Common use of Teksty autentyczne Clause in Contracts

Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i indonezyj­ skim (Bahasa Indonesia), a każdy z tych tekstów jest autentyczny. W przypadku rozbieżności w wykładni pierwszeństwo ma wersja angielska. W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową. Съставено в Брюксел на тридесети септември две хиляди и тринадесета година. Hecho en Bruselas, el treinta de septiembre de dos mil trece. V Bruselu dne třicátého září dva tisíce třináct. Udfærdiget i Bruxelles den tredivte september to tusind og tretten. Geschehen zu Brüssel am dreißigsten September zweitausenddreizehn. Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta septembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία. Done at Brussels on the thirtieth day of September in the year two thousand and thirteen. Fait à Bruxelles, le trente septembre deux mille treize. Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog rujna dvije tisuće trinaeste. Fatto a Bruxelles, addì trenta settembre duemilatredici. Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada trīsdesmitajā septembrī. Priimta du tūkstančiai tryliktų metų rugsėjo trisdešimtą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenharmadik év szeptember havának harmincadik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fit-tletin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tlettax. Gedaan te Brussel, de dertigste september tweeduizend dertien. Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego września roku dwa tysiące trzynastego. Feito em Bruxelas, em trinta de setembro de dois mil e treze. Întocmit la Bruxelles la treizeci septembrie două mii treisprezece. V Bruseli tridsiateho septembra dvetisíctrinásť. V Bruslju, dne tridesetega septembra leta dva tisoč trinajst. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakolmetoista. Som skedde i Bryssel den trettionde september tjugohundratretton. Dibuat di Brussel, pada tanggal tiga puluh bulan September tahun dua ribu tiga belas. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Untuk Uni Eropa За Република Индонезия Por la República de Indonesia Za Indonéskou republiku For Republikken Indonesien Für die Republik Indonesien Indoneesia Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία της Ινδονησίας For the Republic of Indonesia Pour la République d'Indonésie Za Republiku Indoneziju Per la Repubblica di Indonesia Indonēzijas Republikas vārdā – Indonezijos Respublikos vardu Az Indonéz Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Indoneżja Voor de Republiek Indonesië W imieniu Republiki Indonezji Pela República da Indonésia Pentru Republica Indonezia Za Indonézsku republiku Xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx ZAŁĄCZNIK I Wykaz zamieszczony w niniejszym załączniku odwołuje się do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ustanowionego w Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów Światowej Organizacji Celnej. ZAŁĄCZNIK IA rozdział 44: Kody HS Xxxx Xxxxxx opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny, drewno odpadowe i xxxxxx drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne formy. 4401.21 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew iglastych 4401.22 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew liściastych Ex.4404 - Wióry i tym podobne Ex.4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, strugane, szlifo­ wane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm. 4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm. Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo. 4409.10 - Drewno z drzew iglastych 4409.29 - Drewno z drzew liściastych – inne 4410 Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozos­ tałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi. 4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych. 4412 Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe. 4413 Drewno utwardzone w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych. 4414 Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane. 4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna. 4416 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami. Kody HS Opis 4417 Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna. 4418 Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami. Ex.4421.90 - Drewniane płyty chodnikowe rozdział 47: Kody HS Opis Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady): 4701 - Ścier drzewny mechaniczny 4702 - Masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4703 - Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej. 4704 - Masa celulozowa drzewna siarczynowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4705 - Ścier drzewny otrzymany w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarza­ nia rozdział 48: Kody HS Opis 4802 Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane: 4803 Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforo­ wane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach. 4804 Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803. 4805 Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu. 4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie, papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach. 4807 Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepo­ wleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach 4808 Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803. 4809 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub w arkuszach. Kody HS Opis 4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub xxxx­ xxxxx prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze. 4811 Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym rozmiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810. 4812 Bloki, płyty i płytki filtracyjne z masy papierniczej. 4813 Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach. 4814 Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty. 4816 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka. 4817 Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych. 4818 Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. 4821 Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane. 4822 Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury, nawet perforowane lub utwardzane. 4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. rozdział 94:

