FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 25 juni 2019
51/2019
(Finlands författningssamlings nr 663/2019)
Statsrådets förordning
om luftfartsavtalet mellan Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlems- stater
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i luftfartsavtalet mellan Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och om tillämpning av avtalet (96/2015):
1 §
Det i Bryssel den 17 december 2009 ingångna luftfartsavtalet mellan Kanada och Eu- ropeiska gemenskapen och dess medlemsstater är i kraft från den 16 maj 2019 enligt vad som har avtalats.
Riksdagen har godkänt avtalet den 21 januari 2015 och republikens president den 6 fe- bruari 2015. Generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd har underrättats om god- kännandet den 13 mars 2015.
2 §
De bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen är i kraft som för- ordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i luftfartsavtalet mellan Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och om tillämpning av avtalet (96/2015) träder i kraft den 20 maj 2019.
4 §
Genom denna förordning upphävs statsrådets förordning om provisorisk tillämpning av lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i luft- fartsavtalet mellan Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och om tillämpning av avtalet (188/2015).
5 § Denna förordning träder i kraft den 20 maj 2019.
Helsingfors den 16 maj 2019
Kommun- och reformminister Xxx Xxxxxxxxxxx
Ledande specialsakkunnig, föredragande Xxxxx Xxxxx
Bilagor Fördragstext
LUFTFARTSAVTAL
mellan Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater INNEHÅLLSFÖRTECKNING
LUFTFARTSAVTAL KANADA
å ena sidan, och
KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN CYPERN, KONUNGARIKET DANMARK, REPUBLIKEN ESTLAND, REPUBLIKEN FINLAND, REPUBLIKEN FRANKRIKE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, REPUBLIKEN GREKLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN SLOVENIEN, KONUNGARIKET SPANIEN, KONUNGARIKET SVERIGE, REPUBLIKEN TJECKIEN, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN UNGERN,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
alla parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och medlemsstater i Euro- peiska unionen (nedan kallade medlemsstaterna),
och EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
å andra sidan,
Kanada och medlemsstaterna som är parter i konventionen angående internationell civil luft- fart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7 december 1944, tillsammans med Europeiska gemenskapen,
SOM ÖNSKAR främja ett luftfartssystem grundat på konkurrens mellan lufttrafikföretag på marknaden, med minimal statlig inblandning och reglering,
SOM ÖNSKAR främja sina intressen när det gäller luftfart,
SOM INSER betydelsen av effektiv luftfart för att främja handel, turism och investeringar, SOM ÖNSKAR förbättra lufttrafiken,
SOM ÖNSKAR säkerställa bästa möjliga skydd och säkerhet inom luftfarten,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att uppnå de potentiella fördelarna med rättsligt samarbete och i den mån det är praktiskt, harmonisering av lagstiftning och tillvägagångssätt,
SOM INSER de betydande potentiella fördelar som kan uppstå genom konkurrenskraftig luft- trafik och livskraftiga luftfartsindustrier,
SOM ÖNSKAR främja en konkurrenskraftig miljö för lufttrafiken och som inser att det utan lika konkurrensvillkor för lufttrafikföretagen finns risk för att de potentiella fördelarna inte kommer till stånd,
SOM ÖNSKAR göra det möjligt för sina lufttrafikföretag att ha rättvisa och lika möjligheter att tillhandahålla de tjänster som avses i detta avtal,
SOM ÖNSKAR maximera fördelarna för passagerare, transportörer, lufttrafikföretag och flygplatser och deras anställda samt de indirekta fördelarna för andra,
SOM BEKRÄFTAR vikten av att beakta miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av en internationell luftfartspolitik,
SOM BEAKTAR vikten av att skydda konsumenterna och främja en lämplig konsument- skyddsnivå i samband med lufttrafik,
SOM INSER betydelsen av kapital för luftfartsindustrin för att vidareutveckla lufttrafik, SOM ÖNSKAR ingå ett luftfartsavtal som ett komplement till nämnda konvention, HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Rubriker och definitioner
1. De rubriker som används i detta avtal anges endast i referenssyfte.
2. I detta avtal gäller följande definitioner, om inte annat anges:
a) luftfartsmyndigheter: en myndighet eller person som parterna har bemyndigat att utfö- ra de uppgifter som anges i detta avtal.
