Deliveries Przykładowe klauzule

Deliveries. 6.1. Delivery is usually understood as ex-works (EXW) at the Vendor’s premise. 6.2. Specifically, delivery may be said to have taken place, to all intents and pur- poses, with the sending of notice (which may simply take the form of an invoice) either to the etfect that merchandise is available for testing (where applicable) or for collection by the Buyer, or to the etfect that it has been handed over to the freight company. 6.3. Once notice has been received that the goods are ready, the Buyer must swiftly indicate the name of the freight company, when appointed by the same, which will collect the goods. The Buyer must also arrange insurance cover for transportation. 6.4. In case of the late collection of merchandise made ready by the Vendor for any reason whatsoever not attributable to lack of goodwill on the part of the Vendor, once eight days have elapsed from the time notification was given that the goods were ready for collection, they shall be considered delivered, with the following consequences: a) the Vendor shall be entitled to issue the relative invoice and claim fulfilment of the terms of payment established; b) the Vendor may package, transport or store the material at the Buyer’s expense, without prejudice to its right to claim for any damage sutfered, including the costs for warehousing, keeping and storage of the goods.
Deliveries. All materials will be adequately packaged and sent in accordance with standard requirements standardowymi wymogami stosowanymi wobec zwykłych przewoźników, w taki sposób, aby zapewnić ochronę towaru przy minimalnych kosztach transportu, bez generowania dodatkowych kosztów dla Nabywcy, chyba że umowa stanowi inaczej. Dostawca ubezpieczy przewożone towary w transporcie, o ile nie uzgodniono inaczej. Dostawca odpowiednio oznaczy każdą przesyłkę zgodnie z Warunkami Logistycznymi ustalonymi przez Nabywcę, w tym oznaczy nazwę adresata. Jeżeli kilka paczek stanowi jedną przesyłkę, każda paczka będzie również ponumerowana w sposób skorelowany, zaś paczka zawierająca dowód dostawy (specyfikację wysyłkową) będzie wyraźnie oznaczona. Dowód dostawy zawiera opis wszystkich specyfikacji określonych w Umowie (data, numer zamówienia, wydawca, wnioskodawca, kwota, dane referencyjne, nazwa produktu lub usługi, itp.) Świadectwo pochodzenia: W zależności od obowiązujących umów handlowych Dostawca eksportujący, na żądanie Nabywcy, dostarczy wszelkie świadectwa pochodzenia, które Nabywca uzna za niezbędne. W zależności od przypadku, Dostawca zawrze w każdej dostawie wszelką dokumentację wymaganą przez obowiązujące przepisy prawa i związaną z produktami lub usługami oraz wszelką dokumentację żądaną przez Nabywcę w oparciu o ustalone wymagania. Dokumentacja ta będzie aktualizowana i będzie dokładnie odpowiadać produktom lub usługom; Dostawca zapewni aktualność i zgodność dokumentów.
Deliveries. 1. The ordered products must be delivered in a manner consistent with the conditions set out in the order, free of visible and hidden defects, as well as accompanied by: (i) a delivery document containing the order number and date, specification of the assortment and quantity of products delivered, (ii) quality approvals or other documents, if required (iii) instruction manual in the language indicated by LUMEL and in each case in Polish; which all should be forwarded to LUMEL with confirmation of receipt. 2. Unless otherwise specified, deliveries are made on DDP LUMEL S.A. Zielona Góra (Incoterms 2010). Advance or partial deliveries may be accepted only on the basis of the prior written consent of LUMEL. 3. Delivery dates resulting from the order are absolutely binding. If the Supplier is delayed with the delivery of products or the fulfilment of the ordered services, LUMEL has the right to: (i) charge contractual penalties in the amount of 1% of the order value for each day of Supplier's delay; and/or (ii) withdraw from the contract, reserving that this right is enforceable up to 3 months from the original delivery date. The Supplier is obliged to notify LUMEL immediately of any risk of delay.
Deliveries. 1. The time of delivery, its timeliness, and the quality of the ordered Goods shall be of fundamental and strategic importance to Dradura. 2. By way of the Confirmation referred to in Chapter II section 3, the Supplier shall confirm the delivery date and acknowledge their full responsibility for meeting the delivery date as confirmed by themselves, both with regard to the Goods and to any documentation related thereto. 3. The Supplier shall not be entitled to make unagreed early or partial deliveries. 4. The Supplier shall immediately notify Dradura in writing of circumstances, if any, which make it impossible for the Supplier to meet the specified delivery date. Sending a message to the e-mail address from which the Supplier received the Order is considered by Dradura sufficient to be regarded as a notification in writing. 5. In the event of a late delivery, Dradura shall be entitled to calculate and charge the Supplier with a contractual penalty in the amount of 0.5% of the net value of the Delivery for each day of delay, not more, however, than 10% of the net value of the Order. Shall the contractual penalty not fully cover the damage incurred by Dradura as a result of the late Delivery, Dradura shall have the right to claim damages on general terms. In the event of a delay exceeding 15 days, Dradura may, within the next 10 days, submit a statement of withdrawal from the Order and claim damage repair by the Supplier. 6. The delivery shall be delivered to the location specified in the Order, in accordance with the INCOTERMS 2020 accompanying the Order.
Deliveries. The delivery shall be performed as one-time and based on an order placed via electronic means, namely an electronic mail submitted to the address as follows:……………………………………….. or by fax, to no.: …………………………………. . The Contractor shall immediately confirm the order.