Appears in 1 contract

Samples: Dobrowolna Umowa O Partnerstwie

Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę sporządza się sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim wło­ skim i indonezyj­ skim (Bahasa Indonesia)ukraińskim, a każdy z tych tekstów jest autentycznyprzy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności w wykładni pierwszeństwo ma wersja angielska. W NA DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni CZEGO niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą UmowąUmowę. Съставено в Брюксел Киев на тридесети септември дванадесети октомври две хиляди двадесет и тринадесета първа година. Hecho en BruselasKiev, el treinta doce de septiembre octubre de dos mil treceveintiuno. V Bruselu Kyjevě dne třicátého září dvanáctého října dva tisíce třináctdvacet jedna. Udfærdiget i Bruxelles Kiev den tredivte september tolvte oktober to tusind og trettenenogtyve. Geschehen zu Brüssel Kiew am dreißigsten September zweitausenddreizehnzwölften Oktober zweitausendeinundzwanzig. Kahe tuhande kolmeteistkümnenda kahekümne esimese aasta septembrikuu kolmekümnendal oktoobrikuu kaheteistkümnendal päeval BrüsselisKiievis. Έγινε στις Βρυξέλλεςστο Κίεβο, στις τριάντα Σεπτεμβρίου δώδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκατρίαείκοσι ένα. Done at Brussels Kyiv on the thirtieth twelfth day of September October in the year two thousand and thirteentwenty one. Fait à BruxellesKiev, le trente septembre douze octobre deux mille treizevingt et un. Arna dhéanamh i gCív, an dóú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche xxxx xxxx. Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog rujna Kijevu dvanaestog listopada godine dvije tisuće trinaestedvadeset prve. Fatto a BruxellesKiev, addì trenta settembre duemilatredicidodici ottobre duemilaventuno. BriselēKijevā, divi tūkstoši trīspadsmitā divdesmit pirmā gada trīsdesmitajā septembrīdivpadsmitajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai tryliktų dvidešimt pirmų metų rugsėjo trisdešimtą spalio dvyliktą dieną BriuselyjeKijeve. Xxxx XxxxxxxxxxxXxxxxxxx, a kétezer-tizenharmadik huszonegyedik év szeptember október havának harmincadik tizenkettedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxxf'Kiev, fit-tletin tnax-il jum ta’ Settembru tasOttubru fis-sena elfejn u tlettaxwieħed u għoxrin. Gedaan te BrusselKiev, de dertigste september twaalf oktober tweeduizend dertieneenentwintig. Sporządzono w Brukseli Kijowie dnia trzydziestego września dwunastego października roku dwa tysiące trzynastegodwudziestego pierwszego. Feito em BruxelasKiev, em trinta doze de setembro outubro de dois mil e trezevinte e um. Întocmit la Bruxelles Kiev la treizeci septembrie doisprezece octombrie două mii treisprezecedouăzeci și unu. V Bruseli tridsiateho septembra dvetisíctrinásťKyjeve dvanásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden. V BrusljuKijevu, dne tridesetega septembra dvanajstega oktobra leta dva tisoč trinajstenaindvajset. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä Kiovassa kahdentenatoista päivänä syyskuuta lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoistakaksituhattakaksikymmentäyksi. Som skedde i Bryssel Kiev den trettionde september tjugohundratrettontolfte oktober år tjugohundratjugoett. Dibuat di Brussel, pada tanggal tiga puluh bulan September tahun dua ribu tiga belasУчинено в Києвi дванадцятого жовтня двi тисячi двадцять першого року. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Mające zastosowanie wymogi i normy zawarte w następujących aktach prawnych Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Untuk Uni Eropa За Република Индонезия Por la República de Indonesia Za Indonéskou republiku For Republikken Indonesien Für die Republik Indonesien Indoneesia Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία της Ινδονησίας For the Republic of Indonesia Pour la République d'Indonésie Za Republiku Indoneziju Per la Repubblica di Indonesia Indonēzijas Republikas vārdā – Indonezijos Respublikos vardu Az Indonéz Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Indoneżja Voor de Republiek Indonesië W imieniu Republiki Indonezji Pela República da Indonésia Pentru Republica Indonezia Za Indonézsku republiku Xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx ZAŁĄCZNIK I Wykaz zamieszczony zostają włączone do ukraińskiego prawodawstwa i