošināšanas atlīdzības saņemšanai iesniedzamie dokumenti 4.1. Ja Nelaimes gadījuma rezultātā iestājusies Klienta paliekoša invaliditāte vai nāve, tā jāapliecina ar medicīniskiem dokumentiem, iesniedzot tos Apdrošinātājam ne vēlāk kā 3 mēnešu laikā pēc fakta konstatācijas.