Teksty autentyczne Przykładowe klauzule

Teksty autentyczne. 1. Niniejszą umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim oraz włoskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.
Teksty autentyczne. Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy tekst jest jednakowo autentyczny. Съставено в Манила на седми август две хиляди и седемнадесета година. Hecho en Manila el siete de agosto de dos mil diecisiete. V Manile dne sedmého srpna roku dva tisíce sedmnáct. Udfærdiget i Xxxxxxx den syvende august to tusind og sytten. Geschehen zu Manila am siebten August zweitausendsiebzehn. Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta augustikuu seitsmendal päeval Manilas. Έγινε στη Μανίλα, στις επτά Αυγούστου δύο χιλιάδες δεκαεπτά. Done at Manila on the seventh day of August in the year two thousand and seventeen. Fait à Manille, le sept août deux mille dix-sept. Sastavljeno u Manili sedmog dana kolovoza dvije tisuće sedamnaeste godine. Fatto a Manila, addì sette agosto duemiladiciassette. Manilā, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada septītajā augustā. Priimta du tūkstančiai septynioliktų metų rugpjūčio septintą dieną Maniloje. Kelt Manilában, a kétezer-tizenhetedik év augusztus havának hetedik napján. Magħmul f'Manila fis-seba' jum ta' Awwissu fis-sena elfejn u sbatax. Gedaan te Manilla, zeven augustus tweeduizend zeventien. Sporządzono w Manili dnia siódmego sierpnia roku dwa tysiące siedemnastego. Feito em Manila, em sete de agosto de dois mil e dezassete. Întocmit la Manila la șapte august două mii șaptesprezece. V Manile sedemnásteho augusta dvetisíc sedemnásť. V Manili, dne sedmega avgusta leta dva tisoč sedemnajst. Tehty Manilassa seitsemäntenä päivänä elokuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista. Som skedde i Manila den sjunde augusti år tjugohundrasjutton. Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Xxxxxxxxx Xxxxxx xxx xxx X...
Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotew­ skim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portu­ galskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są auten­ tyczne. W przypadku rozbieżności w wykładni wersja francuska ma pierwszeństwo.
Teksty autentyczne. 1. Niniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzem­ plarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotew­ skim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Teksty autentyczne. Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne. NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę. Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Xxxxxxxxx Xxxxxx xxx xxx Xxxxxx Xxxxxxx-Xxxxxxxxxx. Xx Република България Za Českou republiku For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Za Republiku Hrvatsku Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā – Lietuvos Respublikos vardu Pour la Grand-Duché de Luxembourg Magyarország részéről Għar-Repubblika ta' Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
Teksty autentyczne. Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i chińskim, przy czym teksty te są na równi autentyczne. Na dowód czego niżej wymienieni, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę. Sporządzono w Haga, dnia 8 grudnia 2004 r. Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Por el Gobierno de la República Popular China Za vládu Činské lidové republiky For Xxxxxxxxxxxxxxxx Xxxxx regering Xx Xxxxx xxx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxx Rahvavabariigi valitsuse nimel Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας For the Government of the People's Republic of China Pour le gouvernement de la République populaire de Chine Per il Governo della Repubblica popolare cinese Xxxxx Xxxxxx Republikas vārdā Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu A Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx Xxxx xx Xxxxxxxx xxx xx Xxxxxxxxxxxxxx Xxxxx W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej Pelo Governo da República Popular da China Xx xxxxx Xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxx Xx Vlado Ljudske republike Kitajske
Teksty autentyczne. Oryginał niniejszej umowy, którego teksty angiel- ski, francuski i rosyjski są jednakowo autentyczne, zo- stanie złożony Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych. Na dowód czego niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.
Teksty autentyczne. Teksty niniejszej umowy w ję- zykach arabskim, chińskim, angiel- skim, francuskim, rosyjskim i hisz- pańskim są na równi autentyczne. W DOWÓD CZEGO niżej podpi- sani, należycie upoważnieni do te- go pełnomocnicy, podpisali niniej- szą umowę. OTWARTE do podpisu w No- wym Jorku w dniu czwartego grud- nia tysiąc dziewięćset dziewięć- dziesiątego piątego roku w jednym egzemplarzu w językach arabskim, chińskim, angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim.
Teksty autentyczne. Niniejszą Umowę podpisuje się w dwóch egzemplarzach w językach angielskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego kwietnia roku dwa tysiące siedemnastego. Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego Uwagi 0409 Miód naturalny 06 DRZEWA ŻYWE I POZOSTAŁE ROŚLINY; BULWY, KORZENIE I PODOBNE; KWIATY CIĘTE I LIŚCIE OZDOBNE Następujące kody niniejszego działu są włączone jedynie w przypadku produktów nieprzetworzonych: 0603 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregno­ wane lub w inny sposób przygotowane 0603 90 Pozostałe 0604 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwia­ towych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregno­ wane lub w inny sposób przygotowane 0604 90 Pozostałe 07 WARZYWA ORAZ NIEKTÓRE KORZENIE I BULWY, JADALNE 08 OWOCE I ORZECHY JADALNE; SKÓRKI OWOCÓW CYTRUSOWYCH LUB MELONÓW 09 KAWA, HERBATA, MATÉ (HERBATA PARAGWAJSKA)* I PRZYPRAWY * Wyłączone 10 XXXXX 00 PRODUKTY PRZEMYSŁU MŁYNARSKIEGO; SŁÓD; GLUTEN PSZENNY SKROBIE; INULINA; 12 NASIONA I OWOCE OLEISTE; ZIARNA, NASIONA I OWOCE RÓŻNE; RO­ ŚLINY PRZEMYSŁOWE LUB LECZNICZE; SŁOMA I PASZA Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: 1211 Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane Włączone jedynie produkty nie­ przetworzone lub produkty prze­ tworzone przeznaczone do spoży­ cia 1212 21 Wodorosty morskie i pozostałe algi Wyłączone 1212 21 Nadające się do spożycia przez ludzi Wyłączone 1212 29 Pozostałe Wyłączone 13 SZELAK; GUMY, ŻYWICE ORAZ POZOSTAŁE SOKI I EKSTRAKTY RO­ ŚLINNE Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: 1301 Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przy­ kład balsamy) Wyłączone Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego Uwagi 1302 Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, po­ chodzące z produktów roślinnych Włączone jedynie produkty prze­ tworzone przeznaczone do spoży­ cia 1302 11 Opium Wyłączone 1302 19 Pozostałe Wyłączone 14 MaT...
Teksty autentyczne. Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, nider­ landzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i taj­ skim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę. Zarówno państwa członkowskie, jak i Tajlandia są sygnatariuszami Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego, który jest ważnym elementem rozwoju międzynarodowego systemu wymiaru sprawiedliwości i jego skutecznego funkcjonowania. Statut rzymski stanowi, że zbrodnia ludobójstwa, zbrodnie przeciwko ludzkości i zbrodnie wojenne są „poważnymi zbrodniami wagi międzynarodowej”.