Konkursa priekšmets Telpu noma komercdarbības veikšanai muitas kontroles punkta teritorijā: Nomas objekts - nekustamajā īpašumā (nekustamā īpašuma kadastra numurs 6896 006 0025) Terehovas robežkontroles punktā, Ludzas novadā, Zaļesjes pagastā, būves ar kadastra apzīmējumu 6896 006 0026 001 Telpu grupas Nr. 003 1.stāva telpa Nr.4 ar kopējo platību 13,30 m². Iznomāšanas mērķis - nodrošināt muitas brokera, apdrošināšanas, finanšu un/vai elektronisko sakaru pakalpojuma (turpmāk tekstā arī – pamatpakalpojums) sniegšanu Nomas objektā. Nomas objekta nomas tiesību pretendents (turpmāk – Pretendents) papildus muitas brokera, apdrošināšanas, finanšu un/vai elektronisko sakaru pakalpojuma nodrošināšanai ir tiesīgs Konkursa pieteikumā piedāvāt nodrošināt muitošanas darbību un/vai apdrošināšanas starpniecības pakalpojumu (turpmāk tekstā arī – papildpakalpojums).
Konkursa izsludināšana Konkurss tiek izsludināts, ievietojot paziņojumu: 2.3.1. Interneta portālā xxx.xxxxxxxxx.xx; 2.3.2. Pasūtītāja mājas lapas (xxx.xxxxxxxxxx.xx) iepirkumu sadaļā; 2.3.3. Elektronisko iepirkumu sistēmā xxx.xxx.xxx.xx.
Autoruzraudzība 7.1. Izpildītājs apņemas veikt Būvprojekta autoruzraudzību atbilstoši LR Ministru kabineta 2014. gada 19. augusta noteikumiem Nr.500 „Vispārīgie būvnoteikumi”. 7.2. Autoruzraudzību Būvprojekta realizēšanas laikā veic Izpildītāja norādītais autoruzraugs – ____________. 7.3. Izpildītājs ir atbildīgs par to, lai visā līguma izpildes laikā tam būtu spēkā esošas licences un sertifikāti, ja tādi ir nepieciešami autoruzraudzības veikšanai saskaņā ar normatīvajiem aktiem. 7.4. Izpildītāja pienākums ir Būvprojekta īstenošanas laikā pārbaudīt objekta būvdarbos lietoto konstrukciju, tehnoloģisko un citu iekārtu, būvizstrādājumu un materiālu atbilstību Būvprojektam un nepieļaut neatbilstošu konstrukciju, tehnoloģisko un citu iekārtu, materiālu un būvizstrādājumu iestrādāšanu būvē, ja tie nav pilnvērtīgi aizstājēji Būvprojektā paredzētajiem. 7.5. Būvlaukuma apmeklējumiem jāatbilst būvniecības gaitai tā, lai Izpildītājs būtu informēts par būvdarbu izpildi un to kvalitātes atbilstību Būvprojektam. 7.6. Izpildītājam ir pienākums piedalīties visās būvsapulcēs. 7.7. Izpildītājam ir pienākums pārbaudīt, vai ir atbilstoša Būvprojekta un būvdarbu izpildes dokumentācija. 7.8. Izpildītājam ir pienākums nekavējoties rakstiski informēt Pasūtītāju, ja tiek konstatētas patvaļīgas atkāpes no Būvprojekta vai ja netiek ievērotas Latvijas būvnormatīvu prasības, un visas atkāpes no Būvprojekta fiksēt autoruzraudzības žurnālā. Attiecībā uz atkāpēm no Būvprojekta, kuras ir saskaņotas ar Pasūtītāju un Izpildītāju, Izpildītājs autoruzraudzības žurnālā izdara saskaņojuma atzīmi. 7.9. Izpildītājam ir pienākums bez papildus atlīdzības izdarīt izmaiņas Būvprojektā, ja šādu izmaiņu nepieciešamība rodas sakarā ar kļūdu vai neatbilstību Būvprojektā, vai kādu citu Būvprojekta autora vai autoruzrauga vainu vai nolaidību. 7.10. Izpildītājam ir pienākums piedalīties komisijas darbā, pieņemot būvobjektu ekspluatācijā. 7.11. Pasūtītājs nodrošina Izpildītājam brīvu pieejamību būvobjektam visā būvdarbu veikšanas laikā. 7.12. Izpildītājam jānodrošina, lai autoruzraudzību veiktu līguma 7.2.punktā norādītais autoruzraugs. Autoruzrauga nomaiņa ir atļauta tikai ar Pasūtītāja piekrišanu, Izpildītājam nodrošinot līdzvērtīgas kvalifikācijas personālu un iesniedzot Pasūtītājam par nākamo autoruzraugu visus iepirkuma nolikumā prasītos dokumentus attiecībā uz viņa kvalifikāciju. Pretējā gadījumā Pasūtītājs vienpusēji var lauzt līgumu. Līguma laušana netiek piemērota gadījumos, kad autoruzrauga nomaiņai ir objektīvi iemesli – t.i. darbinieka nāves vai citas darba nespējas gadījumā.