Related to Deliveries

  • TRANSPORT Wykonawca jest zobowiązany do stosowania jedynie takich środków transportu, które nie wpłyną niekorzystnie na jakość wykonywanych robót i właściwości przewożonych materiałów. Liczba środków transportu powinna zapewniać prowadzenie robót zgodnie z zasadami określonymi w dokumentacji projektowej, SST i wskazaniach Inżyniera Kontraktu, w terminie przewidzianym umową. Przy ruchu na drogach publicznych pojazdy będą spełniać wymagania dotyczące przepisów ruchu drogowego w odniesieniu do dopuszczalnych nacisków na oś i innych parametrów technicznych. Środki transportu nie spełniające tych warunków mogą być dopuszczone przez Inżyniera Kontraktu, pod warunkiem przywrócenia stanu pierwotnego użytkowanych odcinków dróg na koszt Wykonawcy. Wykonawca będzie usuwać na bieżąco, na własny koszt, wszelkie zanieczyszczenia, uszkodzenia spowodowane jego pojazdami na drogach publicznych oraz dojazdach do terenu budowy.

  • Transport materiałów Asfalt i polimeroasfalt należy przewozić w cysternach kolejowych lub samochodach izolowanych i zaopatrzonych w urządzenia umożliwiające pośrednie ogrzewanie oraz w zawory spustowe. Kruszywa można przewozić dowolnymi środkami transportu, w warunkach zabezpieczających je przed zanieczyszczeniem, zmieszaniem z innymi materiałami i nadmiernym zawilgoceniem. Wypełniacz należy przewozić w sposób chroniący go przed zawilgoceniem, zbryleniem i zanieczyszczeniem. Wypełniacz luzem powinien być przewożony w odpowiednich cysternach przystosowanych do przewozu materiałów sypkich, umożliwiających rozładunek pneumatyczny. Emulsja asfaltowa może być transportowana w zamkniętych cysternach, autocysternach, beczkach i innych opakowaniach pod warunkiem, że nie będą korodowały pod wpływem emulsji i nie będą powodowały jej rozpadu. Cysterny powinny być wyposażone w przegrody. Nie należy używać do transportu opakowań z metali lekkich (może zachodzić wydzielanie wodoru i groźba wybuchu przy emulsjach o pH ≤ 4). Mieszankę mineralno-asfaltową należy dowozić na budowę pojazdami samowyładowczymi w zależności od postępu robót. Podczas transportu i postoju przed wbudowaniem mieszanka powinna być zabezpieczona przed ostygnięciem i dopływem powietrza (przez przykrycie, pojemniki termoizolacyjne lub ogrzewane itp.). Warunki i czas transportu mieszanki, od produkcji do wbudowania, powinna zapewniać utrzymanie temperatury w wymaganym przedziale. Powierzchnie pojemników używanych do transportu mieszanki powinny być czyste, a do zwilżania tych powierzchni można używać tylko środki antyadhezyjne niewpływające szkodliwie na mieszankę.

  • Informacje dotyczące walut obcych, w jakich mogą być prowadzone rozliczenia między zamawiającym a wykonawcą Rozliczenia między zamawiającym i wykonawcą będą prowadzone wyłącznie w złotych polskich (PLN).

