Terms of payment Przykładowe klauzule

Terms of payment. The due amounts shall be payable on the basis of invoice (term of payment - 21 days).
Terms of payment. 1. The Seller is obliged to send invoices in electronic form (PDF) to the address xxxxxxx@xxxxxx.xxx.xx no later than 7 days from the date of completion of the contract.
Terms of payment. 1. 100 % price of the Contract paid by a bank transfer to the Seller’s account
Terms of payment. 1. Decisive are the terms of payment stated in the order confirmation or on the invoice in the provision concerned the conditions of payment. Our invoices are, insofar as no other terms and conditions are agreed, due and payable immediately after the invoice is issued without deduction. In the event of the delivery of the goods the invoice is issued at the moment of submitted readiness to the forwarding.
Terms of payment. 1. Payment terms: 45 day from the issue date of invoice, by bank transfer to the bank account specified on the invoice.
Terms of payment. 1. Sprzedający może udzielić Partnerowi Handlowemu na zakup Towarów Kredytu Kupieckiego oraz Limitu Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx. 2. Wielkość Limitu Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx oraz wymiar Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx, udzielone Partnerowi Handlowemu mogą być przez Sprzedającego zmienione w każdym momencie współpracy, w szczególności w związku z poziomem osiąganych przez Partnera Handlowego obrotów Towarami i wywiązywaniem/nie wywiązywaniem się przez niego z obowiązków płatniczych wobec Sprzedającego, oceną przez Sprzedającego poziomu ryzyka kredytowego Partnera Handlowego oraz przedstawionymi przez Partnera Handlowego zabezpieczeniami. 3. Partner Xxxxxxxx korzystający z Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx, a także na każde żądanie Sprzedającego, zobowiązany jest, na pisemne wezwanie Sprzedającego i według jej wyboru, do bezzwłocznego zapewnienia w dowolnym momencie jednego albo więcej zabezpieczeń osobistych czy majątkowych ustalonych przez Strony. Powyższe zabezpieczenia dotyczyć będą należności handlowych powstałych w wyniku Zamówienia złożonego przez Partnera Handlowego. Brak realizacji wskazanego w niniejszym ustępie zobowiązania może skutkować odmową realizacji zamówień Partnera Handlowego, na warunkach Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx. 4. Płatność za dostarczone Towary będzie dokonywana przelewem na rachunek bankowy Sprzedającego. O ile nie ustalono inaczej, termin płatności wynosi 30 dni od daty wystawienia faktury. Termin płatności faktur korygujących zostanie każdorazowo wskazany na tej fakturze, przy czym nie będzie dłuższy niż termin płatności faktur za dostarczone Towary. Za datę zapłaty uważa się datę uznania rachunku bankowego Sprzedającego. W przypadku opóźnienia w zapłacie należności Sprzedający ma prawo do naliczenia odsetek za opóźnienie w płatności w wysokości ustawowej, co nie wyłącza prawa do 1. The Seller xxx xxxxx the Trade Partner a Trade Credit and a Trade Credit Limit for the purchase of Goods. 2. The amount of the Trade Credit Limit and the amount of the Trade Credit granted to the Trade Partner may be changed by the Seller at any time of cooperation, in particular in connection with the level of trade in Goods achieved by the Trade Partner and its fulfillment of its payment obligations towards the Seller, assessment by the Seller of the level of the Trade Partner’s credit risk and collaterals provided by the Trade Partner. 3. Upon written request of the Seller and at its discretion, the Trade Partner using the Trade Credit is obliged to immediately provide one or more personal or p...
Terms of payment. 1. The due amounts shall be payable on the basis of invoice.
Terms of payment. 2.10. warranty period for the subject of the contract Oferent powinien przedłożyć wypełniony i podpisany formularz ofertowy (wg załącznika nr 1 do zapytania ofertowego). Do oferty powinno być załączone oświadczenie o braku powiązań (wg załącznika nr 2 do zapytania ofertowego).
Terms of payment. Do oferty powinno być załączone oświadczenie o braku powiązań (wg załącznika nr 1 do zapytania ofertowego) Oferty należy złożyć osobiście lub przesłać pocztą lub kurierem na adres siedziby zamawiającego: Niedrzwica, xx. Xxxxxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxx, godz. pracy biura 7-15 lub przesłać za pomocą poczty elektronicznej na adres xxxx@xxxxxxx.xxx lub xxxx@xxxxxxx.xxx Termin składania ofert ustala się do dnia 22.04.2022 r. włącznie (liczy się data wpływu oferty do zamawiającego). Oferty złożone po wyznaczonym terminie nie będą rozpatrywane. W przypadku złożenia oferty w formie innej niż za pomocą poczty elektronicznej, oferta winna być złożona w kopercie z dopiskiem: Oferta do zapytania Nr 2-NCBR-21
Terms of payment. Terms of payment: If the tender is submitted by a foreign entity not obliged to pay VAT and/or duty pursuant to separate provisions, the Contracting Authority, for the comparison of the tender, shall add to the price given by this entity in the tender the amount of due VAT and duty, which the Contracting Authority would be charged for the performance of the agreement.. Shipping costs and custom duties to be borne by Contracting Authority Payment conditions: 100% on shipment day. V.