PĀRSTĀVJI UN KONTAKTINFORMĀCIJA 13.1. Pasūtītāja pārstāvji ar šo Līgumu saistītu jautājumu risinājumu sagatavošanā, kā arī attiecībā uz Darba izpildi un līguma izpildes termiņiem ir: _______________. 13.2. Izpildītāja pārstāvis ar šo līgumu saistītu jautājumu risinājumu sagatavošanā, kā arī attiecībā uz Xxxxx izpildi un pabeigšanu ir: _________. 13.3. Katrai Pusei ir tiesības jebkurā laikā mainīt savu Līgumā norādīto pārstāvi. Puses nekavējoties rakstiski informē otru Pusi par pārstāvju nomaiņu. Rakstiski paziņoto pārstāvju pilnvaras ir spēkā līdz to atsaukumam.
LĪGUMA IZPILDES GARANTIJA Līguma „<Līguma nosaukums>” (Nr.<līguma numurs>) izpildes garantija <Vietas nosaukums>, <gads>.gada <datums>.<mēnesis> Mēs, <Bankas nosaukums, reģistrācijas numurs un adrese>, neatsaucami apņemamies 5 dienu laikā no Pasūtītāja rakstiska pieprasījuma, kurā minēts, ka <Uzņēmēja nosaukums> <reģistrācijas numurs> <adrese> (turpmāk – Uzņēmējs) nav izpildījis no <gads>.gada <datums>.<mēnesis> noslēgtā līguma „<Līguma nosaukums>” (Nr.<līguma numurs>; turpmāk – Līgums) izrietošās saistības, tostarp ja Uzņēmējs nav pagarinājis šo garantiju (turpmāk – Garantija) gadījumā, ja 28 dienas pirms Garantijas beigu datuma saskaņā ar Līguma 11.9.apakšpunktu [Līguma izpildes apstiprinājums] nav izdots Līguma izpildes apstiprinājums, norādot ko Uzņēmējs nav izpildījis, saņemšanas dienas, neprasot Pasūtītājam pamatot savu pieprasījumu, izmaksāt Pasūtītājam jebkuru tā pieprasīto summu vai summas, kas kopumā nepārsniedz <summa cipariem> LVL (<summa vārdiem> latus), maksājumu veicot uz pieprasījumā norādīto norēķinu kontu. Pasūtītāja pieprasījumam jābūt saņemtam iepriekš norādītajā adresē ne vēlāk kā Garantijas beigu datumā - <gads>.gada <datums>.<mēnesis>1. Pieprasījumu parakstījušās personas parakstam jābūt notariāli apliecinātam, vai arī pieprasījums iesniedzams ar bankas, kas apkalpo Pasūtītāju, starpniecību. Šajā gadījumā pieprasījumu parakstījušās personas parakstu apliecina banka. Pēc Pasūtītāja apliecinātas Darbu Pieņemšanas–nodošanas apstiprinājuma kopijas saņemšanas no Uzņēmēja mēs samazināsim Garantijas summu par 50% (piecdesmit procentiem) un par to nekavējoties informēsim Pasūtītāju. Šai garantijai ir piemērojami Starptautiskās Tirdzniecības un rūpniecības kameras Vienotie noteikumi par pieprasījumu garantijām Nr.758 („The ICC Uniform Rules for Demand Guaranties”, ICC Publication No.758), kā arī Latvijas Republikas normatīvie tiesību akti. Visi strīdi, kas radušies saistībā ar piedāvājuma nodrošinājumu, izskatāmi Latvijas Republikas tiesā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem tiesību aktiem.
