Cilji. 1. Ta protokol ne posega v določbe Sporazuma iz leta 1998 glede ustavnega statusa Severne Irske in načela privolitve, ki določa, da se vsaka sprememba tega statusa lahko izvede samo s privolitvijo večine ljudi s Severne Irske.
2. Ta protokol spoštuje bistvene državne funkcije in ozemeljsko celovitost Združenega kraljestva.
3. Ta protokol določa ureditev, ki je potrebna za obravnavo edinstvenih okoliščin na irskem otoku, ohranitev potrebnih pogojev za nadaljnje sodelovanje med severnim in južnim delom, izogibanje trdi meji ter zaščito Sporazuma iz leta 1998 v vseh njegovih razsežnostih.
Cilji. Ta sporazum obravnava naslednje:
(a) odpravo, pod določenimi pogoji, zahtev glede lokalne prisotnosti, s katerimi pogodbenica ali njeni nadzorni organi pozavarovatelju prevzemniku, ki ima sedež ali domicil v drugi pogodbenici, pogojujejo sklenitev pozavarovalne pogodbe z zavarovateljem cedentom, ki ima sedež ali domicil na ozemlju pogodbenice, ali dovoljenje zavarovatelju cedentu, da lahko prizna pravico do pripoznanja pozavarovanja ali do pripoznanja učinkov zmanjševanja tveganja pozavarovalnih pogodb;
(b) odpravo, pod določenimi pogoji, zahtev glede zavarovanja s premoženjem, s katerimi pogodbenica ali njeni nadzorni organi pozavarovatelju prevzemniku, ki ima sedež ali domicil v drugi pogodbenici, pogojujejo sklenitev pozavarovalne pogodbe z zavarovateljem cedentom, ki ima sedež ali domicil na ozemlju pogodbenice, ali dovoljenje zavarovatelju cedentu, da lahko prizna pravico do pripoznanja pozavarovanja ali do pripoznanja učinkov zmanjševanja tveganja pozavarovalnih pogodb;
(c) vlogo nadzornih organov pogodbenice gostiteljice in nadzornih organov matične pogodbenice pri bonitetnem nadzoru skupine zavarovalnic ali pozavarovalnic, katerih globalno matično podjetje je v matični pogodbenici, vključno z, pod določenimi pogoji: (i) odpravo bonitetnih zahtev za zavarovalnice glede solventnosti in kapitala, upravljanja in poročanja na ravni globalnega matičnega podjetja v pogodbenici gostiteljici ter (ii) določitvijo, da bo globalni bonitetni nadzor skupine zavarovalnic izvajal nadzorni organ matične pogodbenice in ne nadzorni organ pogodbenice gostiteljice, brez poseganja v nadzor skupine zavarovalnic ali pozavarovalnic, ki ga na ravni matičnega podjetja izvaja pogodbenica gostiteljica na svojem ozemlju; in
(d) vzajemno podporo pogodbenic pri izmenjavi podatkov med nadzornimi organi obeh pogodbenic ter priporočene postopke za takšno izmenjavo.
Cilji. V letu 2023 načrtujemo izvesti naslednje dejavnosti za zaprtje rudnika:
1. tekoče dolgoročno upravljanje končno urejenih in saniranih rudniških objektov v skladu s predpisi do likvidacije (zakonsko predpisan monitoring, nadzor, vzdrževalna in sanacijska dela, aktivna kontrola nestabilnega širšega območja odlagališča);
2. administrativni postopki za trajno prenehanje obratovanja po ZVISJV in ZRud-1:
3. plačilo zapadlih obveznosti v skladu z odločitvijo sodišča SCT, d.d. (del zadržanih sredstev za garancijo po gradbeni pogodbi za sanacijo odlagališča Boršt, plačnik je Ministrstvo za okolje in prostor – RŽV obveznost vodi izvenbilančno);
4. plačilo nadomestila zaradi omejene rabe prostora Občini Gorenja vas – Poljane;
5. začetek likvidacije podjetja v skladu z Zakonom o gospodarskih družbah (ZGD-1).