uważa się je za część niniejszej Umowy oraz stosuje się je zgodnie z niniejszą Umową i załącznikiem III do niniejszej Umowy, o ile nie określono inaczej. Tam, gdzie jest to konieczne, dostosowania dotyczące poszczególnych aktów zostały przedstawione w niniejszym załączniku odwołuje się do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania załączniku. Mające zastosowanie wymogi i Kodowania Towarów ustanowionego normy określone w Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów Światowej Organizacji Celnej. ZAŁĄCZNIK IA rozdział 44: Kody HS Xxxx Xxxxxx opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny, drewno odpadowe i xxxxxx drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne formy. 4401.21 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew iglastych 4401.22 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew liściastych Ex.4404 - Wióry i tym podobne Ex.4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, strugane, szlifo­ wane lub łączone stykowoaktach prawnych, o grubości przekraczającej 6 mm. 4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego)których mowa w niniejszym załączniku, na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm. Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo. 4409.10 - Drewno z drzew iglastych 4409.29 - Drewno z drzew liściastych – inne 4410 Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozos­ tałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi. 4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych. 4412 Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe. 4413 Drewno utwardzone w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych. 4414 Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane. 4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna. 4416 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami. Kody HS Opis 4417 Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna. 4418 Wyroby stolarskie i ciesielskie są wiążące dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami. Ex.4421.90 - Drewniane płyty chodnikowe rozdział 47: Kody HS Opis Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady): 4701 - Ścier drzewny mechaniczny 4702 - Masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4703 - Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej. 4704 - Masa celulozowa drzewna siarczynowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4705 - Ścier drzewny otrzymany w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarza­ nia rozdział 48: Kody HS Opis 4802 Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane: 4803 Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforo­ wane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach. 4804 Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803. 4805 Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu. 4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie, papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach. 4807 Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepo­ wleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach 4808 Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803. 4809 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub w arkuszach. Kody HS Opis 4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bezStron, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub staną się częścią ich wewnętrznego porządku prawnego w następujący sposób: a) rozporządzenia i dyrektywy Unii Europejskiej są wiążące dla Unii Europejskiej i jej państw członkowskich zgodnie z nadrukiem, w zwojach lub xxxx­ xxxxx prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze. 4811 Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym rozmiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810. 4812 Bloki, płyty i płytki filtracyjne z masy papierniczej. 4813 Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach. 4814 Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty. 4816 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka. 4817 Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych. 4818 Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. 4821 Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane. 4822 Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury, nawet perforowane lub utwardzane. 4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. rozdział 94:Traktatami UE;