b) lufttrafik: regelbunden lufttrafik på de linjer som anges i detta avtal för transport av passagerare och gods, inbegripet post, sepa- rat eller i kombination.
c) avtal: detta avtal och dess bilagor med ändringar.
d) lufttrafikföretag: ett lufttrafikföretag som har utsetts och godkänts i enlighet med artikel 3 i detta avtal.
e) part: Kanada eller medlemsstaterna och Europeiska gemenskapen tillsammans eller var för sig.
f) konventionen: konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för under- tecknande i Chicago den 7 december 1944, med alla bilagor som har antagits i enlighet med artikel 90 i konventionen och alla änd- ringar av bilagorna eller av konventionen en- ligt artiklarna 90 och 94 i konventionen i den
utsträckning bilagorna och ändringarna har antagits av Kanada och medlemsstaterna.
g) territorium: i fråga om Kanada avser ter- ritorium Kanadas landområden (fastland och öar), inre vatten och territorialhav i enlighet med dess nationella lagstiftning, inbegripet luftrummet ovanför dessa områden; i fråga om Europeiska gemenskapen och dess med- lemsstater avser territorium de landområden (fastland och öar), inre vatten och territorial- hav på vilka fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, enligt de villkor som fastställs i detta fördrag och i eventuella efterföljande instrument, inbegri- pet luftrummet ovanför dessa områden. Avta- lets tillämpning på Gibraltars flygplats på- verkar inte Konungariket Spaniens och För- enade kungarikets rättsliga ställning i suve- ränitetstvisten om det territorium där flyg- platsen är belägen och inte heller det fortsatta tillfälliga undantaget för Gibraltars flygplats från tillämpningen av de luftfartsåtgärder som gäller mellan medlemsstaterna sedan den 18 september 2006, i enlighet med det i Córdoba den 18 september 2006 antagna mi- nisteruttalandet om Gibraltars flygplats.
Artikel 2
Trafikrättigheter
1. Xxxxxxx parten beviljar den andra par- tens lufttrafikföretag följande rättigheter för bedrivande av lufttransport:
a) Rätten att flyga över dess territorium utan att landa.
b) Rätten att landa inom dess territorium för andra ändamål än trafikändamål.
c) I den mån det är tillåtet enligt detta avtal, rätten att landa inom dess territorium på flyg- linjer som anges i detta avtal för att ta om- bord och avlämna passagerare och gods, in- begripet post, separat eller i kombination.
d) Andra rättigheter enligt detta avtal.
2. Xxxxxxx parten beviljar även den andra parten de rättigheter som anges i punkterna 1 a och 1 b i denna artikel för andra av den andra partens lufttrafikföretag än de som av- ses i artikel 3 (Utseende, godkännande och återkallande) i detta avtal.
Artikel 3
Utseende, godkännande och återkallande
1. Parterna erkänner såsom ett utseende enligt detta avtal de licenser eller andra for- mer av godkännande som utfärdats av den andra parten för bedrivande av lufttrafik en- ligt detta avtal. På begäran av den ena par- tens luftfartsmyndigheter ska de luftfarts- myndigheter i den andra parten som utfärda- de licensen eller en annan form av godkän- nande kontrollera licensens eller godkännan- dets status.
2. Vid mottagande av ansökningar från ett lufttrafikföretag som utsetts av en part, i fö- reskriven form och på föreskrivet sätt, ska den andra parten, i enlighet med sina lagar och andra författningar, med kortast möjliga handläggningstid bevilja detta lufttrafikföre- tag de godkännanden och tillstånd det har sökt för att bedriva lufttrafik, om följande villkor är uppfyllda:
a) Lufttrafikföretaget ska uppfylla de vill- kor för att bedriva lufttrafik som föreskrivs i de lagar och andra författningar som luft- fartsmyndigheterna i den part som beviljar godkännandena och tillstånden normalt till- lämpar.
b) Lufttrafikföretaget ska följa bestämmel- serna i de lagar och andra författningar som den part som beviljar godkännandena och tillstånden tillämpar.