Cilji. Naloga GD za prevajanje je, da Evropskemu parlamentu zagotovi prevajalske storitve za njegova pisna sporočila v vseh uradnih jezikih, in sicer da v vseh uradnih jezikih priskrbi vse dokumente, ki so povezani z vlogo Parlamenta kot sozakonodajalca in dela proračunske oblasti, ter tako zagotovi legitimnost in preglednost zakonodajnega in proračunskega postopka Evropske unije; da zagotovi, da Evropski parlament izpolnjuje svoje obveznosti glede politike večjezičnosti, katere cilj je zagotoviti enako obravnavanje jezikov in omogočiti vsem državljanom Evropske unije, da lahko komunicirajo z institucijami in imajo dostop do njihovih dokumentov v svojem jeziku; da zagotovi karseda učinkovite prevajalske storitve po razumni ceni. Leta 2008 je bilo v GD za prevajanje prevedenih 1,8 milijona strani, od tega jih je bilo 1 102 777 prevedenih znotraj institucije, 704 607 strani pa so prevedli zunanji prevajalci. V generalnem direktoratu je skupaj 1288 zaposlenih. Širitev Unije leta 2004 je bila za GD za prevajanje izziv brez primere. Poleg tega se je postopek prevajanja v zadnjih letih korenito spremenil, kar je zelo vplivalo na metodologijo dela in delovno okolje generalnega direktorata. Ker je bila maja 2004 uvedena nadzorovana polna večjezičnost, ki je GD za prevajanje omogočila, da pokriva 506 jezikovnih kombinacij, s tem da se premosorazmerno število zaposlenih ob širitvi ni povečalo, je bilo treba pregledati pot dokumentov in roke, pojavili pa so se tudi novi izzivi glede zagotavljanja kakovosti. Zaradi vedno večjega števila prevajalskih orodij, vključno s terminologijo in podatkovnimi zbirkami o dokumentih, se je zelo izboljšalo vsakdanje delovno okolje prevajalcev, ki jim omogoča, da zlahka dostopajo do virov informacij. Še posebej je pomembna uvedba sistema prevajalskega spomina Euramis, za katerega se je že izkazalo, da ima velik vpliv na produktivnost, čeprav je slednje treba še izmeriti. Evropski parlament bo moral v sedmem zakonodajnem obdobju svojo organizacijo in delovne metode verjetno precej spremeniti, da bo kos novim odgovornostim zaradi sprememb veljavnih pogodb. Te spremembe se bodo občutile tudi v GD za prevajanje in bodo najverjetneje povzročile znatno povečanje količine prevajalskega dela. Namen tega naročila je oblikovanje vrste količinskih in kakovostnih kazalcev uspešnosti, ki bodo omogočali merjenje uspešnosti generalnega direktorata in stopnje doseganja njegovih strateških ciljev. Na podlagi analize, ki jo bo opravil izvajalec, bodo poslovn...
Cilji. Pogodbenici spodbujata in v skladu s pogoji iz tega sporazuma pospešujeta sodelovanje med Avstralijo in Skupnostjo na
Cilji. Upravni del – odlok
Cilji. V skladu s členom 105(1) te pogodbe je poglavitni cilj ESCB ohranjanje stabilnosti cen. ESCB podpira splošne ekonomske politike v Skupnosti, če to ni v nasprotju s ciljem stabilnosti cen, z namenom prispevati k doseganju ciljev Skupnosti, opredeljenih v členu 2 te pogodbe. ESCB ravna po načelu odprtega tržnega gospodarstva s svobodno konkurenco, pri čemer daje prednost učinkovitemu razporejanju virov, in v skladu z načeli iz člena 3a te pogodbe.
Cilji. 1. Pogodbenici sta se sporazumeli, da bosta po potrebi razvijali usklajeno prometno politiko za potniški in tovorni promet. Cilj takšne politike je uskladiti učinkovit prevozni sistem in varstvo okolja za doseganje trajnostne mobilnosti.
2. Pogodbenici se trudita, da bi na svojih ozemljih ustvarili pri- merljive prometne pogoje, vključno z davčnimi ureditvami, zlasti tako, da bi se izognili preusmerjanju prometa v alpske regije in da bi na teh območjih zagotovili boljšo porazdelitev prometa.
Cilji. 1. Pogodbenici se strinjata glede ustanovitve železniškega in kombiniranega prevoza, ki bo imel primerne zmogljivosti in bo tako ekonomsko kot glede kakovosti konkurenčen cestnemu pre- vozu v alpski regiji, hkrati pa bo izpolnjeval načela iz člena 32 ter zagotavljal ne le svobodno delovanje tržnih sil, zlasti z odpira- njem dostopa do železniške infrastrukture kot je določeno v Naslovu III, ampak tudi neodvisnost prevoznikov v železniškem prometu.
2. V ta namen pogodbenici: — v mejah svojih pristojnosti sprejmeta potrebne ukrepe na področju infrastrukture in delovanja v Švici in na ozemlju Skupnosti, da zagotovijo dolgoročno trdnost, kohezijo in integracijo švicarskih zmogljivosti v železniški sistem prometa na velikih razdaljah, — se obvezujeta, da bosta razvijali tudi medsebojno povezova- nje in interoperabilnost svojih omrežij za železniški in kom- binirani prevoz. V ta namen bosta zagotavljali potrebno sode- lovanje z zadevnimi mednarodnimi organizacijami in ustanovami ter zadolžili Skupni odbor za nadzor teh vidikov.
3. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta med uvajanjem režimov cestnih taks iz člena 40 sprejeli tudi ukrepe, ki bodo uporabni- kom zagotovili takšne železniške zmogljivosti in zmogljivosti za kombinirani prevoz, ki bodo z zmogljivostjo, cenami in kakovos- tjo zagotavljale pravično porazdelitev prometa med različne čezalpske poti.
Cilji. V okviru svojih pooblastil in v skladu s svojimi postopki ter s cilji Naslova III Sporazuma iz leta 1992 si pogodbenici zastavita cilj postopnega uvajanja sistemov zaračunavanja, katerih namen je zaračunati cestnim vozilom in drugim načinom prevoza stroške, ki nastanejo zaradi njih.