Appears in 1 contract

Samples: Umowa O Wspólnym Obszarze Lotniczym

Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę sporządza się umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w języku języ- kach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskimłotew- skim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskimportu- galskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i indonezyj­ skim (Bahasa Indonesia)oraz koreańskim, a każdy przy czym każda z tych tekstów wersji jest autentyczny. W przypadku rozbieżności w wykładni pierwszeństwo ma wersja angielska. W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umowąna równi autentyczna. Съставено в Брюксел на тридесети септември десети май две хиляди и тринадесета десета година. Hecho en Bruselas, el treinta diez de septiembre mayo de dos mil trecediez. V Bruselu dne třicátého září desátého května dva tisíce třináct. deset Udfærdiget i Bruxelles den tredivte september tiende maj to tusind og trettenti. Geschehen zu Brüssel am dreißigsten September zweitausenddreizehnzehnten Mai zweitausendzehn. Kahe tuhande kolmeteistkümnenda kümnenda aasta septembrikuu kolmekümnendal maikuu kümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Σεπτεμβρίου δέκα Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατρίαδέκα. Done at Brussels on the thirtieth tenth day of September May in the year two thousand and thirteenten. Fait à Bruxelles, le trente septembre dix mai deux mille treize. Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog rujna dvije tisuće trinaestedix. Fatto a Bruxelles, addì trenta settembre duemilatredicidieci maggio duemiladieci. BriselēXxxxxxx, divi tūkstoši trīspadsmitā divtūkstoš desmitā gada trīsdesmitajā septembrīdesmitajā maijā. Priimta du tūkstančiai tryliktų dešimtų metų rugsėjo trisdešimtą gegužės dešimtą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenharmadik tizedik év szeptember havának harmincadik május tizedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fitfl-tletin għaxar jum ta’ Settembru ' Mejju tas-sena elfejn u tlettaxgħaxra. Gedaan te Brussel, de dertigste september tiende mei tweeduizend dertientien. Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego września dziesiątego maja roku dwa tysiące trzynastegodziesiątego. Feito em Bruxelas, em trinta dez de setembro Maio de dois mil e trezedez. Întocmit la Bruxelles Bruxelles, la treizeci septembrie două zece mai douã mii treisprezecezece. V Bruseli tridsiateho septembra dvetisíctrinásťdňa desiateho mája dvetisícdesať. V Bruslju, dne tridesetega septembra desetega maja leta dva tisoč trinajstdeset. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä kymmenentenä päivänä syyskuuta toukokuuta vuonna kaksituhattakolmetoistakaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den trettionde september tjugohundratrettontionde maj tjugohundratio. Dibuat di BrusselVoor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, pada tanggal tiga puluh bulan September tahun dua ribu tiga belasde Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Република България Za Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Għal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейския съюз сьюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Untuk Uni Eropa За Република Индонезия Por la República de Indonesia Za Indonéskou republiku For Republikken Indonesien Für die Republik Indonesien Indoneesia Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία της Ινδονησίας For the Republic of Indonesia Pour la République d'Indonésie Za Republiku Indoneziju Per la Repubblica di Indonesia Indonēzijas Republikas vārdā – Indonezijos Respublikos vardu Az Indonéz Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Indoneżja Voor de Republiek Indonesië W imieniu Republiki Indonezji Pela República da Indonésia Pentru Republica Indonezia Za Indonézsku republiku Xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx ZAŁĄCZNIK WSPÓLNE OŚWIADCZENIE INTERPRETACYJNE DOTYCZĄCE ART. 45 I Wykaz zamieszczony 46 Strony są demokracjami. Pragną współpracować, aby promować wspólne wartości na całym świecie. Niniejsza umowa jest sygnałem, że obie Strony są zdecydowane promować demokrację, prawa człowieka, nierozprzestrzenianie oraz przeciwdziałanie terroryzmowi na całym świecie. Wdrażanie niniejszej umowy między stronami wyznającymi te same wartości jest zatem oparte na zasadach dialogu, wzajemnego posza- nowania, partnerstwa na zasadach równości, multilateralizmu, konsensusu oraz poszanowania prawa międzynarodowego. Strony zgadzają się, że dla celów prawidłowej interpretacji i właściwego stosowania niniejszej umowy w niniejszym załączniku odwołuje praktyce wyrażenie „właściwe środki”, zawarte w art. 45 ust. 3, odnosi się do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania środków proporcjonalnych w stosunku do niewywiązywania się ze zobowiązań wynikających z niniejszej umowy. Środki mogą zostać podjęte w odniesieniu do niniejszej umowy lub umowy szczegółowej objętej zakresem wspólnych ram instytucjonalnych. Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie umów, uwzględniając możliwe zastosowanie dostępnych krajowych środków zaradczych. Strony zgadzają się, że dla celów prawidłowej interpretacji i Kodowania Towarów ustanowionego właściwego stosowania niniejszej umowy w Międzynarodowej konwencji praktyce wyrażenie „szczególnie nagłe przypadki”, zawarte w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów Światowej Organizacji Celnejart. ZAŁĄCZNIK IA rozdział 44: Kody HS Xxxx Xxxxxx opałowe 45 ust. 4, oznacza przypadki istotnego naruszenia niniejszej umowy przez jedną ze Stron. Istotne naruszenie umowy polega na zerwaniu niniejszej umowy w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub sposób nieprzewidziany w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny, drewno odpadowe i xxxxxx drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne formy. 4401.21 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew iglastych 4401.22 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew liściastych Ex.4404 - Wióry i tym podobne Ex.4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, strugane, szlifo­ wane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm. 4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę zasadach ogólnych prawa międzynarodowego lub na podobne drewno warstwowe wyjątkowo poważnym i inne drewnoznaczącym naruszeniu zasadniczego elementu niniejszej umowy. Strony oceniają ewentualne istotne naruszenie art. 4 ust. 2, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm. Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo. 4409.10 - Drewno z drzew iglastych 4409.29 - Drewno z drzew liściastych – inne 4410 Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozos­ tałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi. 4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych. 4412 Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe. 4413 Drewno utwardzone w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych. 4414 Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane. 4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna. 4416 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami. Kody HS Opis 4417 Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna. 4418 Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami. Ex.4421.90 - Drewniane płyty chodnikowe rozdział 47: Kody HS Opis Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady): 4701 - Ścier drzewny mechaniczny 4702 - Masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4703 - Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej. 4704 - Masa celulozowa drzewna siarczynowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4705 - Ścier drzewny otrzymany w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarza­ nia rozdział 48: Kody HS Opis 4802 Papier i tektura niepowleczoneuwzględniając, w rodzaju stosowanych miarę dostępności, oficjalne stanowisko odpowiednich agencji międzynarodowych. W odniesieniu do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowaneart. 46, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane: 4803 Papier przypadku podjęcia środków w związku z umową szczegółową objętą zakresem wspólnych ram instytucjonalnych do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papierprocedury wdrażania decyzji panelu arbitrów w sytuacjach, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych których arbitrzy stwierdzą, że środek był nieuzasadniony lub sanitarnychnieproporcjonalny, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforo­ wane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, zastosowanie mają wszelkie stosowne procedury rozstrzygania sporów przewidziane w zwojach lub arkuszach. 4804 Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803. 4805 Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu. 4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie, papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach. 4807 Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepo­ wleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach 4808 Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803. 4809 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub w arkuszach. Kody HS Opis 4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub xxxx­ xxxxx prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze. 4811 Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym rozmiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810. 4812 Bloki, płyty i płytki filtracyjne z masy papierniczej. 4813 Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach. 4814 Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty. 4816 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka. 4817 Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych. 4818 Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. 4821 Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane. 4822 Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury, nawet perforowane lub utwardzane. 4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. rozdział 94:umowie szczegółowej.

