GEIP КОРИСНИЧКИ УГОВОР
GEIP КОРИСНИЧКИ УГОВОР
Овај Уговор о коришћењу GEIP (ГАСТРАНС електронскА информационА платформА) (у даљем тексту „Уговор“) је закључен на Датум потписивања
ИЗМЕЂУ:
(1) GASTRANS D.O.O. NOVI SAD, које је регистровано у складу са законима Републике Србије, уписано у Регистар привредних друштава Агенције за привредне регистре Републике Србије, под матичним бројем: 20785683, са регистрованим седиштем у ул. Народног фронта 12, 21000 Нови Сад, Србија, а које представљају директори г-дин Xxxxx Xxxxxxxxx и г-дин Xxxxxxx Xxxxxxxx („Транспортер“);
и
(2) [унети пуно пословно име Xxxxxxxxx из Обрасца за регистрацију и извода из Регистра], регистрованим у складу са законима [унети државу оснивања] уписан у Регистар [унети пуно име регистра], матични број компаније [·], са регистрованим седиштем у [унети адресу регистрованог седишта, град и државу], кога заступају [унети име лица које/ји потписује/ју GEDP Кориснички уговор и својство у коме то/а лице/а потписују GEIP Кориснички уговор] („GEIP Корисник“),
у даљем тексту појединачно „Уговорна страна“, а заједно „Уговорне стране“.
Увод
Уговорне стране се међусобно слажу да:
A Транспортер намерава да користи GEIP (Гастранс електронску информациону платформу) коју развија како би олакшао комуникацију између Транспортера и корисника транспортног система (Гасовода) у циљу остваривања њихових права и обавеза која проистичу из Правила о раду транспортног система природног гаса и Дугорочног УТПГ и/или Краткорочног УТПГ.
Б Транспортер и GEIP Корисник су спровели процедуру утврђену Правилима о раду транспортног система природног гаса (у даљем тексту: Правила о раду)која претходи потписивању овог Уговора.
В У складу са Правилима о раду , GEIP Корисник закључује овај Уговор са Транспортером као предуслов за коришћење Gastrans електронске информационе платформе.
чиме су се стекли сви прописани услови за закључење овог Уговора.
Имајући у виду све наведено у Уводним одредбама, Уговорне стране се слажу како следи:
1.ДЕФИНИЦИЈЕ И ТУМАЧЕЊА
1.1Изрази употребљени великим словом у овом Уговору, који нису дефинисани у члану 1.2 овог Уговора, имају значење које је дефинисано у Правилима о раду.
1.2Остали изрази употребљени великим словом у овом Уговору, имају следећа значења:
„Администратор“ означава лице овлашћено да врши радње наведене у Члану 5.3 овог Уговора;
„Повезано друштво“ означава свако лице које директно или индиректно контролише, контролисано је или је под контролом заједно са другим лицем, а за потребе ове дефиниције, контрола, као и термини контролисано је или је под контролом заједно са, означавају овлашћење да се руководи или проузрокује руковођење управом и политиком било ког лица, било путем власништва акција или уговором;
„Важећи прописи“ означавају све законе, уредбе, пресуде, правне акте и прописе или било коју другу врсту законских и подзаконских прописа који су на снази у Републици Србији, искључујући примену одредаба о сукобу закона;
„Поверљива информација“ има значење које је том изразу дато у члану 13.1.1.1 овог Уговора;
„Акт о експропријацији“ означава експропријацију или принудно одузимање, национализацију или конфискацију Гастранс електронске информационе платформе или било ког њеног материјалног дела од стране државног органа;
„Догађај више силе“ има значење које је том изразу дато у члану 9.3. овог Уговора;
„Обавештење о вишој сили“ има значење које је том изразу дато у члану 9.5. овог Уговора;
„Услуга транспорта гаса“ означава услугу транспорта гаса коју Транспортер пружа Xxxxxxxxx са повезаним услугама у складу са чланом 4 и чланом 5 овог Уговора и Правилима о раду, а „услуге транспорта гаса“ ће се тумачити у складу с тим;
„Овлашћења надлежних органа“ означавају, у погледу обе Уговорне стране, сва овлашћења, сагласности, одобрења, решења, дозволе, изузећа, поднеске, евиденције, записе, овере, регистрације, налоге, дозволе, потврде, дозволе за увоз односно извоз, изузећа односно ауторизације девизне контроле или сличне поступке:
којима им се омогућује да законито закључују и користе права и извршавају обавезе у складу са документима у вези са транспортом;