c) Med förbehåll för bilaga 2, i fråga om kanadensiska lufttrafikföretag, ska lufttrafik- företaget i praktiken kontrolleras av någon parts medborgare, ska lufttrafikföretaget ha de licenser som krävs för att betraktas som ett kanadensiskt lufttrafikföretag och ha sin huvudsakliga verksamhet i Kanada. I fråga om en medlemsstats lufttrafikföretag, ska lufttrafikföretaget i praktiken kontrolleras av någon parts, Islands, Liechtensteins, Norges eller Schweiz medborgare, ska lufttrafikföre- taget ha de licenser som krävs för att betrak- tas som ett EG-lufttrafikföretag och ha sin huvudsakliga verksamhet i en medlemsstat.
d) Lufttrafikföretaget ska drivas på ett sätt som uppfyller villkoren i detta avtal.
3. En part får hålla inne de godkännanden eller tillstånd som avses i punkt 2 i denna ar- tikel och återkalla, tillfälligt upphäva, ställa upp villkor för eller begränsa trafikgodkän- nandena eller trafiktillstånden eller på annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa ett eller flera av den andra partens lufttrafikföretags trafik, om det berörda lufttrafikföretaget inte följer bestämmelserna i punkt 2 eller om en part har fastställt att de villkor som råder på den andra partens territorium inte är rättvisa och konkurrenskraftiga och resulterar i bety- dande nackdelar eller skadar dess lufttrafik- företag enligt artikel 14.5 (Konkurrenskraftig miljö).
4. De rättigheter som räknas upp i punkt 3 i denna artikel får utövas först efter samråd i den gemensamma kommittén, såvida inte omedelbara åtgärder är nödvändiga för att förhindra ytterligare överträdelser av de lagar och andra författningar som avses i punkt 2 eller såvida det av luftfartsskydds- eller luft- fartssäkerhetsskäl krävs åtgärder i enlighet med bestämmelserna i artikel 6 (Civil luft- fartssäkerhet) och artikel 7 (Civilt luftfarts- skydd).
Artikel 4
Investeringar
Vardera parten ska tillåta att dess lufttrafik- företag till fullo ägs av medborgare i Kanada eller i en eller flera medlemsstater, om inte annat följer av villkoren i bilaga 2 till detta avtal.
Artikel 5
Tillämpning av lagstiftning
Xxxxxxx parten ska kräva att följande upp- fylls:
a) Dess lagar, andra författningar och förfa- randen rörande inresa i, vistelse i eller avresa från det egna territoriet med luftfartyg i in- ternationell luftfart eller för drift och navige- ring av sådana luftfartyg ska iakttas av luft- trafikföretag vid inresa i, avresa från och up- pehåll inom nämnda territorium.
b)Dess lagar, andra författningar och förfa- randen rörande inresa i, vistelse i eller avresa från dess territorium för passagerare, besätt- ning och gods, inklusive post (t.ex. bestäm- melser om inresa, tullbehandling, transit, ci- vilt luftfartsskydd, immigration, pass, tull och karantän), ska iakttas av lufttrafikföretag och av passagerare, besättningar och gods, inklusive post, eller på dessas vägnar, vid transit, inresa i, avresa från och uppehåll inom nämnda territorium. Vid tillämpning av sådana lagar och andra författningar ska var- dera parten, under liknande omständigheter, inte behandla lufttrafikföretag mindre fördel- aktigt än de skulle behandla sina egna lufttra- fikföretag eller ett annat lufttrafikföretag som bedriver liknande internationell luftfart.
Artikel 6
Civil luftfartssäkerhet
1. Parterna bekräftar vikten av ett nära samarbete på området civil luftfartssäkerhet. Parterna ska därför delta i ytterligare samar- bete, även när det gäller luftfartsverksamhet, bland annat för att möjliggöra utbyte av in- formation som kan vara av betydelse för sä- kerheten vid internationell luftfart, deltagan- de i varandras tillsynsverksamhet eller ge- nomförande av gemensam tillsynsverksam- het på området civil luftfartssäkerhet samt utveckling av gemensamma projekt och initi- ativ, även med tredjeländer. Detta samarbete
ska utvecklas inom ramen för avtalet om ci- vil luftfartssäkerhet mellan Kanada och Eu- ropeiska gemenskapen, utfärdat i Prag den 6 maj 2009, när det gäller frågor som omfattas av det avtalet.
