Uchylenie Przykładowe klauzule

Uchylenie. Z dniem jej wejścia w życie niniejsza umowa uchyla i zastępuje Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Kiribati w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Kiribati z dnia 16 września 2003 r.
Uchylenie. Niniejszym uchyla się załącznik do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Kiribati w sprawie poło- wów na wodach przybrzeżnych Kiribati i zastępuje go niniej- szym protokołem.
Uchylenie. Niniejszym traci moc Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Republiki Gambii w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gambii, która weszła w życie w dniu 2 czerwca 1987 r.
Uchylenie. Niniejszym traci moc porozumienie o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka, które weszło w życie dnia 28 lutego 2007 r. Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne. Съставено в Брюксел на четиринадесети януари две хиляди и деветнадесета година. Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve. V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct. Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten. Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn. Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα. Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen. Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf. Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste. Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove. Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī. Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fl-erbatax-il jum ta’ Jannar fis-sena elfejn u dsatax. Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien. Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego. Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove. Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece. V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť. V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst. Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista. Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton. За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió ...
Uchylenie. Z dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Gwineą Bissau dotyczącą połowów na wodach przybrzeżnych Gwinei Bissau, która weszła w życie dnia 29 sierpnia 1980 r. Protokół określający na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 00 xxxxxxx 0000 x. xxxxxxxxx dopuszczalne połowów i rekom- pensatę finansową, przewidziane w umowie w sprawie połowów, pozostaje jednak w mocy na okres, o którym mowa w jego art. 1 ust. 1 i staje się integralną częścią niniejszej Umowy.
Uchylenie. Niniejszy Protokół i załączniki do niego uchylają i zastępują obo- wiązujący obecnie Protokół w sprawie połowów pomiędzy Euro- pejską Wspólnotą Gospodarczą a Gwineą Bissau dotyczący połowów na wodach przybrzeżnych Gwinei Bissau.
Uchylenie. Dyrektywę 2004/17/WE uchyla się ze skutkiem od dnia Sporządzono w Strasburgu dnia 26 lutego 2014 r. 18 kwietnia 2016 r. Odniesienia do uchylonej dyrektywy należy interpretować jako odniesienia do niniejszej dyrektywy i należy je odczytywać zgodnie z tabelą korelacji zawartą w załączniku XXI. X. XXXXXX Przewodniczący
Uchylenie. Z dniem jej wejścia w życie niniejsza umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu, która weszła w życie dnia 3 grudnia 1998 r. Jednakże protokół określający na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r. wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu pozostaje w mocy w okresie wskazanym w jej art. 1 ust. 1 i staje się integralną częścią niniejszej umowy.

Related to Uchylenie

  • Odstąpienie 1. Szpital Uniwersytecki zastrzega możliwość odstąpienia od niniejszej Umowy w całości lub części w przypadku nieuzyskania lub cofnięcia dofinansowania na realizację Projektu, w terminie 30 dni od powzięcia wiadomości o tym fakcie. Wykonawcy nie przysługuje w powyższym zakresie roszczenie odszkodowawcze, w tym roszczenie o zwrot nakładów poniesionych na realizację przedmiotu Umowy.

  • Rozwiązanie umowy za porozumieniem Stron 1. Umowa może być rozwiązana na mocy porozumienia Stron w przypadku wystąpienia okoliczności, za które Strony nie ponoszą odpowiedzialności, w tym w przypadku siły wyższej w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny (Dz. U. z 2018 r. poz. 1025, z późn. zm.), które uniemożliwiają wykonanie umowy.

  • Wypowiedzenie 1. Posiadacz rachunku może wypowiedzieć Umowę: (1) Rachunku za 30 dniowym wypowiedzeniem złożonym w Banku w formie pisemne lub wysłanym na adres Banku, (2) Umowę Lokaty zgodnie z postanowieniami §7 Regulaminu. Każdy ze wspólników spółki cywilnej może wypowiedzieć Umowę rachunku z zachowaniem 30 dniowego okresu wypowiedzenia, ze skutkiem dla pozostałych.

  • Wypowiedzenie umowy 1. Niezależnie od uprawnień określonych w obowiązujących przepisach prawa, Administrator danych może wypowiedzieć niniejszą umowę ze skutkiem natychmiastowym, bez zachowania okresu wypowiedzenia, gdy Przetwarzający dane:

  • Podpowierzenie 4.1. Procesor wyraża zgodę na dalsze powierzenie przez Dalszego Procesora przetwarzania Danych osobowych innym podmiotom przetwarzającym wskazanym w Załączniku B do Umowy w zakresie oraz celu zgodnym z Umową. Dalszy Procesor jest zobowiązany do informowania o wszelkich zamierzonych zmianach dotyczących dodania lub zastąpienia dalszych podmiotów przetwarzających. Procesor może sprzeciwić się dalszemu powierzeniu przez Dalszego Procesora danych osobowych, w terminie 7 Dni Roboczych od otrzymania informacji, o której mowa w zdaniu poprzedzającym. W przypadku wyrażenia sprzeciwu przez Procesora, Dalszy Procesor nie jest uprawniony do powierzenia przetwarzania danych osobowych podmiotowi przetwarzającemu, którego dotyczy sprzeciw.

  • Sposób porozumiewania się Zamawiającego z Wykonawcami 1. Sposób porozumiewania się w postępowaniu:

  • Unieważnienie postępowania 1. Zamawiający unieważnia postępowanie o udzielenie zamówienia, jeżeli:

  • Ustalenie wysokości odszkodowania W PRZYPADKU SZKODY CAŁKOWITEJ W POJEŹDZIE LUB JEGO WYPOSAŻENIU

  • Odstąpienie od umowy i rozwiązanie umowy 1. W razie zaistnienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie Umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy, Zamawiający może odstąpić od Umowy w terminie do 14 dni od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach. Wykonawca w takiej sytuacji może żądać wyłącznie wynagrodzenia należnego z tytułu poprawnie wykonanej części Umowy.

  • Przedmiot porozumienia 1. Gmina Siemiatycze powierza Organizatorowi, a Organizator zobowiązuje się wykonywać zadanie na warunkach określonych w niniejszym porozumieniu.