Piegādātāja tiesības, pienākumi un garantijas Piegādātājam Preču Piegāde jāveic patstāvīgi. Piegādātājs apliecina, ka Līguma izpildē tam ir saistoši Nolikumā minētie nosacījumi attiecībā uz Preces Piegādi un garantijas apkalpošanu Preces garantijas laikā. Piegādājot Preci, Piegādātājam ir jāievēro Līguma noteikumi un Pārstāvja tiešie norādījumi un prasības. Piegādātājam ir pienākums 3 (trīs) darba dienu laikā pēc Pasūtītāja pieprasījuma rakstveidā sniegt informāciju par Līguma izpildes gaitu, Piegādes laiku vai apstākļiem, kas varētu kavēt Piegādi. Piegādātājs garantē Preces kvalitāti un atbilstību Pasūtītāja noteiktajām tehniskajām prasībām.
Konkursa nolikuma saņemšana Visi ieinteresētie piegādātāji ar Nolikumu var iepazīties bez maksas katru darba dienu no plkst. 9:00 līdz 17:00 valsts sabiedrības ar ierobežotu atbildību „Xxxxx Xxxxxxxx klīniskā universitātes slimnīca”, turpmāk – PSKUS, Iepirkumu daļā, Xxxxxxx xxxx 00, Xxxx, 0.korpusa 2.stāvā līdz 2016.gada 21.aprīlim plkst.10:00. Ja ieinteresētais piegādātājs pieprasa izsniegt Nolikumu drukātā veidā, iepirkuma komisija to izsniedz ieinteresētajam piegādātājam 3 (trīs) darbdienu laikā pēc tam, kad saņemts attiecīgs pieprasījums, ievērojot nosacījumu, ka pieprasījums iesniegts laikus pirms piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām. Pasūtītājs nodrošina brīvu un tiešu elektronisku pieeju iepirkuma procedūras dokumentiem un visiem papildus nepieciešamajiem dokumentiem savā mājas lapā internetā xxx.xxxxxxxx.xx.
Preces garantijas nosacījumi Piegādātājs apliecina, ka Līguma izpildē tam ir saistoši Nolikumā un Tehniskajā piedāvājumā minētie nosacījumi attiecībā uz Preces garantijas apkalpošanu un Preces ražotāja garantijas nosacījumi visā Preces garantijas laikā. Precēm to ekspluatācijas vietā garantijas laiks un garantijas nosacījumi stājas spēkā no Pavadzīmes abpusējas parakstīšanas dienas un ir spēkā 24 (divdesmit četrus) mēnešus vai kā norādīts tehniskajā specifikācijā. Piegādātājam ir pienākums Preces garantijas laikā bez maksas piegādāt visus Preces ražotāja izdotos Preces programmatūras jauninājumus, ja tādi Precei ir paredzēti, veikt garantijas servisa apkalpošanu. Defektus var pieteikt pa tālruni _____, darba dienās no 9:00 – 17:00, vai pa e-pastu: ___ Defekti, kuri iesniegti pēc plkst. 17:00, uzskatāmi par iesniegtiem nākamajā dienā plkst. 9:00. Ja Preces defektu dēļ Prece viena gada garantijas laikā nav izmantojama ilgāk par 8 (astoņām) nedēļām, tad tiek piemērots garantijas laika pagarinājums par tik ilgu, cik Prece nav bijusi izmantojama ar nosacījumu, ka Preces defektus nav izraisījis Pasūtītājs un par defektu ir ziņots Piegādātājam. Garantijas pagarinājuma laiks nevar pārsniegt 6 (sešas) nedēļas vien garantijas gada laikā. Ja iekārtas nav izmantojama ilgāk par 14 (čerpadsmit) nedēļām, tad Pasūtītājam ir tiesības pieprasīt Piegādātājam līgumsodu 0,1% apmērā no Līguma summas par katru dienu, kad iekārta nav izmantojama. Kā nedēļa šī līguma noteikuma izpratnē, tiek skaitītas darba dienas: no pirmdienas līdz piektdienai 8. Warranty Terms of the Goods The Supplier confirms that the terms and conditions regarding the warranty services of the Goods stipulated in the Regulations and the Technical Proposal and the warranty terms of the manufacturer of the Goods throughout the warranty period shall be binding on the Supplier in the course of the Contract implementation. The period and terms of warranty of the Goods at the place of operation of the same shall become effective as of the day the Waybill is signed by both Parties and shall remain valid for 24 (twenty four) months or as it is stated in the technical specification. The Supplier shall be obligated to supply all the software updates issued by the manufacturer of the Goods, if intended for the Goods, perform the warranty services within the warranty period of the Goods. Defects may be reported over the phone ____, Monday to Friday from 9am to 5pm or by email to: ____. Defects reported after 5pm shall be deemed reported on the next day at 9am. If the Goods are defective, the Goods can not be used for more than 8 (eight) weeks during the one-year warranty period, then the warranty period extension is applied for as long as the Goods can not been used, provided that defects of the Goods were not caused by the Contracting authority and the defect was reported to the Supplier. The warranty extension may not exceed 6 (six) weeks during the warranty year. If the equipment can not be used for more than 14 (fourteen) weeks, then