Appears in 1 contract

Samples: Framework Agreement

Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę sporządza się sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w języku językach angielskim, bułgarskim, chorwackimchorwac­ kim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskimmaltań­ skim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i indonezyj­ skim (Bahasa Indonesia)arabskim, a każdy z tych tekstów jest autentycznyprzy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności w wykładni pierwszeństwo ma wersja angielskamiędzy wersjami językowymi Wspólny Komitet zdecyduje, którą wersję językową należy zasto­ sować. W NA DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni CZEGO niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą UmowąUmowę. Съставено в Брюксел Люксембург на тридесети септември осемнадесети октомври две хиляди двадесет и тринадесета първа година. Hecho en BruselasLuxemburgo, el treinta dieciocho de septiembre octubre de dos mil treceveintiuno. V Bruselu Lucemburku dne třicátého září osmnáctého října dva tisíce třináctdvacet jedna. Udfærdiget i Bruxelles Luxembourg den tredivte september attende oktober to tusind og trettenenogtyve. Geschehen zu Brüssel Luxemburg am dreißigsten September zweitausenddreizehnachtzehnten Oktober zweitausendeinundzwanzig. Kahe tuhande kolmeteistkümnenda kahekümne esimese aasta septembrikuu kolmekümnendal oktoobrikuu kaheksateistkümnendal päeval BrüsselisLuxembourgis. Έγινε στις Βρυξέλλεςστo Λουξεμβούργο, στις τριάντα Σεπτεμβρίου δέκα οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκατρίαείκοσι ένα. Done at Brussels Luxembourg on the thirtieth eighteenth day of September October in the year two thousand and thirteentwenty one. Fait à BruxellesLuxembourg, le trente septembre dix-huit octobre deux mille treizevingt et un. Arna dhéanamh i Lucsamburg, an t-ochtú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche xxxx xxxx. Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog rujna Luxembourgu osamnaestog listopada godine dvije tisuće trinaestedvadeset prve. Fatto a BruxellesLussemburgo, addì trenta settembre duemilatredicidiciotto ottobre duemilaventuno. BriselēLuksemburgā, divi tūkstoši trīspadsmitā divdesmit pirmā gada trīsdesmitajā septembrīastoņpadsmitajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai tryliktų dvidešimt pirmų metų rugsėjo trisdešimtą spalio aštuonioliktą dieną BriuselyjeLiuksemburge. Xxxx XxxxxxxxxxxKelt Luxembourgban, a kétezer-tizenharmadik huszonegyedik év szeptember október havának harmincadik tizennyolcadik napján. Magħmul fi Xxxxxxxxfil-Lussemburgu, fit-tletin tmintax-il jum ta’ Settembru tasOttubru fis-sena elfejn u tlettaxwieħed u għoxrin. Gedaan te BrusselLuxemburg, de dertigste september achttien oktober tweeduizend dertieneenentwintig. Sporządzono w Brukseli Luksemburgu dnia trzydziestego września osiemnastego października roku dwa tysiące trzynastegodwudziestego pierwszego. Feito em BruxelasLuxemburgo, em trinta dezoito de setembro outubro de dois mil e trezevinte e um. Întocmit la Bruxelles Luxemburg la treizeci septembrie optsprezece octombrie două mii treisprezecedouăzeci și unu. V Bruseli tridsiateho septembra dvetisíctrinásťLuxemburgu osemnásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden. V BrusljuLuxembourgu, dne tridesetega septembra osemnajstega oktobra leta dva tisoč trinajstenaindvajset. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä syyskuuta lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoistakaksituhattakaksikymmentäyksi. Som skedde i Bryssel Luxemburg den trettionde september tjugohundratrettonartonde oktober år tjugohundratjugoett. Dibuat di Brussel, pada tanggal tiga puluh bulan September tahun dua ribu tiga belas. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Untuk Uni Eropa За Република Индонезия Por la República de Indonesia Za Indonéskou republiku For Republikken Indonesien Für die Republik Indonesien Indoneesia Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία της Ινδονησίας For the Republic of Indonesia Pour la République d'Indonésie Za Republiku Indoneziju Per la Repubblica di Indonesia Indonēzijas Republikas vārdā – Indonezijos Respublikos vardu Az Indonéz Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Indoneżja Voor de Republiek Indonesië W imieniu Republiki Indonezji Pela República da Indonésia Pentru Republica Indonezia Za Indonézsku republiku Xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx ZAŁĄCZNIK I Wykaz zamieszczony w niniejszym załączniku odwołuje się do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ustanowionego w Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów Światowej Organizacji Celnej. ZAŁĄCZNIK IA rozdział 44: Kody HS Xxxx Xxxxxx opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny, drewno odpadowe i xxxxxx drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne formy. 4401.21 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew iglastych 4401.22 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew liściastych Ex.4404 - Wióry i tym podobne Ex.4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, strugane, szlifo­ wane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm. 4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm. Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo. 4409.10 - Drewno z drzew iglastych 4409.29 - Drewno z drzew liściastych – inne 4410 Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozos­ tałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi. 4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych. 4412 Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe. 4413 Drewno utwardzone w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych. 4414 Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane. 4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna. 4416 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami. Kody HS Opis 4417 Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna. 4418 Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami. Ex.4421.90 - Drewniane płyty chodnikowe rozdział 47: Kody HS Opis Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady): 4701 - Ścier drzewny mechaniczny 4702 - Masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4703 - Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej. 4704 - Masa celulozowa drzewna siarczynowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4705 - Ścier drzewny otrzymany w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarza­ nia rozdział 48: Kody HS Opis 4802 Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane: 4803 Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforo­ wane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach. 4804 Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803. 4805 Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu. 4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie, papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach. 4807 Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepo­ wleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach 4808 Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803. 4809 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub w arkuszach. Kody HS Opis 4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub xxxx­ xxxxx prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze. 4811 Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym rozmiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810. 4812 Bloki, płyty i płytki filtracyjne z masy papierniczej. 4813 Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach. 4814 Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty. 4816 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka. 4817 Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych. 4818 Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. 4821 Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane. 4822 Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury, nawet perforowane lub utwardzane. 4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. rozdział 94:ﻦﻳﺮﺸﻋ ﻯﺪﺣﺇﻭ ﻦﻴﻔﻟﺃ ﺔﻨﺳ ﻦﻣ ﺮﺑﻮﺘﻛﺃ ﻦﻣ ﺮﺸﻋ ﻦﻣﺎﺜﻟﺍ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﻲﻓ ﻍﺭﻮﺒﻤﺴﻛﻮﻟ ﻲﻓ ﺕﺭﺮّ ﺣُ