2. Luftvärdighetsbevis, luftfartscertifikat och licenser som har utfärdats eller erkänts giltiga av den ena parten genom dess luft- fartsmyndigheter i enlighet med tillämpliga bestämmelser i avtalet om civil luftfartssä- kerhet mellan Kanada och Europeiska ge- menskapen ska av den andra parten och dess luftfartsmyndigheter erkännas som giltiga för bedrivande av lufttrafik, under förutsättning att certifikaten eller licenserna har utfärdats eller erkänts giltiga i enlighet med och minst i överensstämmelse med normerna i konven- tionen.
3. Om rättigheterna eller villkoren i de li- censer eller certifikat som avses i punkt 2 och som utfärdats av den ena partens luftfarts- myndigheter till en person eller ett lufttrafik- företag eller för ett luftfartyg som används i lufttrafik tillåter en skillnad som är lägre än de miniminormer som anges i konventionen och skillnaden har anmälts till Internationella civila luftfartsorganisationen eller om luft- fartsmyndigheterna tillämpar en norm eller normer som är högre än eller avviker från de normer som anges i konventionen, får den andra parten begära samråd mellan parterna inom ramen för den gemensamma kommittén för att klargöra praxis. Till dess att samråden har resulterat i samförstånd ska parterna, i överensstämmelse med ett system med öm- sesidigt erkännande av varandras certifikat och licenser, fortsätta att erkänna de certifi- kat och licenser som erkänts som giltiga av den andra partens luftfartsmyndigheter. Om avtalet om civil luftfartssäkerhet mellan Ka- nada och Europeiska gemenskapen, utfärdat i Prag den 6 maj 2009, innehåller bestämmel- ser som styr det ömsesidiga erkännandet av certifikat och licenser, ska vardera parten till- lämpa dessa bestämmelser.
4. I enlighet med tillämpliga lagar och inom ramen för avtalet om civil luftfartssä- kerhet mellan Kanada och Europeiska ge- menskapen, utfärdat i Prag den 6 maj 2009 förpliktar sig parterna att ömsesidigt erkänna certifikat och licenser i frågor som omfattas av det avtalet.
5. En part eller dess ansvariga luftfarts- myndigheter får när som helst begära samråd med den andra parten eller dess ansvariga luftfartsmyndigheter om de säkerhetsnormer och säkerhetskrav som dessa luftfartsmyn- digheter upprätthåller och tillämpar. Om den part som begärde samråd eller dess ansvariga luftfartsmyndigheter efter samrådet finner att den andra parten eller dess ansvariga luft- fartsmyndigheter inte på ett effektivt sätt upprätthåller och tillämpar säkerhetsnormer och säkerhetskrav inom dessa områden vilka, såvida inget annat har beslutats, är åtminsto- ne likvärdiga med de miniminormer som har uppställts i enlighet med konventionen, ska de underrätta den andra parten eller dess an- svariga luftfartsmyndigheter om vad som konstaterats och om vilka åtgärder som anses nödvändiga för att uppfylla dessa minimi- normer. Om den andra parten eller dess an- svariga luftfartsmyndigheter inte vidtar lämp- liga korrigeringsåtgärder inom femton (15) dagar eller någon annan tidsperiod som be- slutats, får den part som begärde samråd eller dess ansvariga luftfartsmyndigheter återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktill- stånd och tekniska tillstånd eller på annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa trafiken för lufttrafikföretag som står under den andra partens eller dess ansvariga luftfartsmyndig- heters tillsyn.
6. Parterna accepterar att ett luftfartyg som drivs av ett av den ena partens lufttrafik- företag eller på dess vägnar medan det befin- ner sig inom den andra partens territorium, får vara föremål för en rampinspektion av den andra partens luftfartsmyndigheter för att kontrollera giltigheten av luftfartygets och besättningens relevanta handlingar och luft- fartygets och dess utrustnings uppenbara skick, förutsatt att en sådan undersökning inte förorsakar någon orimlig försening i luft- fartygets drift.