the Contracting authority shall have the right to request the Supplier a penalty of 0.1% of the Contract price for each day when the equipment is not usable. As a week within the meaning of this contract, working days are calculated: from Monday to Friday Nepārvarama vara Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja šāda neizpilde radusies nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu rezultātā, kuru darbība sākusies pēc Līguma spēkā stāšanās un kurus nevarēja iepriekš ne paredzēt, ne novērst. Pusei, kura atsaucas uz nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu darbību, nekavējoties (ne vēlāk kā 5 (piecu) darba dienu laikā no attiecīgo apstākļu zināšanas dienas) par šādiem apstākļiem rakstveidā jāziņo otrai Pusei. Ziņojumā jānorāda, kādā termiņā pēc viņa uzskata ir iespējama un paredzama viņa Līgumā paredzēto saistību izpilde, un, pēc pieprasījuma, šādam ziņojumam ir jāpievieno dokuments, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja šie apstākļi turpinās ilgāk nekā divus mēnešus, jebkura no Pusēm ir tiesīga atteikties no savām līgumsaistībām. Šajā gadījumā neviena no Pusēm nav atbildīga par zaudējumiem, kuri radušies otrai Pusei laika posmā pēc nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās. 9. Force Majeure The Parties shall be released from liability for the failure to fulfil the Contract fully or partially should it be caused by force majeure events or exceptional circumstances that occurred after the Contract became effective and that could not have been predicted or prevented. The Party referring to force majeure events or exceptional circumstances shall promptly (within 5 (five) business days of the moment the said circumstances become known) notify the other Party thereof in writing. The notice shall indicate the period that to the Party's belief is possible and expected to fulfill its obligations under the Contract and upon request enclosed with a document issued by a competent authority and containing a confirmation and description of the exceptional circumstances. Should these circumstances last for over two months, any of the Parties shall have the right to withdraw from its obligations under the Contract. In this event none of the Parties shall be liable for the loss incurred by the other Party after the occurrence of a force majeure event. Pušu atbildība Piegādātājs par katru nokavēto Preces Piegādes vai Defektu novēršanas dienu atbilstoši Līguma 5.2.punktam, maksā Pasūtītājam līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no Līguma summas, bet ne vairāk par 10% (desmit procenti) no Līguma summas. Ja Pasūtītājs Līguma paredzētajā termiņā un apjomā neveic maksājumu par Preci, Piegādātājam ir tiesības pieprasīt no Pasūtītāja līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no laikā nesamaksātās summas par katru nokavēto maksājuma dienu, bet ne vairāk par 5% (pieci procenti) no laikā nesamaksātās summas. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Puses no to saistību pilnīgas izpildes. Gadījumā, ja Pasūtītājam rodas tiesības uz Līguma pamata pieprasīt no Piegādātāja līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu, Pasūtītājam iepriekš rakstveidā brīdinot Piegādātāju ir tiesības ieturēt līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu no Piegādātājam izmaksājamajām summām. Puses savstarpēji ir atbildīgas par otrai Pusei nodarītajiem tiešajiem zaudējumiem, ja tie radušies viens Puses, tā darbinieku vai trešo personu darbības vai bezdarbības (tai skaitā rupjas neuzmanības, ļaunā nolūkā izdarīto darbību vai nolaidības) rezultātā. 10. Liability of the Parties The Supplier shall be subject to a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the Contract Price, however, not more than 10% (ten percent) from the Contract Price for each day of delay in the Supply of the Goods or elimination of Defects in accordance with the Clause 5.2. of the Contract. In the event that the Contracting Authority fails to pay for the Goods within the deadline and in the amount stipulated, the Supplier shall have the right to impose on the Contracting Authority a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the outstanding amount for each day of delay, however, not more than 5% (five percent) of the outstanding amount. Payment of the fine shall not release the Parties from their obligations under the Contract. In the event that the Contracting Authority has the right to impose a fine on the Supplier or request any other payment from the same based on the