Appears in 1 contract

Samples: Umowa O Transporcie Lotniczym

Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę sporządza się 1. Niniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach egzem­ plarzach w języku językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskimłotew­ skim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskimwęgierskim i włoskim, włoskim i indonezyj­ skim (Bahasa Indonesia), a przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny. 2. W przypadku rozbieżności Wersja maltańska niniejszej umowy zostanie uwierzytel­ niona przez Umawiające się Strony na podstawie wymiany listów. Będzie ona na równi autentyczna z innymi językami, o których mowa w wykładni pierwszeństwo ma wersja angielskaust.1. W NA DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej pełnomocnicy podpisani poniżej złożyli swoje ich podpisy pod niniejszą Umową. Съставено в Брюксел на тридесети септември две хиляди и тринадесета годинаumową. Hecho en BruselasLuxemburgo, el treinta veintiseis de septiembre de octubre del dos mil trececuatro. V Bruselu Lucemburku dne třicátého září dvacátého šestého října dva tisíce třináctčtyři. Udfærdiget i Bruxelles Luxembourg den tredivte september seksogtyvende oktober to tusind og trettenfire. Geschehen zu Brüssel Luxemburg am dreißigsten September zweitausenddreizehnsechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier. Kahe tuhande kolmeteistkümnenda neljanda aasta septembrikuu kolmekümnendal oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval BrüsselisLuxembourgis. Έγινε στις Βρυξέλλεςστo Λουξεμβούργο, στις τριάντα Σεπτεμβρίου είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκατρίατέσσερα. Done at Brussels Luxembourg on the thirtieth twenty sixth day of September October in the year two thousand and thirteenfour. Fait à BruxellesLuxembourg, le trente septembre vingt six octobre deux mille treize. Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog rujna dvije tisuće trinaestequatre. Fatto a BruxellesLussembourgo, addì trenta settembre duemilatrediciventisei ottobre duemilaquattro. BriselēLuksemburgā, divi tūkstoši trīspadsmitā ceturtā gada trīsdesmitajā septembrīdivdesmit sestajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai tryliktų ketvirtų metų rugsėjo trisdešimtą spalio dvidešimt šeštą dieną BriuselyjeLiuksemburge. Xxxx XxxxxxxxxxxKelt Luxembourgban, a kétezer-tizenharmadik kettőezer negyedik év szeptember havának harmincadik október huszonhatodik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fitfil-tletin Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta’ Settembru ' Ottubru tas-sena elfejn u tlettaxerbgħa. Gedaan te BrusselLuxemburg, de dertigste september tweeduizend dertienzesentwintigste oktober tweeduizendvier. Sporządzono w Brukseli Luksemburgu, dnia trzydziestego września dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące trzynastegodwutysięcznego czwartego. Feito em Bruxelasno Luxemburgo, em trinta vinte e seis de setembro Outubro de dois mil e treze. Întocmit la Bruxelles la treizeci septembrie două mii treisprezecequatro. V Bruseli tridsiateho septembra dvetisíctrinásťLuxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri. V BrusljuLuxembourgu, dne tridesetega septembra šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajstštiri. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoistakaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel Luxemburg den trettionde september tjugohundratrettontjugosjätte oktober tjugohundrafyra. Dibuat di BrusselPour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, pada tanggal tiga puluh bulan September tahun dua ribu tiga belasla Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. За Европейския съюз Por la Unión Europea Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Xxxxx­ stadt. Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Europäische Union Euroopa Liidu Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Untuk Uni Eropa За Република Индонезия Por la República de Indonesia Za Indonéskou republiku For Republikken Indonesien Für die Republik Indonesien Indoneesia Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία της Ινδονησίας For the Republic of Indonesia España Pour la République d'Indonésie Za Republiku Indoneziju française Thar cheann Na hÉireann For Ireland Per la Repubblica di Indonesia Indonēzijas italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā – Indonezijos Lietuvos Respublikos vardu Az Indonéz Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Għar-Repubblika talta' Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Za Republiko Slovenijo Za Slovinskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Indoneżja Komunità Ewropea Voor de Republiek Indonesië Europese Gemeenschap W imieniu Republiki Indonezji Wspólnoty Europejskiej Pela República da Indonésia Pentru Republica Indonezia Comunidade Europeia Za Indonézsku