7. Om den ena partens luftfartsmyndighe- ter efter att ha genomfört en rampinspektion finner att ett luftfartyg eller luftfartygets drift inte uppfyller de miniminormer som gäller vid den tidpunkten enligt konventionen eller att det råder brister i det faktiska upprätthål- landet och tillämpandet av de säkerhetsnor- mer som gäller vid den tidpunkten enligt konventionen, ska denna parts luftfartsmyn-
digheter underrätta de luftfartsmyndigheter hos den andra parten som ansvarar för säker- hetstillsynen av det lufttrafikföretag som be- driver trafik med luftfartyget om sina konsta- teranden och om vilka åtgärder som anses nödvändiga för att uppfylla dessa minimi- normer. Om lämpliga korrigeringsåtgärder inte vidtas inom femton (15) dagar, får trafik- tillstånd eller tekniska tillstånd återkallas, tillfälligt upphävas eller begränsas eller trafi- ken för det lufttrafikföretag som bedriver tra- fik med luftfartyget på annat sätt tillfälligt upphävas eller begränsas. Samma beslut kan fattas om tillträde för rampinspektion nekas.
8. Vardera parten ska ha rätt att genom sina ansvariga luftfartsmyndigheter vidta omedelbara åtgärder, inbegripet rätt att åter- kalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafik- tillstånd och tekniska tillstånd eller på annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa trafiken för ett av den andra partens lufttrafikföretag, om de anser att det är nödvändigt med hän- syn till ett omedelbart hot mot den civila luft- fartssäkerheten. I den mån det är möjligt ska den part som vidtar sådana åtgärder sträva ef- ter att samråda med den andra parten i för- väg.
9. Eventuella åtgärder som en part eller dess ansvariga luftfartsmyndigheter vidtar i enlighet med punkterna 5, 7 eller 8 i denna artikel ska avbrytas så snart anledningen till att åtgärden vidtogs har upphört.
Artikel 7
Civilt luftfartsskydd
1. Parterna bekräftar i överensstämmelse med sina rättigheter och skyldigheter enligt internationell rätt att deras skyldighet gent- emot varandra att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning utgör en integreran- de del av avtalet.
2. Utan att inskränka allmängiltigheten av deras rättigheter och skyldigheter enligt in- ternationell rätt ska parterna särskilt handla i överensstämmelse med bestämmelserna i konventionen om brott och vissa andra hand- lingar begångna ombord på luftfartyg, utfär- dad i Tokyo den 14 september 1963, konven- tionen för bekämpande av olaga besittnings- tagande av luftfartyg, utfärdad i Haag den 16
december 1970, konventionen för bekäm- pande av brott mot den civila luftfartens sä- kerhet, utfärdad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av vålds- brott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, utfärdat i Mont- real den 24 februari 1988 samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i de- tekteringssyfte, utfärdad i Montreal den 1 mars 1991, och andra multilaterala avtal rö- rande civilt luftfartsskydd vilka båda parter omfattas av.
3. Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra ola- ga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, dess passa- gerare och besättning, flygplatser och flyg- navigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet.
4. Parterna ska handla i enlighet med de bestämmelser för civilt luftfartsskydd som har fastställts av Internationella civila luft- fartsorganisationen och som utgör bilagor till konventionen angående internationell civil luftfart, i den mån sådana säkerhetsbestäm- melser är tillämpliga på parterna. Parterna ska ålägga dem som bedriver luftfart med luftfartyg registrerade i partens land eller som har sin huvudsakliga verksamhet eller varaktiga hemvist inom dess territorium samt dem som driver flygplatser där att följa dessa bestämmelser om civilt luftfartsskydd. Var- dera parten ska därför på begäran underrätta den andra parten om eventuella skillnader mellan dess föreskrifter och praxis och nor- merna om civilt luftfartsskydd i de bilagor som avses i denna punkt, om skillnaderna går utöver eller kompletterar dessa normer och är av betydelse för den andra partens aktörer. Xxxxxxx parten får när som helst begära sam- råd, som ska hållas utan orimligt dröjsmål, med den andra parten för att diskutera dessa skillnader.
5. Med full hänsyn till och respekt för båda parters suveränitet är parterna överens om att de lufttrafikföretag som avses i punkt 4 i denna artikel får åläggas att följa de be- stämmelser om civilt luftfartsskydd som av- ses i den punkten vilka krävs av den andra parten för inresa i, utresa från eller under vis- telsen inom den andra partens territorium.