  • Odbiorcy danych Zgodnie z definicją „odbiorcy”, umieszczoną w ogólnym rozporządzeniu o ochronie danych, wymienioną w art. 4 pkt 9, Dostawca Usług informuje Xxxxxxxx, że jego dane osobowe w trakcie ich przetwarzania, będą mogły być ujawniane następującym kategoriom odbiorców: Abonentowi oraz osobom upoważnionym przez Xxxxxxxx; upoważnionym przez Dostawcę Usług osobom zatrudnionym u Dostawcy Usług lub w spółkach należących do grupy kapitałowej Vectra; podmiotom przetwarzającym dane na zlecenie i w imieniu Xxxxxxxx Usług oraz osobom upoważnionym, zatrudnionym u tych podmiotów (np. realizacja marketingu przez firmy zewnętrzne, windykacja należności i dochodzenie roszczeń w oparciu o usługi firm zewnętrznych, świadczenie usług pocztowych); stronom trzecim - w przypadku zgody Abonenta na przekazanie danych (np. w razie przekazania danych w celach marketingowych, w razie sprawdzenia wiarygodności Abonenta przez Biura Informacji Gospodarczej, w przypadku realizacji polecenia zapłaty), innym dostawcom usług w przypadku korzystania przez Abonenta z prawa do przeniesienia numeru do sieci Vectra lub w przypadku korzystania przez Dostawcę Usług z przysługujących praw (np. w razie cesji wierzytelności wraz z przekazaniem danych osobowych związanych z wierzytelnością); organy publiczne, które mogą otrzymywać dane w przypadkach innych niż w ramach konkretnego postępowania prowadzonego zgodnie z prawem Unii lub prawem polskim.

  • Monitoring i sprawozdawczość 1. Pośrednik Finansowy zobowiązany jest do regularnej sprawozdawczości rzeczowej oraz finansowej umożliwiającej zbieranie informacji niezbędnych do prawidłowej realizacji Umowy oraz monitorowania postępu realizacji Projektu. 2. Tryb, forma oraz zakres procedur sprawozdawczych obowiązujących Pośrednika Finansowego został określony w treści Procedury Sprawozdawczej, stanowiącej Załącznik nr [6] do niniejszej Umowy.

  • Ogólne wymagania dotyczące transportu Ogólne wymagania dotyczące transportu podano w SST D-M-00.00.00 „Wymagania ogólne” pkt 4.

  • Ochrona danych Wszelkie dane osobowe zawarte w niniejszej Umowie będą przetwarzane zgodnie z Rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy UE oraz o swobodnym przepływie tych danych. Dane te będą przetwarzane wyłącznie w związku z realizacją Umowy i rozpowszechnianiem rezultatów uzyskanych po jej zakończeniu przez Uczelnię wysyłającą, Narodową Agencję i Komisję Europejską z uwzględnieniem konieczności przekazywania danych odpowiednim służbom odpowiedzialnym za kontrole i audyt zgodnie z przepisami UE (Europejski Trybunał Obrachunkowy lub Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF)). Na pisemny wniosek, Uczestnik może uzyskać dostęp do swoich danych osobowych i poprawić nieprawidłowe lub niekompletne informacje. Wszelkie pytania dotyczące przetwarzania danych osobowych należy kierować do Uczelni wysyłającej i/lub Narodowej Agencji. Uczestnik może złożyć skargę dotyczącą przetwarzania danych osobowych do krajowego organu odpowiedzialnego za nadzór nad ochroną danych w odniesieniu do wykorzystania tych danych przez Uczelnię wysyłającą i/lub Narodową Agencję lub do Europejskiego Inspektora Ochrony Danych w odniesieniu do wykorzystania tych danych przez Komisję Europejską.

  • XXXX I WARUNKI PŁATNOŚCI Z tytułu wykonania przedmiotu Umowy Wykonawcy przysługuje wynagrodzenie w kwocie brutto: …………………. (słownie brutto: ………………………………………….. zł 00/100), z zastrzeżeniem zapisów § 6 ust. 4. Wykonawca oświadcza, że cena określona w § 3 ust. 1, zawiera wszystkie koszty bezpośrednie i pośrednie związane z prawidłową realizacją przedmiotu Umowy i stanowi zapłatę za całość prac objętych przedmiotem Umowy a także wszelkich dostaw związanych z realizacją przedmiotu Umowy, transportu, kosztów właściwego oznakowania i zabezpieczenia terenu na którym będą prowadzone prace oraz kosztów robót porządkowych. Podstawą wystawienia faktury przez Wykonawcę, będzie podpisany bez zastrzeżeń przez obie Xxxxxx, protokół odbioru wykonania przedmiotu Umowy. Strony ustalają, że należność za przedmiot Umowy płatna będzie przelewem, na rachunek bankowy Wykonawcy. wskazany na fakturze, w ciągu 21 dni od dnia otrzymania przez Zamawiającego prawidłowo wystawionej faktury VAT. Za dzień zapłaty uważa się dzień obciążenia rachunku bankowego Zamawiającego. Zamawiający na podstawie art. 4 ust 3 ustawy o elektronicznym fakturowaniu w zamówieniach publicznych, koncesjach na roboty budowlane lub usługi oraz partnerstwie publiczno-prywatnym (Dz.U. 2018 r. poz. 2191) wyłącza możliwość stosowania ustrukturyzowanych faktur elektronicznych. W czasie trwania Umowy, wynagrodzenie Wykonawcy z tytułu wykonania przedmiotu Umowy nie podlega zmianie i waloryzacji. Ze względu na fakt, że na sfinansowanie zamówienia przeznaczone są środki budżetowe na rok 2019, opóźnienie realizacji przedmiotu zamówienia, powodujące nie otrzymanie przez Zamawiającego faktury w terminie do 23.12.2019 r.godz.12:00, co uniemożliwi płatność w roku budżetowym 2019, uprawnia Zamawiającego do odstąpienia od umowy w całości lub w niezrealizowanej części. Odstąpienie od umowy może nastąpić w terminie 7 dni po bezskutecznym upływie wyznaczonego Wykonawcy dodatkowego terminu do wykonania zobowiązania. W wyniku odstąpienia przez Zamawiającego od umowy to, co strony już świadczyły ulega w miarę możliwości zwrotowi w stanie niezmiennym, a Wykonawcy przysługuje jedynie wynagrodzenie za faktycznie zrealizowaną część umowy, co do której nie nastąpiło odstąpienie.

