Исплата давања. (1) Уколико овим споразумом није другачије одређено, пензије и друга давања на која лице има право према правним прописима једне државе уговорнице не могу се умањити, променити, замрзнути, одузети или запленити због тога што корисник има пребивалиште или боравиште у другој држави уговорници.
(2) Давања остварена према правним прописима једне државе уговорнице исплаћују се кориснику са пребивалиштем у другој држави уговорници.
(3) Држављанима друге државе уговорнице који имају пребивалиште у трећој држави прва држава уговорница исплаћује пензије и друга давања, под истим условима као и својим држављанима.
(4) Одредбе ст. 2. и 3. овог члана се не односе: у Србији на: - разлику између утврђеног износа пензије и најнижег износа пензије; - новчану накнаду за телесно оштећење; - новчану накнаду за помоћ и негу другог лица; - накнаду погребних трошкова x - новчану накнаду за случај незапослености. у Словенији на: - додатак за помоћ и негу; - новчане накнаде које примају лица у вези са инвалидитетом; - државну пензију; - оскрбнину; - инвалиднину; - погребнину; - посмртнину x - новчану накнаду за случај незапослености.
Исплата давања. (1) Надлежни носиоци страна уговорница исплаћују давања према овом споразуму кориснику који има пребивалиште ван територија страна уговорница у конвертибилној валути, на следећи начин: у односу на Србију: на исти начин као и својим држављанима; у односу на Тунис: под условом да постоји закључен споразум о социјалној сигурности са трећом државом.
(2) Надлежни носиоци страна уговорница исплаћују давање у конвертибилној валути, у складу са овим споразумом, без икаквих умањења на име административних трошкова.
Исплата давања. 1. Надлежни носилац једне уговорне стране исплаћује давања према овом споразуму кориснику који има пребивалиште ван територије те уговорне стране у било којој конвертибилној валути, у складу са правним прописима које примењује.
2. Надлежни носилац једне уговорне стране исплаћује давања у складу са овим споразумом директно корисницима, без икаквих умањења на име административних трошкова.
Исплата давања. 1. Носиоци који исплаћују давања у складу са овим споразумом пуноважно врше плаћања у валути своје државе.
2. Финансијски трансфери који произлазе из примене овог споразума, обављају се у складу са важећим споразумима у овој области између две државе.
3. Правни прописи једне државе уговорнице у области контроле курса не могу бити препрека за слободан трансфер новчаних износа у складу са применом овог споразума.
Исплата давања. Сва новчана давања предвиђена овим уговором надлежни носиоци једне стране уговорнице исплаћују директно кориснику који има пребивалиште на територији друге стране уговорнице, у било којој конвертибилној валути, без одбијања по основу административних такси или других дажбина насталих ради исплате тих давања.
Исплата давања. (1) Носилац сваке од држава уговорница, надлежан за пружање давања према овом споразуму извршава своју обавезу непосредном исплатом давања корисницима у својој националној валути без одбитака административних трошкова.
(2) Кориснику који има пребивалиште на територији друге државе уговорнице, врши се исплата у ЕУР.
Исплата давања. (1) Надлежни носилац сваке стране уговорнице је дужан да исплати давања на основу овог споразума директно лицима која су то право остварила, а која имају пребивалиште на територији друге стране уговорнице, у конвертибилној валути.
(2) Страна уговорница која уведе законска или административна ограничења на трансфер средстава ван своје територије дужна је да, што пре је могуће, примени мере како би гарантовала права на исплату и трансфер давања остварених у складу са својим правним прописима или на основу овог споразума. Ове мере се примењују ретроактивно до момента када је ограничење уведено.
(3) Стране уговорнице исплаћују давања без одбијања државних административних трошкова и трошкова на име обраде.
Исплата давања. (1) Носилац надлежан за пружање давања према овом споразуму извршава своју обавезу, са ослобађајућим дејством, исплатом новчаних давања корисницима у својој националној валути.
(2) Прерачунавање давања у валуту друге државе уговорнице се врши према паритету валута који је важио на дан када је носилац надлежан за пружање давања дозначио средства исплатном органу у својој држави ради исплате корисницима у другу државу уговорницу.
(3) Накнаде предвиђене овим споразумом утврђују се у валути оне државе уговорнице у којој се налази седиште носиоца на чији терет падају давања.
(4) Дознаке средстава из ст. 1. до 3. овог члана врше се у конвертибилној валути (EUR) у складу са плаћањем између две државе уговорнице.
Исплата давања. Примена чл. 5. и 33. Споразума
(1) Надлежни носилац једне стране уговорнице исплаћује давања директно кориснику, у складу са правним прописима које примењује.
(2) Надлежни носилац ће тражити од корисника податке о месту пребивалишта, броју рачуна у банци или пошти, као и друге податке релевантне за плаћање давања.
(3) Корисник који је право на давање остварио према правним прописима једне стране уговорнице и има пребивалиште на територији друге стране уговорнице, доставља надлежном носиоцу потврду о животу једном годишње, до краја првог тромесечја календарске године. Потврда се доставља кориснику давања, који је у обавези да је попуни и потпише пред овлашћеном институцијом на територији друге стране уговорнице, која ће потврдити да је документ потписао корисник давања. Корисник давања доставља потврду надлежном носиоцу у захтеваном року, а у супротном се давање привремено обуставља.
Исплата давања. Надлежни носиоци исплаћују давања корисницима директним исплатама. Ипак, у случају примене члана 47. Споразума, преостале исплате и одбијени износи преносе се носиоцу који потражује износ преко српског надлежног носиоца односно белгијског органа за везу.