Xxxxxxx parten ska se till att tillräckliga åt- gärder verkningsfullt vidtas inom dess terri- torium för att skydda luftfartyg och säker- hetskontrollera passagerare och besättning, bagage, handbagage, gods, post och luftfar- tygsförråd före påstigning och lastning.
6. Parterna är överens om att sträva efter att uppnå ömsesidigt erkännande av var- andras skyddsnormer och att samarbeta nära om åtgärder för kvalitetskontroll på ömsesi- dig grund. Parterna är också överens om att i lämpliga fall och på grundval av beslut som parterna ska fatta var för sig skapa förutsätt- ningar för att genomföra en enda säkerhets- kontroll för trafik mellan parternas territorier, det vill säga att överföring av passagerare, bagage och/eller gods kan undantas från yt- terligare en kontroll. För detta ändamål ska de införa administrativa arrangemang som möjliggör samråd om befintliga eller plane- rade åtgärder för civilt luftfartsskydd och samarbete och utbyte av information om kva- litetskontrollåtgärder som parterna har ge- nomfört. Parterna ska samråda med varandra om planerade skyddsåtgärder av betydelse för aktörer som bedriver verksamhet inom den andra partens territorium i samband med sådana administrativa arrangemang.
7. Parterna ska i möjligaste mån tillmö- tesgå en begäran från den andra parten om rimliga särskilda skyddsåtgärder för att be- möta ett bestämt hot mot en särskild flygning eller en särskild serie flygningar.
8. Parterna är överens om att samarbeta om inspektioner inom luftfartsskyddet som de genomför på respektive territorium genom att införa mekanismer, inbegripet administra- tiva arrangemang, för ömsesidigt utbyte av information om resultaten av sådana inspek- tioner inom luftfartsskyddet. Parterna är överens om att välvilligt bemöta förfrågning- ar om att delta som observatörer vid den andra partens inspektioner inom luftfarts- skyddet, eller
9. När det inträffar en incident eller före- ligger hot om en incident som innebär olag- ligt besittningstagande av ett luftfartyg eller andra handlingar som innebär olaglig stör- ning av säkerheten för sådana luftfartyg, de- ras passagerare och besättning, flygplatser el- ler flygnavigeringsanläggningar, ska parterna hjälpa varandra genom att underlätta kom-
munikationen och vidta andra lämpliga åt- gärder för att snabbt och säkert undanröja in- cidenten eller hotet.
10. Om en part har rimliga skäl att tro att den andra parten inte följer bestämmelserna i denna artikel, får den parten begära samråd genom sina ansvariga myndigheter. Sådana samråd ska påbörjas inom femton (15) dagar från mottagandet av en sådan begäran. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från samrådets början, får den part som begärde samråd vidta åtgärder för att trafiktillstånd utfärdade för den andra partens lufttrafikföre- tag hålls inne, återkallas, tillfälligt upphävs eller förses med lämpliga villkor. Om det motiveras av en nödsituation eller för att för- hindra ytterligare överträdelser av bestäm- melserna i denna artikel, får den part som an- ser att den andra parten inte har följt be- stämmelserna i denna artikel när som helst vidta lämpliga interimsåtgärder.
11. Parterna bekräftar att de vid övervä- gandet av skyddsåtgärder ska beakta eventu- ella negativa ekonomiska och driftsmässiga konsekvenser för den lufttrafik som omfattas av detta avtal och i den mån lagstiftningen tillåter det beakta sådana faktorer, när de av- gör vilka åtgärder som är nödvändiga och lämpliga för att bemöta skyddsproblemen, vilket dock inte inskränker tillämpningen av omedelbara åtgärder för att säkra transport- skyddet.
Artikel 8
Tullar, skatter och avgifter
1. Vardera parten ska så långt det är möj- ligt enligt dess lagar och andra författningar och på grundval av ömsesidighet från import- restriktioner, skatt på egendom och kapital, tullar, punktskatter och liknande avgifter som tas ut av parterna och inte grundas på den tillhandahållna tjänstens kostnad undanta luftfartyg som används för internationell luft- transport av den andra partens lufttrafikföre- tag, deras sedvanliga utrustning, bränsle, smörjmedel, tekniskt förbrukningsmaterial, markutrustning, reservdelar (inbegripet mo- torer), luftfartygsförråd (inbegripet, men inte begränsat till artiklar som livsmedel, drycker
och sprit, tobak och andra varor avsedda att säljas till eller förbrukas av passagerare i be- gränsade kvantiteter under flygningen) och annat som är avsett för eller enbart används i samband med drift eller underhåll av luftfar- tyg som används för internationell lufttrans- port.
2. Vardera parten ska även så långt det är möjligt enligt nationella lagar och andra för- fattningar och på grundval av ömsesidighet undanta följande från de skatter, tullar och avgifter som anges i punkt 1, utom de avgif- ter som motsvarar den tillhandahållna tjäns- tens kostnad:
a)Luftfartygsförråd som införs i eller till- handahålls inom en parts territorium och tas ombord i skälig mängd för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internatio- nell lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när dessa för- råd ska användas under den del av flygning- en som går över nämnda territorium.
b)Markutrustning och reservdelar (inbe- gripet motorer) som förs in på en parts terri- torium för underhåll eller reparation av ett luftfartyg som tillhör ett av den andra partens lufttrafikföretag och används för internatio- nell lufttransport samt datorutrustning och delar avsedda för hanteringen av passagerare eller gods eller säkerhetskontroller.
c)Bränsle, smörjmedel och tekniskt för- brukningsmaterial som förs in på eller till- handahålls inom en parts territorium för an- vändning ombord på ett luftfartyg i interna- tionell lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när des- sa förråd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium. d)Trycksaker, inklusive flygbiljetter, bil- jettfodral, flygfraktsedlar och annat mark- nadsföringsrelaterat material som delas ut
gratis av lufttrafikföretaget.
3. Sedvanlig ombordutrustning samt ma- terial och förnödenheter som normalt hålls ombord på det luftfartyg som ett av en parts lufttrafikföretag använder får inte lastas av på den andra partens territorium förrän detta ter- ritoriums tullmyndigheter har givit sitt god- kännande. I sådana fall kan det krävas att de ställs under dessa myndigheters kontroll till dess att de återexporteras eller på annat sätt avlägsnas i enlighet med tullbestämmelserna.
4. Befrielse enligt denna artikel ska också gälla om den ena partens lufttrafikföretag in- går avtal med ett lufttrafikföretag som åtnju- ter sådan befrielse på den andra partens terri- torium, om att inom den andra partens terri- torium låna eller överföra utrustning eller förråd enligt punkterna 1 och 2 i denna arti- kel.
5. Bestämmelserna i de respektive kon- ventioner som är i kraft mellan en medlems- stat och Kanada för undvikande av dubbelbe- skattning av inkomst och kapital ändras inte genom detta avtal.
Artikel 9
Statistik
1. Parterna ska förse varandra med den statistik som krävs enligt nationella lagar och andra författningar och på begäran annan tillgänglig statistisk information som rimligt- vis kan krävas för att se över driften av luft- trafiken.
2. Parterna ska samarbeta inom ramen för den gemensamma kommittén för att under- lätta utbytet av statistisk information parterna emellan i syfte att övervaka lufttrafikens ut- veckling.
Artikel 10
Konsumentintressen
1. Vardera parten bekräftar vikten av att skydda konsumenternas intressen och får vidta eller kräva att lufttrafikföretag på icke- diskriminerande grund vidtar rimliga och proportionella åtgärder i följande frågor, in- begripet men inte begränsat till
a)krav på att skydda medel som förskotte- rats lufttrafikföretag,
b) initiativ till kompensation för nekad om- bordstigning,
c) återbetalning till passagerare,
d) offentliggörande av namnet på det luft- trafikföretag som faktiskt bedriver trafik med luftfartyget,
e) de egna lufttrafikföretagens ekonomiska ställning,
f) skadeansvarsförsäkring för passagerare, och
g) fastställande av tillgänglighetsåtgärder.
2. Parterna ska sträva efter att samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén i frågor som rör konsumentintres- sen, inbegripet de åtgärder de planerar för att i möjligaste mån uppnå med varandra fören- liga tillvägagångssätt.