republiku Xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx ZAŁĄCZNIK I Wykaz zamieszczony w niniejszym załączniku odwołuje się do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ustanowionego w Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów Światowej Organizacji Celnej. ZAŁĄCZNIK IA rozdział 44: Kody HS Xxxx Xxxxxx opałowe w postaci kłódEurópske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Pełnomocnicy KRÓLESTWA BELGII, szczapREPUBLIKI CZESKIEJ, gałęziKRÓLESTWA DANII, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trocinyREPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC, drewno odpadowe i xxxxxx drewnianeREPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, nawet aglomerowane w kłodyREPUBLIKI GRECKIEJ, brykietyKRÓLESTWA XXXXXXXXX, granulki lub podobne formy. 4401.21 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew iglastych 4401.22 - Xxxxxx w postaci wiórów lub kawałków – z drzew liściastych Ex.4404 - Wióry i tym podobne Ex.4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnieXXXXXXXXX XXXXXXXXXXX, skrawane warstwami lub okorowaneXXXXXXXX, struganeXXXXXXXXX XXXXXXXX, szlifo­ wane lub łączone stykowoXXXXXXXXX XXXXXXXXXXX, o grubości przekraczającej 6 mm. 4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego)XXXXXXXXX ŁOTEWSKIEJ, na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewnoREPUBLIKI LITEWSKIEJ, przetarte wzdłużnieWIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA, skrawane warstwami lub okorowaneREPUBLIKI WĘGIERSKIEJ, nawet struganeREPUBLIKI MALTY, szlifowaneKRÓLESTWA NIDERLANDÓW, łączone na długość lub łączone stykowoREPUBLIKI AUSTRII, o grubości nieprzekraczającej 6 mm. Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkietRZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ, niepołączonymi)REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ, kształtowane w sposób ciągły (z wypustemREPUBLIKI SŁOWENII, rowkiemREPUBLIKI SŁOWACKIEJ, ze ściętymi krawędziamiREPUBLIKI FINLANDII, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo. 4409.10 - Drewno z drzew iglastych 4409.29 - Drewno z drzew liściastych – inne 4410 Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozos­ tałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi. 4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych. 4412 Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe. 4413 Drewno utwardzone w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych. 4414 Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane. 4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna. 4416 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami. Kody HS Opis 4417 Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna. 4418 Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami. Ex.4421.90 - Drewniane płyty chodnikowe rozdział 47: Kody HS Opis Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady): 4701 - Ścier drzewny mechaniczny 4702 - Masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4703 - Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej. 4704 - Masa celulozowa drzewna siarczynowa, inna niż masa celulozowa drzewna do przeróbki chemicznej 4705 - Ścier drzewny otrzymany w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarza­ nia rozdział 48: Kody HS Opis 4802 Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane: 4803 Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforo­ wane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach. 4804 Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803. 4805 Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu. 4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie, papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach. 4807 Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepo­ wleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach 4808 Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803. 4809 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub w arkuszach. Kody HS Opis 4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub xxxx­ xxxxx prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze. 4811 Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym rozmiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810. 4812 Bloki, płyty i płytki filtracyjne z masy papierniczej. 4813 Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach. 4814 Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty. 4816 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka. 4817 Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych. 4818 Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. 4821 Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane. 4822 Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury, nawet perforowane lub utwardzane. 4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych. rozdział 94:KRÓLESTWA SZWECJI,

Appears in 1 contract

Samples: Umowa O Współpracy