Contract, the Contracting Authority shall have the right to deduct the fine or any other payment from the amount payable to the Supplier upon prior written notice to the Supplier. The Parties shall be mutually liable for the direct loss caused to the other Party due to the act or omission (including gross negligence, or actions through malicious intent or negligence) of the other Party or its employees or third parties. Konfidencialitāte Puses apņemas ievērot konfidencialitāti savstarpējās attiecībās, tajā skaitā: nodrošināt Līgumā minētās informācijas neizpaušanu no trešo personu puses, kas piedalās Līguma izpildē, izņemot valsts un pašvaldību institūcijas, kas normatīvajos aktos noteiktā kārtībā pieprasa atklāt šādu informāciju; aizsargāt, neizplatīt un bez iepriekšējas savstarpējas rakstiskas saskaņošanas neizpaust trešajām personām pilnīgi vai daļēji ar šo Līgumu vai citu ar to izpildi saistītu dokumentu saturu, kā arī tehniska, komerciāla un jebkāda cita rakstura informāciju par otras Puses darbību, kas kļuvusi tiem pieejama līgumsaistību izpildes gaitā, izņemot Latvijas Republikas normatīvajos aktos paredzētajos gadījumos. Puses vienojas, ka šīs nodaļas ierobežojumi neattiecas uz publiski pieejamu informāciju, kā arī uz informāciju, kuru saskaņā ar Līguma noteikumiem ir paredzēts darīt zināmu trešajām personām. Puses vienojas, ka konfidencialitātes noteikumu neievērošana ir rupjš Līguma pārkāpums, kas cietušajai Pusei dod tiesības prasīt no vainīgās Puses konfidencialitātes noteikumu neievērošanas rezultātā radušos zaudējumu atlīdzināšanu. Šī Līguma nodaļas noteikumiem nav laika ierobežojuma un uz to neattiecas Līguma darbības termiņš. 11. Confidentiality The Parties undertake to keep their mutual relationship confidential including: Ensure that the information indicated in the Contract is not disclosed by third parties involved in the implementation of the Contract except to public and municipal authorities that request disclosure of such information under the procedure laid down in the laws and regulations; Protect, refrain from distributing and disclosing, without prior mutual written agreement, the content of this Contract or other documents related to the implementation thereof as well as technical, commercial and other kind of information on the activity of the other Party that has become available to them in the course of implementation of the Contract to third parties, fully or partially, except in the cases prescribed by the laws and regulations of the Republic of Latvia; The Parties agree that the limitations stipulated in this section shall not apply to publicly available information as well as to the information that according to the terms and conditions of the Contract is intended to be disclosed to third parties. The Parties agree that non-compliance with confidentiality clauses shall be deemed a material breach of the Contract allowing the affected Party to request that the guilty Party indemnifies the same for the loss incurred as a result of non-compliance with confidentiality clauses. This section of the Contract shall have no time limitation and it shall survive the expiry of the term of the Contract. Pušu pārstāvji No Pasūtītāja puses par Līguma saistību izpildes kontroli atbildīgā persona: ______, tālr. Nr. ____, e-pasts: ___kurai ir noteikti šādi pienākumi: kontrolēt Līguma saistību izpildi un saskaņot Preces Piegādes laiku; pārbaudīt piegādātās Preces un Piegādes atbilstību Līgumam; parakstīt Piegādātāja iesniegto Pavadzīmi. Piegādātāja atbildīgā persona par Līguma izpildi: ______, tālr. Nr. _____, e-pasts: ________ 12. Representatives of the Parties 12.1. The person responsible for monitoring the fulfillment of obligations under the Contract on behalf of the Contracting Authority: _____, phone no. 371 ___ e-mail: _____, who shall have the following responsibilities: Monitor the fulfilment of obligations under the Contract and agree on a time of delivery of the Goods; Verify the compliance of the Goods supplied and the Supply with the Contract; Sign the Waybill issued by the Supplier. The person responsible for fulfillment of the Contract on behalf of the Supplier: _____, phone: ____, e-mail: ___
Pasūtītājs un Pasūtītāja kontaktpersona Pasūtītājs: SIA „JELGAVAS ŪDENS”, Reģ.Nr.41703001321, Xxxxxxxxx xxxx 0, Xxxxxxx, XX-0000. Pasūtītāja kontaktpersona: Projektu īstenošanas grupas vadītāja Xxxx Xxxxxx, xxx.xx.: 00000000 faksa nr.: 63007100
Prasības pretendenta tehniskajām un profesionālajām spējām 17.1. Netiek izvirzītas.