којима се обезбеђује да те обавезе буду законите, xxxxxxx, обавезујуће и применљиве; и
којима та документа у вези са транспортом постају прихватљива у доказном поступку у свакој релевантној држави;
„Правила о раду“ означавају Правила о раду Транспортера, која су усвојена дана 03.априла 2020. године под бројем 05-42 и која регулишу одређене техничке, оперативне и комерцијалне аспекте рада Гасовода;
„Оператор“ означава лице овлашћено да врши радње наведене у Члану 5.4 овог Уговора;
„Представник“ означава лице које је овлашћено и има дозволу да потписује документа наведена у Члану 5.2.2 овог Уговора, а Представници као лица са супотписом тумачиће се сходно;
„Датум потписивања“ означава датум који је наведен поред електронског потписа представника Транспортера;
”Датум почетка примене” има значење које је том изразу дато у члану 3.1.2 овог Уговора;
„Датум престанка Уговора“ има значење које је том изразу дато у члану 3.1.3 овог Уговора;
1.3„Документа у вези са транспортом“ означавају Правила о раду, овај Уговор, Дугорочни УТПГ (када је то применљиво), Кракторочни УТПГ, Уговор о балансирању и сваки други споразум о транспорту са Транспортером у вези са гасоводом у ком је Корисник уговорна страна, и сваки документ инструмента обезбеђења плаћања Корисника (уколико је применљиво).Овај Уговор је припремљен у складу са Правилима о раду. У случају било каквих неслагања између овог Уговора и Правила о раду, предност у тумачењу имаће Правила о раду, тако да ће се овај Уговор тумачити на начин који је у потпуности усклађен са Правилима о раду.
1.4Свака измена Правила о раду извршена у складу са Чланом 22 Правила о раду постаће применљива на овај Уговор одмах по њеном усвајању, без потребе да Транспортер и GEIP Xxxxxxxx закључе анекс овог Уговора.
2.Предмет Уговора
2.1Овим Уговором Уговорне стране су сагласне да утврде своја међусобна права и обавезе у погледу коришћења Гастранс електронске информационе платформе од стране GEIP Корисника у сврху остваривања права и обавеза које проистичу из Правила о раду и Дугорочног УТПГ и/или Краткорочног УТПГ, тако да овај Уговор представља правни основ да Транспортер додели GEIP Кориснику лиценцу за коришћење Gastrans електронске информационе платформе и правни основ да GEIP Корисник преузме одговарајуће обавезе утврђене овим Уговором у погледу коришћења Gastrans електронске информационе платформе, при чему Правила о раду и/или Дугорочни УТПГ и/или Краткорочни УТПГ представљају правни основ за одговарајућа права и обавезе Уговорних страна утврђених у тим документима.
2.2Гастранс електронска информациона платформа и њен целокупан садржај, карактеристике и функционалност (укључујући између осталог све податке (осим података GEIP Корисника), софтвер, текст, екрани, слике, видео и аудио садржаји, дизајн, избор и распоред) власништво су Транспортера, његових даваоца лиценци или других добављача таквог материјала и заштићени су одговарајућим ауторским правима, заштитним знаковима, патентом, пословном тајном и другим одговарајућим законима о интелектуалној својини или правима власништва.
2.3Транспортер овим Уговором даје GEIP Кориснику ограничену, неексклузивну, непреносиву, бесплатну лиценцу да, у складу са условима овог Уговора, приступа и користи Гастранс електронску информациону платформу као и њен садржај, материјале, информације и функционалност искључиво ради остваривања права и обавеза Уговорних страна која су утврђена Правилима о раду и Дугорочним УТПГ и/или Краткорочним УТПГ или у друге одобрене сврхе дозвољене Правилима о раду и/или с времена на време овим Уговором. Сва друга права на Гастранс електронску информациону платформу и њен садржај задржава Транспортер и закључивањем овог Уговора XXXX Xxxxxxxx изричито је сагласан и потврђује да се овим Уговором GEIP Кориснику не додељују никаква друга права и лиценце за Гастранс електронску информациону платформу или садржај, осим ове изричите, ограничене лиценце.
3.Период важења и ефективност
3.1Почетак и период важења
3.1.1Овај Уговор се закључује на неодређено време.
