КРЕТАЊЕ РАДНИКА ЧЛАН 47.. 1. Према условима и начинима примјењивим у свакој држави чланици: (a) у третману радника који су држављани Босне и Херцеговине и који су законито запослени на територији неке државе чланице не смије бити никакве дискриминације на основу држављанства, у погледу услова рада, накнаде за рад или отпуштања са радног мјеста, у поређењу са држављанима те државе; (b) супружник и дјеца радника који је законито запослен на територији неке државе чланице, а који легално бораве на њеној територији, изузимајући сезонске раднике и раднике који долазе на основу билатералних споразума у смислу члана 48, осим ако таквим споразумима није другачије предвиђено, имају приступ тржишту рада те државе чланице, током периода запослења одобреног том раднику. 2. Босна и Херцеговина ће, зависно од услова и модалитета који се примјењују у тој држави, радницима који су држављани неке државе чланице и који су законито запослени на њеној територији, као и њиховим супружницима и дјеци који легално бораве у Босни и Херцеговини, одобрити третман предвиђен ставом 1. 1. Узимајући у обзир ситуацију на тржишту рада у државама чланицама и под условима утврђеним њиховим законодавством, те у складу са правилима која су у тим државама на снази у вези са кретањем радника: (a) потребно је сачувати и, по могућности, побољшати постојеће погодности приступа запошљавању које државе чланице омогућавају радницима из Босне и Херцеговине на основу билатералних споразума; (b) остале државе чланице размотриће могућност склапања сличних споразума. 2. Савјет за стабилизацију и придруживање размотриће након три године могућа даља побољшања, укључујући погодности у приступу стручној обуци, а у складу са правилима и поступцима који су на снази у државама чланицама и водећи рачуна о ситуацији на тржишту рада у државама чланицама и у Заједници. 1. Биће утврђена правила за координацију система социјалне сигурности за раднике са држављанством Босне и Херцеговине који су законито запослени на територији неке државе чланице и за чланове њихових породица који легално бораве на њеној територији. У том смислу, Xxxxxx за стабилизацију и придруживање донијеће одлуку која неће утицати ни на каква права или обавезе из билатералних споразума, ако се њима предвиђа повољнији третман, а која ће садржавати сљедеће одредбе: (a) сви периоди осигурања, запослења или боравка које су ти радници провели у различитим државама чланицама сабирају се ради остваривања права на пензије и ренте осигурања за случај старости, инвалидности и смрти, те права на здравствену заштиту тих радника и чланова њихових породица; (b) све пензије и ренте осигурања за случај старости, смрти, несреће на раду или професионалне болести, односно инвалидитета узрокованог њима, изузев примања на која се не плаћају доприноси, биће слободно преносиве у висини утврђеној законом државе или држава чланица дужника; (c) ти радници примају породични додатак за чланове својих породица на начин како је горе утврђено. 2. Босна и Херцеговина ће радницима који су држављани државе чланице и који су законито запослени на њеној територији и члановима њихових породица који легално бораве на њеној територији одобрити третман сличан ономе који је наведен у ставу 1. тач. б) и ц).
Appears in 4 contracts
Samples: Stabilization and Association Agreement, Stabilization and Association Agreement, Stabilization and Association Agreement