  • Odbiorcy danych osobowych W związku z przetwarzaniem Państwa danych osobowych, w celu wynikającego z przepisów prawa, Państwa dane osobowe nie będą podlegały udostępnieniu podmiotom trzecim. Odbiorcami danych będą wyłącznie instytucje upoważnione z mocy prawa.

  • Ochrona danych osobowych Zgodnie z art. 13 ust. 1 i 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o danych) (Dz. Urz. UE L 119 z dnia 0 xxxx 0000 x., xxx. 1; zwanym dalej „RODO”) informujemy, że: 1) administratorem Pani/Pana danych osobowych jest Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN, 2) administrator wyznaczył Inspektora Danych Osobowych, z którym można się kontaktować pod adresem e-mail: xxx@xxxxx.xx, 3) Pani/Pana dane osobowe przetwarzane będą na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c RODO w celu związanym z przedmiotowym postępowaniem o udzielenie zamówienia publicznego, prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego, 4) odbiorcami Pani/Pana danych osobowych będą osoby lub podmioty, którym udostępniona zostanie dokumentacja postępowania w oparciu o art. 74 ustawy, 5) Pani/Pana dane osobowe będą przechowywane, zgodnie z art. 78 ust. 1 ustawy przez okres 4 lat od dnia zakończenia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli czas trwania umowy przekracza 4 lata, okres przechowywania obejmuje cały czas trwania umowy; 6) obowiązek podania przez Panią/Pana danych osobowych bezpośrednio Pani/Pana dotyczących jest wymogiem ustawowym określonym w przepisanych ustawy, związanym z udziałem w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, 7) w odniesieniu do Pani/Pana danych osobowych decyzje nie będą podejmowane w sposób zautomatyzowany, stosownie do art. 22 RODO, 8) posiada Pani/Pan: a) na podstawie art. 15 RODO prawo dostępu do danych osobowych Pani/Pana dotyczących (w przypadku, gdy skorzystanie z tego prawa wymagałoby po stronie administratora niewspółmiernie dużego wysiłku może zostać Pani/Pan zobowiązana do wskazania dodatkowych informacji mających na celu sprecyzowanie żądania, w szczególności podania nazwy lub daty postępowania o udzielenie zamówienia publicznego lub konkursu albo sprecyzowanie nazwy lub daty zakończonego postępowania o udzielenie zamówienia), b) na podstawie art. 16 RODO prawo do sprostowania Pani/Pana danych osobowych (skorzystanie z prawa do sprostowania nie może skutkować zmianą wyniku postępowania o udzielenie zamówienia publicznego ani zmianą postanowień umowy w zakresie niezgodnym z ustawą oraz nie może naruszać integralności protokołu oraz jego załączników), c) na podstawie art. 18 RODO prawo żądania od administratora ograniczenia przetwarzania danych osobowych z zastrzeżeniem okresu trwania postępowania o udzielenie zamówienia publicznego lub konkursu oraz przypadków, o których mowa w art. 18 ust. 2 RODO (prawo do ograniczenia przetwarzania nie ma zastosowania w odniesieniu do przechowywania, w celu zapewnienia korzystania ze środków ochrony prawnej lub w celu ochrony praw innej osoby fizycznej lub prawnej, lub z uwagi na ważne względy interesu publicznego Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego),