Tłumaczenie symultaniczne Przykładowe klauzule

Tłumaczenie symultaniczne. W przypadku tego rodzaju tłumaczenia ustnego tłumacz ustny słucha mówcy i równocześnie tłumaczy jego wypowiedź. Takie tłumaczenie wymaga użycia sprzętu w postaci dźwiękoszczelnych kabin, mikrofonów i zestawów słuchawek, jak również zatrudnienia pomocniczego personelu technicznego. Tłumaczenie symultaniczne jest wykorzystywane 8 podczas konferencji międzynarodowych, ale rzadko znajduje zastosowanie w przypadku tłumaczenia w terenie. „Szeptanka” jest kolejnym rodzajem tłumaczenia symultanicznego, ale takim które nie wymaga użycia sprzętu technicznego. Tłumacz ustny przekłada wypowiedź, a mówca nie przestaje mówić. W tym celu tłumacz musi znajdować się blisko ucha słuchacza i przemawiać ściszonym i jednostajnym głosem („sotto voce”). Z oczywistych względów szeptanka jest odpowiednim rozwiązaniem jedynie dla jednej lub dwóch osób. Przykład: Szeptanka sprawdza się podczas uroczystości, zgromadzeń publicznych lub spotkań grupowych. Tłumaczenie symultaniczne jest techniką trudną wymagającą dużej koncentracji, dobrej pamięci krótkoterminowej i świetnej znajomości języka. Do biegłego opanowania tej techniki tłumaczenia konieczne jest doświadczenie i intensywne ćwiczenia. Typowe sytuacje, w których wykorzystywane są poszczególne rodzaje tłumaczenia ustnego Jak już wyjaśniono, wybrany przez Państwa rodzaj tłumaczenia ustnego podyktowany będzie okolicznościami. Poniższa tabela zawiera krótkie podsumowanie. Rodzaj tłumaczenia ustnego Zastosowanie Konsekutywne Streszczające Monitorowanie słowo w słowo Szeptanka symultaniczna Wywiady (o ustalenie statusu uchodźcy) Gdy szczegółowe informacje nie są istotne Dokumenty prawne Uroczystość, spotkanie, itp. Może się zdarzyć, że sytuacja wymaga zastosowania kombinacji dwóch rodzajów tłumaczenia ustnego: Przykład: Minister Xxxxxxx przybył ze stolicy na spotkanie z grupą przywódców uchodźców na terenie sporego obozu dla uchodźców. Spotkanie zostało zorganizowane po to, aby dać Ministrowi możliwość wysłuchania problemów zgłaszanych przez przywódców uchodźców. Z chwilą przybycia Minister xxxxxxxx ogólną mowę, z której sporządzają Państwo notatki, a następnie dokonują tłumaczenia konsekutywnego. Potem Minister zaprasza przywódców uchodźców do przedstawienia swoich postulatów. Teraz zajmują Państwo miejsce koło Ministra i podają mu szeptem do ucha tłumaczenie różnych wypowiedzi i pytań równocześnie z mówcami. Przed opuszczeniem spotkania Minister wygłasza mowę zamykającą. Wracają Państwo do tłumaczenia konsekutywnego, ponownie przemaw...
Tłumaczenie symultaniczne. Przed rozpoczęciem konferencji tłumacze powinni zostać zapoznani z obsługą aparatury oraz potwierdzić właściwą jakość dźwięku. Niezależnie od czasu trwania tłumaczenia symultanicznego, w kabinie zawsze pracuje zespół składający się przynajmniej z dwóch tłumaczy. W przypadku tłumaczenia o wysokim stopniu trudności albo tłumaczenia o tematyce specjalistycznej lub – wyjątkowo – gdy czas tłumaczenia przekracza 8 godzin, w zespole powinno być trzech tłumaczy. Tłumacze zmieniają się przy mikrofonie zgodnie z ustaleniami zespołu; niedopuszczalne jest zakłócanie pracy zespołu w czasie trwania tłumaczenia (np. żądanie od tłumacza, będącego członkiem zespołu, wykonywania innych tłumaczeń). Ustawienie kabin musi zapewnić tłumaczowi optymalną widoczność sali obrad, mówców oraz prezentowanych materiałów. Zleceniodawca winien zapewnić tłumaczom kontakt wzrokowy z salą lub odpowiednie wyposażenie audiowizualne, które umożliwi widoczność. Utrwalanie, w tym nagrywanie tłumaczenia, wymaga zgody zespołu. Niedopuszczalne jest umieszczanie bezpośrednio w kabinie jakichkolwiek urządzeń do nagrywania. Kabiny oraz aparatura do tłumaczenia symultanicznego powinny być zgodne z właściwymi normami, w szczególności ISO 4043, ISO 140-4 i ISO 717-1. Tłumaczenie szeptane jest formą tłumaczenia symultanicznego i jako takie wymaga pracy dwóch tłumaczy. Ze względu na ograniczoną słyszalność tłumaczenia szeptem, jest ono dopuszczalne tylko w wyjątkowych sytuacjach i dla małej liczby słuchaczy (do 3 osób). Dla poprawy słyszalności tłumaczenia szeptanego lub tłumaczenia dla większej grupy odbiorców należy użyć przenośnego zestawu do tłumaczenia, składającego z mikrofonu dla tłumacza oraz słuchawek dla słuchaczy, przy czym tłumaczowi należy zapewnić odsłuch mówcy w słuchawkach z regulacją poziomu głośności. Tłumacz ma prawo przerwać tłumaczenie, jeżeli stwierdzi, że nie zapewniono warunków jego należytego wykonania (np. odpowiedniej słyszalności i jakości dźwięku), przy czym zachowuje prawo do otrzymania pełnego honorarium Tłumaczenie materiałów filmowych podczas konferencji wymaga uzyskania uprzedniej zgody tłumaczy oraz zapewnienia odsłuchu dźwięku bezpośrednio w słuchawkach tłumaczy. Tłumacz może odmówić tłumaczenia materiału filmowego, jeżeli nie miał możliwości wcześniejszego zapoznania się z nim lub nie otrzymał tekstu ścieżki dźwiękowej. Dotyczy to również audiowizualnych materiałów reklamowych i wizerunkowych prezentowanych podczas konferencji. Tłumaczenie symultaniczne powinno być pref...

Related to Tłumaczenie symultaniczne

  • Ustalenie wysokości odszkodowania W PRZYPADKU SZKODY CAŁKOWITEJ W POJEŹDZIE LUB JEGO WYPOSAŻENIU

  • INFORMACJA DLA WYKONAWCÓW WSPÓLNIE UBIEGAJĄCYCH SIĘ O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA (SPÓŁKI CYWILNE/ KONSORCJA) 1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku Wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Pełnomocnictwo winno być załączone do oferty.

  • PRZEDMIOTOWE ŚRODKI DOWODOWE Zamawiający nie żąda złożenia przedmiotowych środków dowodowych.

  • Ograniczanie liczby kwalifikujących się kandydatów Wykonawca powinien przedstawić informacje jedynie w przypadku gdy instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający określiły obiektywne i niedyskryminacyjne kryteria lub zasady, które mają być stosowane w celu ograniczenia liczby kandydatów, którzy zostaną zaproszeni do złożenia ofert lub prowadzenia dialogu. Te informacje, którym mogą towarzyszyć wymogi dotyczące (rodzajów) zaświadczeń lub rodzajów dowodów w formie dokumentów, które ewentualnie należy przedstawić, określono w stosownym ogłoszeniu lub w dokumentach zamówienia, o których mowa w ogłoszeniu. Dotyczy jedynie procedury ograniczonej, procedury konkurencyjnej z negocjacjami, dialogu konkurencyjnego i partnerstwa innowacyjnego: Wykonawca oświadcza, że: Ograniczanie liczby kandydatów Odpowiedź:

  • Dokonywanie przesunięć w zakresie ponoszonych wydatków 1. Jeżeli dany wydatek finansowany z dotacji wykazany w sprawozdaniu z realizacji zadania publicznego nie jest równy odpowiedniemu kosztowi określonemu w umowie, to uznaje się go za zgodny z umową wtedy, gdy nie nastąpiło zwiększenie tego wydatku o więcej niż …… %13)*.

  • Rozwiązanie umowy za porozumieniem Stron 1. Umowa może być rozwiązana na mocy porozumienia Stron w przypadku wystąpienia okoliczności, za które Strony nie ponoszą odpowiedzialności, w tym w przypadku siły wyższej w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny (Dz. U. z 2018 r. poz. 1025, z późn. zm.), które uniemożliwiają wykonanie umowy.

  • Wykaz oświadczeń lub dokumentów, potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw wykluczenia 1. Do oferty każdy wykonawca musi dołączyć aktualne na dzień składania ofert oświadczenie w zakresie wskazanym w załączniku nr 2 do SIWZ Informacje zawarte w oświadczeniu będą stanowić wstępne potwierdzenie, że wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.

  • Rozwiązywanie sporów 1. Wykonawca i Zamawiający oświadczają, że dołożą wszelkich starań, aby ewentualne spory, jakie mogą powstać przy realizacji niniejszej umowy, były rozwiązywane poprzez bezpośrednie negocjacje.

  • WSKAZANIE OSÓB UPRAWNIONYCH DO KOMUNIKOWANIA SIĘ Z WYKONAWCAMI 1. Zamawiający wyznacza do kontaktu z Wykonawcami: – x. Xxxxxxxxx Xxxxxxx, e-mail: xxx@xxx.xxx.xx

  • Projektowane postanowienia umowy w sprawie zamówienia publicznego, które zostaną wprowadzone do treści tej umowy 5.1. Projektowane postanowienia umowy w sprawie zamówienia publicznego, które zostaną wprowadzone do treści tej umowy, określone zostały w załączniku nr 2 do SWZ.