3.1.2Датум почетка примене је датум када овај Уговор у потпуности ступа на снагу. Осим чланова 1, 2, 4, 9, 10, 13 и 14, као о чланова од 16.3 до 16.8, који ће обавезивати Уговорне стране од Датум потпосивања, овај Уговор у потпуности ступа на снагу (Датум почетка примене) на дан који буде назначен у Обавештењу о почетку примене који ће Xxxxxxxxxxx послати GEIP Кориснику као потврду да је XXXX у потпуности оперативна и да је GEIP Корисник може користити.
3.1.3Датум престанка овог Уговора је датум назначен у обавештењу о брисању GEIP Корисника из Евиденције Транспортера у складу са Чланом 3.7 Правила о раду.
4.Основна ПРАВА И обавезе Уговорних страна
4.1.1Транспортер ће настојати да Гастранс електронска информациона платформа буде доступна Кориснику 24 часа дневно, 7 дана у недељи. Транспортер неће бити одговоран ако је Гастранс електронска информациона платформа привремено недоступна из разлога који се не могу приписати Транспортеру.
4.1.2Транспортер ће доставити Кориснику линк за приступ Упутству за GEIP, корисничке идентификационе податке и лозинке како би лицима из Прилога 1 овог Уговора омогућио приступ Гастранс електронској информационој платформи, као и линк(ове) до електронских сертификата неопходних за приступ Гастранс електронској информационој платформи (GEIP) у року од три (3) Радна дана од слања обавештења GEIP Кориснику у складу са Чланом 3.3.14 Правила о раду.
4.1.3Свако коришћење Gastrans електронске информационе платформе од стране Корисника супротно Члану 2.3 овог Уговора изричито је забрањено.
4.1.4Потписивањем овог Уговора GEIP Xxxxxxxx изричито је сагласан и обавезује се да неће умножавати, преносити, дистрибуирати, продавати, препродавати, лиценцирати, вршити декомпилацију и обрнути инжењеринг, растављати, мењати, објављивати, учествовати у преносу или продаји, стварати изведена дела, изводити, приказивати, уграђивати у други софтвер или вебсајт или на било који други начин искоришћавати било који садржај или било који други део Gastrans електронске информационе платформе или било која изведена дела из ње, у целини или делимично у комерцијалне или некомерцијалне сврхе. Не ограничавајући се на горенаведено, GEIP Корисник неће уобличавати или приказивати Gastrans електронску информациону платформу или њен садржај (или било који део садржаја) као део било ког другог софтвера или вебсајта или било ког другог ауторског дела без претходне писане дозволе Транспортера.
4.1.5GEIP Корисник је дужан да, у сваком тренутку, поштује правила Gastrans електронске информационе платформе утврђена у Упутству за GEIP, као и да не предузима никакве радње које могу довести до прекида, квара, измене или било које друге грешке у Gastrans електронској информационој платформи (GEDP).
4.1.6Сви логотипи који се односе на Gastrans електронску информациону платформу (GEIP) или су приказани на Gastrans електронској информационој платформи су или пословна имена или заштитни знакови Транспортера или његових давалаца лиценце, GEIP Корисник нема право да умножава, креира имитације или користи ниједан логотип без претходне сагласности Транспортера.
4.1.7GEIP Корисник дужан је да обезбеди да је свако лице из Прилога 1 овог Уговора овлашћено да управља комуникацијом са Транспортером у име и за рачун GEIP Корисника, те да поседује неопходне техничке компетенције, вештине и искуство за исправну комуникацију помоћу Гастранс електронске информационе платформе.
4.1.8GEIP Корисник дужан је да обезбеди да само лица наведена у Прилогу 1 имају приступ Гастранс електронској информационој платформи (GEIP) и да ниједно треће лице нема приступ корисничким именима и лозинкама.
4.1.9GEIP Корисник дужан је да обезбеди да свако лице наведено у Прилогу 1 овог Уговора приступа Gastrans електронској информационој платформи [са рачунара без вируса, да су такви рачунари опремљени одговарајућим антивирусним софтвером који ће се редовно ажурира и да се наведени рачунари редовно скенирају против вируса. XXXX Xxxxxxxx xxxxx је да обезбеди да свако лице из Прилога 1 овог Уговора преузме обавезу да поступа у складу са обавезом GEIP Xxxxxxxxx из овог Члана.]
4.1.10Права и обавезе Уговорних страна које се односе на ажурирања Gastrans електронске информационе платформе утврђена су у Члану 4.4 Правила о раду.
5.НИВОИ ОВЛАШЋЕЊА/УЛОГЕ
5.1Лица овлашћена за комуникацију
5.1.1Права и обавезе GEIP Xxxxxxxxx из овог Уговора реализоваће се преко лица наведених у Прилогу 1 овог Уговора. Свако лице има одговарајући ниво овлашћења/улогу као што је назначено у Прилогу 1 овог Уговора.
5.1.2GEIP Xxxxxxxx има право да замени лица која имају одговарајући ниво овлашћења/улогу. Такву измену вршиће Администратор поштујући процедуру детаљно објашњену у Упутству за GEIP.
5.2Ниво овлашћења/улога [Представника]
5.2.1Лице наведено у Прилогу 1 овог Уговора које има ниво овлашћења/улогу Представника мора бити законски овлашћено лице (законски заступник или представник у складу са пуномоћјем) за заступање GEIP Корисника.
5.2.2Представник/ици је/су једино/а лице/а које/а је/су овлашћено/а и има/ју дозволу да потписује/ју уговоре и документа из Члана 3 Правила о раду као и сва друга документа за које Xxxxxxxxxxx назначи да морају бити потписана од стране Представника.
5.2.3Представник/ици дужан/ни је/су да користи/е свој [електронски потпис за потписивање докумената из тачке 5.2.2].
5.3Ниво овлашћења/улога [Администратора]
Лицу наведеном у Прилогу 1 овог Уговора које има овлашћење/улогу Администратора биће дозвољено да мења нивое овлашћења/улоге и/или лица са одговарајућим овлашћењима/улогама. Администратору ће такође бити дозвољено да комуницира са компанијом Gastrans преко GEIP, али не и да шаље Номинације/Реноминације и прима Потврђене количине. Администратор и лице које има улогу [Представника] могу бити исто лице.
5.4Ниво овлашћења/улога [Оператора]
Лицу наведеном у Прилогу 1 овог Уговора које има овлашћење/улогу Оператора биће дозвољено да шаље Номинације, Реноминације , Обавештење о заједничкој номинацији и да врши пријем Потврђених количина, информација о Гасу за сопствене потребе, Процењеним расподељеним количинама, Дебалансу, Накнади за дебаланс као и других оперативних информација утврђених Правилима о раду. Оператор, лице које има улогу [Представника] и/или Администратор могу бити исто лице.
6.ТЕСТ КОМУНИКАЦИЈЕ
6.1Искључива одговорност GEIP Xxxxxxxxx је да обезбеди да свако лице наведено у Прилогу 1 овог Уговора спроводи тест комуникације ради провере своје техничке способности за успешно вођење комуникације са Транспортером преко Гастранс електронске информационе платформе. Ни под којим условима Транспортер неће бити одговоран за пропуст GEIP Xxxxxxxxx да обезбеди да лица одређена у Прилогу 1 овог Уговора прођу тест комуникације.
6.2Тест комуникације из Члана 6.1. подразумева следеће :
Транспортер шаље свим лицима која су наведена за комуникацију у Прилогу 1 овог Уговора на е-маил адресе линк за приступ делу GEIP платформе на коме се обавља тест комуникација
Транспортет у оквиру истог е-маила шаље GEIP корисничко упутсво
Тест комуникација ће се сматрати успешном ако је корисник успешно послао демо Номинацију са вредношћу 0 и примио демо Потврђених количина
6.3Транспортер је у обавези да пружи техничку подршку и помоћ GEIP Кориснику током тест комуникације и приступања Gastrans електронској информационој платформи.
7.ПРИСТУП ГАСТРАНС ЕЛЕКТРОНСКОЈ ИНФОРМАЦИОНОЈ ПЛАТФОРМИ
7.1Након што Xxxxxxxx XXXX потпише овај Уговора (и Краткорочни УТПГ) у складу са упутствима из електронског позива из Члана 3.3.9 Правила о раду (и тиме постане Корисник GEIP), Корисник GEIP је овлашћен да врши следеће:
7.1.1ажурира податке из документације Xxxxxxx;
7.1.2смењује, замењује или додаје лица одређена у Прилогу 1; и
7.1.3комуницира са Транспортером у погледу обезбеђивања инструмената обезбеђења плаћања.
7.2GEIP Корисник који потпише Краткорочни УТПГ и GEIP Корисник са Дугорочним УТПГ имаће пун приступ Gastrans електронској информационој платформи и биће овлашћени да, осим радњи наведених у Члану 7.1, шаљу Номинације и Реноминације, врше пријем Потврђених количина и свих других оперативних информација у складу са Правилима рада као и да измене износ или врсту инструмента обезбеђења плаћања било према Дугорочном УТПГ или Краткорочном УТПГ. Уговорне стране потврђују и сагласне су да је слање и пријем оперативних информација у складу са Правилима о раду могуће једино када Xxxxxxxx GEIP има Уговорени капацитет.
8.ОБУСТАВА ПРИСТУПА ГАСТРАНС ЕЛЕКТРОНСКОЈ ИНФОРМАЦИОНОЈ ПЛАТФОРМИ
8.1Транспортер има право да обустави приступ Gastrans електронској информационој платформи у следећим случајевима:
8.1.1ако Корисник GEIP поступа супротно Члану 4.1.5 овог Уговора;
8.1.2ако је Gastrans електронска информациона платформа инфициранa компјутерским вирусима услед неиспуњавањa обавезе предвиђене Чланом 4.1.9 овог Уговора од стране Xxxxxxxxx GEIP;
8.2Обустава ће важити све до отклањања разлога из Члана 8.1.
8.3Транспортер може да захтева од GEIP Корисника да достави, електронском поштом или другим одговорајућим средством комуникације, било који разумно задовољавајући доказ о отклањању разлога из Члана 8.1. Транспортер ће одмах, након што утврди да су разлози за обуставу престали, вратити GEIP Кориснику приступ Гастранс електронској информационој платформи (GEIP).
9.ВИША СИЛА
Ослобађање од одговорности
Без обзира на права и обавезе Уговорних страна утврђена Дугорочним УТПГ и/или Краткорочним УТПГ, а која се односе на Вишу силу, Транспортер неће бит одговоран за било који квар, кашњење или прекида рада Гастранс електронске информационе платформе у мери у којој је квар, кашњење или прекид настао услед Догађаја више силе или деловања Догађаја више силе.
Погођена страна ће, поступајући са Пажњом доброг стручњака, предузети разумне кораке да умањи негативне ефекте сваког Догађаја више силе, и извршавати своје обавезе из Правила о раду и/или Дугорочног УТПГ и/или Краткорочног УТПГ и/или овог Уговора у највећој могућој мери, укључујући прибегавање алтернативним услугама и опреми, док ће Уговорна страна која није погођена страна уложити разумне напоре да умањи штету која може да настане за њу услед Догађаја више силе.
Дефиниција догађаја више силе
9.2.1Догађај више силе означава било који догађај или околност изван контроле Транспортера који поступајући у складу са стандардом Пажње доброг стручњака захтева ослобађање од обавеза из члана 9.1 овог Уговора, али само ако, и у мери у којој:
9.2.1.1тај догађај није директан или индиректан резултат кршења од стране Транспортера било које обавезе према овом Уговору;
9.2.1.2тај догађај Транспортер није могао да спречи, избегне или превазиђе упркос примени дужне пажње, укључујући, између осталог, разумно предвиђање, планирање и спровођење; и
9.2.1.3тај догађај спречава или одлаже испуњење било којих од обавеза Транспортера према Правилима о раду и/или Дугорочном УТПГ или Краткорочном УТПГ и/или овом Уговору.
Догађај више силе укључује, узимајући у обзир чланове 9.2.1 и 9.2.3 овог Уговора:
xxxxxx напад и сајбер инциденти;
ратна дејства, објављена или необјављена, инвазију, оружани сукоб, дејства страног непријатеља или блокаду, побуне, нереде, грађанске немире, акт тероризма односно саботаже, Акт експропријације или акта сличне природе;
природне непогоде, екстремне временске услове, олује, поплаве, удар муње, пожар, земљотрес, клизиште, ултразвучне ударне таласе или нуклеарну контаминацију, епидемију или слично.
Догађај више силе не укључује хаварију или квар било које опреме користећи Гастранс електронску информациону платформу узрокован уобичајеним хабањем или пропустом Транспортера да одржава ту опрему у складу са стандардом Пажње доброг стручњака.
Обавеза Погођене стране да достави Обавештење о вишој сили
Погођена страна је дужна доставити другој Уговорној страни обавештење („Обавештење о вишој сили“), на начин предвиђен одредбама Правила о раду које уређују комуникацију, чим то буде могуће након што Погођена страна сазна за дејство тог Догађаја више силе, које ће садржати следеће информације:
датум наступања догађаја више силе;
опис Догађаја више силе и разумну процену трајања Догађаја више силе;
процена утицаја Догађаја више силе на могућност погођене стране да извршава своје обавезе из Правила о раду и/или Дугорочног УТПГ и/или Краткорочног УТПГ и/или овог Уговора; и
радње које ће Погођена страна предузети како би се умањили ефекти Догађаја више силе (уколико је то могуће).
Након достављања иницијалног Обавештења о вишој сили, погођена страна ће на разуман захтев друге Уговорне стране, достављати другој Уговорној страни информације о:
статусу догађаја више силе; и
корацима које погођена страна предузима како би превазишла Догађај више силе или умањила његове последице и наставила да испуњава своје обавезе из Правила о раду и/или Дугорочног УТПГ и/или Краткорочног УТПГ и/или овог Уговора.
Погођена страна је дужна да обавести другу Уговорну страну на начин предвиђен одредбама Правила о раду које уређују комуникацију кад се Догађај више силе оконча или се његови ефекти умање у мери која дозвољава да се настави са испуњавањем обавеза из Правила о раду и/или Дугорочног УТПГ и/или Краткорочног УТПГ и/или овог Уговора.
10.Одговорност
10.1Уговорна страна је одговорна другој Уговорној страни за стварну штету коју проузрокује повредом својих обавеза из овог Уговора. Уговорна страна не одговара другој Уговорној страни за изгубљену добит насталу као последица кршења својих обавеза из овог Уговора.
10.2Ради избегавања сваке сумње, одговорност према овом Уговору односи се на догађаје и околности у којима GEIP Корисници и лица и/или било које лице одређено у Прилогу 1 овог Уговора крше/и обавезе утврђене у Члановима 2, 4, 7 као и на пропуст Транспортера да омогући доступност Гастранс електронске информационе платформе 24 сата дневно, 7 дана у недељи из разлога који се могу приписати Транспортеру.
10.3У случају да GEIP Корисник крши обавезе утврђене Члановима 4.1.4 и 4.1.6 овог Уговора, Xxxxxxxxxxx има право да наплати GEIP Кориснику уговорне казне у износу од 100.000,00 ЕУР за свако кршење. У случају да GEIP Xxxxxxxx не изврши плаћање уговорних казни након 15 дана од захтева за плаћање који је Транспортер упутио GEIP Кориснику, Транспортер може да увећа Задуженост GEIP Корисника за такав износ. У случају да је износ штете коју претрпи Транспортер због кршења већи од износа који је Транспортер путем уговорних казни наплатио GEIP Кориснику, GEIP Корисник је дужан да надокнади разлику Транспортеру.
10.4Неискључиво правно средство
У складу са чланом 10.2 овог Уговора, право Xxxxxxxxxxxx да обустави приступ GEIP Кориснику према члану 8 овог Уговора не доводи у питање право Транспортера да захтева надокнаду штете за губитке и трошкове које претрпи услед кршења овог Уговора од стране GEIP Корисника.
XXXX Xxxxxxxx нема право да захтева од Транспортера надокнаду било каквих трошкова насталих као последица обуставе према Члану 8 овог Уговора.
10.5Смањење губитака
Свака Уговорна страна улаже разумне напоре да смањи или избегне било који губитак или штету насталу због пропуста друге Уговорне стране да испуни своје обавезе према овом Уговору.
10.6Кршење изазвано кршењем друге Уговорне стране
Неће се сматрати да једна Уговорна страна крши Уговор ако и у мери у којој је то проузроковано кршењем Уговора друге Уговорне стране; међутим, Уговорна страна нема право да обустави извршење својих уговорних обавеза зато што друга Уговорна страна крши Уговор, у мери у којој није спречена да испуњава своје обавезе због таквог кршења.
11.ИЗМЕНЕ УГОВОРА
Уговорне стране потврђују и сагласне су да се измене овог Уговора могу захтевати у случају измена Правила о раду и/или Краткорочног УТПГ, које су договорене у складу са процедуром утврђеном у Члану 21 Правила о раду, и у том случају Уговорне стране ће закључити измене овог Уговора у писаном облику форми,одражавајући све потребне измене и допуне Уговора. Замена лица из Члана 5.1.2 такође ће се сматрати изменом овог Уговора.
12.Раскид уговора
12.1Овај Уговор се аутоматски раскида у случају брисања GEIP корисника из регистра.
12.2Након раскида овог Уговора, Уговорне стране потврђују и слажу се да ће се следећи чланови примењивати све док се обавезе Уговорних страна не изврше у потпуности према члану 12. и члановима 1, 2, 4, 10, 13, 14 и од 16.3. до 16.8.
12.3Уговорна страна је одговорна другој Уговорној страни за стварну штету коју проузрокује повредом својих обавеза из овог Уговора. Уговорна страна не одговара другој Уговорној страни за изгубљену добит насталу као последица кршења својих обавеза из овог Уговора.
Поверљивост
Поверљиве информације
Уговорне стране се међусобно обавезују да ће:
међусобно штитити тајност комерцијалних и пословних података друге Уговорне стране до којих дођу у поступку закључења, извршавања и након престанка важења овог Уговора („Поверљиве информације“);
предузети све мере да обезбеде да њени руководиоци, запослени, заступници и представници све поверљиве информације чувају као поверљиве и са њима поступају у складу са прописима који уређују заштиту тајности пословних података; и
користити поверљиве информације само за потребе извршавања својих обавеза из Правила о раду и овог Уговора.
Дозвољена откривања података
Уговорне стране неће сматрати да се крши обавеза заштите тајности поверљивих информација у смислу члана 13.1 овог уговора:
које Транспортер објављује као агрегиране податке корисника у складу са одредбама Правила о раду које уређују објављивање података;
које Xxxxxxxxxxx доставља органима јавне власти у складу са важећим прописима;
које страна на коју се подаци односе или трећа страна објавила или на други начин учинила јавно доступним;
за које је Уговорна страна добила писану сагласност друге Уговорне стране да их може открити трећем лицу;
за које Уговорна страна прималац може да докаже позивањем на писане доказе да су јој већ биле познате пре него што их је примила од Уговорне стране која открива информације; ни
које се односе на износе које је Xxxxxxxx дужан да плати на основу овог Уговора или на одредбе и услове овог Уговора а које је Xxxxxxxx дужан да открије на основу или у складу са једним или више својих уговора за снабдевање и/или транспорт Гаса.
Закључењем овог Уговора, Уговорне стране потврђују да су сагласне да Транспортер има право да достави зајмодавцима копију овог Уговора без сагласности Xxxxxxxxx, тако да се такво чињење сматра дозвољеним откривањем из овог члана 13.2 и не представља повреду и не може се тумачити као повреда овог Уговора од стране Транспортера.
14.Меродавно право
14.1Меродавно право
Овај Уговор и све вануговорне обавезе које настану на основу овог Уговора или у вези са њим регулишу се и тумаче у складу са српским материјалним правом, изузимајући одредбе о сукобу закона.
15.Целокупни споразум
Овај Уговор садржи или се изричито позива на целокупно разумевање између Уговорних страна у вези са предметом Уговора и изричито искључује било који услов или другу обавезу подразумевану важећим прописима или правилима и замењује све претходне уговоре, преговоре и разумевања, изнете усмено или у писаном облику, између Уговорних страна у вези са предметом Уговора. Свака Уговорна страна потврђује и слаже се да не закључује овај Уговор уз ослањање на било какве изјаве или друге обавезе које нису у потпуности изричито укључене у одредбе овог Уговора. У мери у којој је то дозвољено законом и осим у случају преваре, свака Уговорна страна се слаже и потврђује да се њена једина права и правна средства у вези са било којом изјавом или обавезом изнетом или датом у вези са Уговором, тичу кршења одредби овог Уговора уз изузеће свих осталих права и правних средстава према важећим прописима.
16.Разно
16.1Додатне гаранције
16.1.1Свака Уговорна страна пристаје да изврши све додатне радње и потпише и достави она додатна документа која се захтевају према важећим прописима или која су потребна или разумно пожељна за реализацију овог Уговора и трансакција предвиђених у њему.
16.1.2Не ограничавајући општост горе наведеног, Уговорне стране морају да сарађују у доброј намери са било којим трећим лицима, уколико је учешће тих лица директно или индиректно потребно за испуњавање било које обавезе према овом Уговору од стране Транспортера или Корисника.
16.2Комуникација
Сва комуникација између Уговорних страна водиће се у складу са Чланом 5 Правила о раду.
16.3Обавештење о промени корисника и органа управљања
У случају промена у власништву у оквиру групе предузећа којима Уговорна страна припада, укључујући њихове крајње власнике и/или органа управљања Уговорних страна Уговорна страна код које се догодила таква промена ће, доставити другој Уговорној страни информације у вези са тим променама у року од три (3) Радна дана од датума тих промена праћено уредно легализованим (нпр. снабдевено апостилом итд.) доказом, које шаље путем поште, у року од десет (10) Радних дана.
16.4Енглески језик
Овај Уговор је написан на енглеском језику и уз њега се може приложити превод на српски језик ако то захтева Уговорна страна. У случају било каквих недоследности између енглеске верзије и српског превода, енглеска верзија има предност.
Сва обавештења на основу овог Уговора или у вези са овим Уговором су на српском или енглеском језику, или ако су на било ком другом језику, уз њих се мора приложити превод на енглески језик. У случају било каквог неслагања између енглеског текста и текста на било ком другом језику, енглески текст има предност.
16.5Без права трећих лица
Осим ако изричито није предвиђено другачије овим Уговором, лице које није Уговорна страна овог Уговора нема право да примењује било који од његових услова.
16.6Ништавост
Ако је било која одредба овог Уговора незаконита, неважећа или неизвршива, или се таквом сматра, било у целости или делимично, то ни на који начин неће утицати на нити нарушити пуноважност, законитост и извршивост преосталих одредби и Уговорне стране су дужне да преговарају у доброј намери у периоду од шездесет (60) радних дана од сазнања за ту чињеницу како би постигле договор о једној или више одредби које ће заменити неважећу или неизвршиву одредбу а које, колико је то практично могуће, у свим датим околностима производе исто дејство као неважећа или неизвршива одредба и не стављају Транспортера ни у бољи ни у лошији положај, док, с друге стране, чувају равнотежу комерцијалних интереса Уговорних страна који би постојали у одсуству такве незаконитости, неваљаности или неизвршљивости. Ако стране не успеју да постигну договор о одредбама које на најбољи начин постижу такав резултат, ово питање на захтев једне или друге Уговорне стране решава стручњак у складу са Правилима о раду.
16.7Одрицања од права
16.7.1Ниједан пропуст или одлагање било које Уговорне стране да примени било које право, овлашћење или правно средство предвиђено законом према овом Уговору и у складу са овим Уговором неће деловати тако да угрожава такво право, овлашћење или правно средство нити делује нити се тумачи као одрицање од права или као његова варијација нити спречава његову примену било кад у будућности, а никаква појединачна или делимична примена било ког таквог права, овлашћења или правног средства не спречава било коју другу или додатну примену истог или примену било ког другог права, овлашћења или правног средства.
16.7.2Ниједно одрицање од било које одредбе овог Уговора не сматра се нити представља одрицање од било којих других одредби, без обзира да ли су сличне, нити такво одрицање представља трајно одрицање, осим ако другачије није изричито одређено.
16.8Примерци
Овај Уговор се сачињава у четири (4) оригинала једнаке важности, од којих су по два (2) за сваку Уговорну страну.
Листа лица са нивоом ауторитета/улоге
-
-
Представник
Име:
Презиме:
адреса е-поште:
телефон:
Администратор
Име:
Презиме:
адреса е-поште:
телефон:
Оператер
Име:
Презиме:
адреса е-поште:
телефон:
[накнадно формулисати одредбу на основу улазних података програмера]
-
Овај Уговор је склопљен и важи од првог горе наведеног датума.
ПОТПИСАНО у име компаније GASTRANS D.O.O. NOVI SAD Xxxxx Xxxxxxxxx и Xxxxxxx Xxxxxxxx |
)) ) |
Потпис |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Име и презиме (великим словима) |
XXXXX XXXXXXXXX |
||
|
|
|
Директор |
||
|
|
Потпис
|
|
||
|
|
Име и презиме (великим словима) |
XXXXXXX XXXXXXXX |
||
|
|
Xxxxxxxx |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
ПОТПИСАНО у име [·]
|
))) |
Xxxxxx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Име и презиме (великим словима) |
[·] |
|
|
|
|
[·] |