Artikel 11
Tillgång till flygplatser och luftfartsanlägg- ningar och luftfartstjänster
1. Vardera parten ska se till att flygplatser, luftvägar, flygkontroll- och flygtrafiktjänster, civilt luftfartsskydd, marktjänster och andra därmed förknippade anläggningar och tjäns- ter som tillhandahålls på dess territorium står till den andra partens lufttrafikföretags förfo- gande på icke-diskriminerande grund enligt fastlagda tidsscheman.
2. Parterna ska i så stor utsträckning som möjligt vidta alla rimliga åtgärder för att sä- kerställa faktisk tillgång till anläggningar och tjänster, med förbehåll för rättsliga, drifts- mässiga och fysiska begränsningar och på grundval av rättvisa och lika möjligheter samt insyn i tillträdesförfarandena.
3. Xxxxxxx parten ska se till att de förfa- randen, riktlinjer och bestämmelser för till- delning av ankomst- och avgångstider som gäller för flygplatser på dess territorium till- lämpas på ett öppet, effektivt och icke- diskriminerande sätt.
4. Om en av parterna anser att den andra parten bryter mot denna artikel, får den un- derrätta den andra parten om sina synpunkter och begära samråd enligt artikel 17.4 (Ge- mensam kommitté).
Artikel 12
Avgifter för flygplatser och luftfartsanlägg- ningar och luftfartstjänster
1. Vardera parten ska se till att de brukar- avgifter som dess behöriga myndigheter eller organ får ta ut av den andra partens lufttrafik- företag för användningen av flygtrafik- och flygkontrolltjänster är rättvisa, skäliga, kost-
nadsbaserade och inte orättfärdigt diskrimi- nerande. Villkoren för brukaravgifterna för den andra partens lufttrafikföretag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något annat lufttrafik- företag.
2. Vardera parten ska se till att de brukar- avgifter som dess behöriga myndigheter eller organ får ta ut av den andra partens lufttrafik- företag för användningen av flygplatsen, ci- vilt luftfartsskydd och därmed förknippade anläggningar och tjänster är rättvisa, skäliga, inte orättfärdigt diskriminerande och rättvist fördelade bland brukarkategorierna. Dessa avgifter får avspegla men inte överstiga den behöriga myndighetens eller organets fulla kostnad för tillhandahållandet av lämpliga anläggningar och tjänster för flygplats- och civilt luftfartsskydd vid flygplatsen eller inom flygplatssystemet. Avgiften kan inbe- gripa en skälig avkastning på tillgångarna ef- ter avskrivning. Avgiftsbelagda anläggningar och tjänster ska tillhandahållas på en effektiv och ekonomisk grundval. Villkoren för bru- karavgifterna för den andra partens lufttrafik- företag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något lufttrafikföretag vid den tidpunkt avgifterna fastställs.
3. Vardera parten ska uppmuntra samråd mellan de behöriga myndigheter eller organ på dess territorium som tar ut avgifterna och de lufttrafikföretag eller de organ som före- träder dem som utnyttjar tjänsterna och an- läggningarna och uppmuntra dessa att utbyta sådan information som kan behövas för en noggrann granskning av huruvida avgifterna är skäliga i enlighet med de principer som anges i punkterna 1 och 2 i denna artikel. Vardera parten ska uppmuntra de behöriga myndigheter som tar ut avgifterna att i skälig tid i förväg underrätta brukarna om varje för- slag till ändring av avgifterna, så att myndig- heterna får möjlighet att beakta brukarnas synpunkter innan ändringarna görs.
4. Under ett tvistlösningsförfarande enligt artikel 21 (Tvistlösning) ska en part endast anses ha brutit mot en bestämmelse i denna artikel, om den
a) inte inom skälig tid granskar den avgift eller den praxis som den andra parten har klagat över, eller
b) inte efter granskningen vidtar alla åt- gärder som står i dess makt för att rätta till en avgift eller praxis som är oförenlig med den- na artikel.
Artikel 13
Kommersiella bestämmelser
1. Xxxxxxx parten ska skapa rättvisa och lika möjligheter för den andra partens lufttra- fikföretag att tillhandahålla den lufttrafik som omfattas av detta avtal.
2. Vardera parten ska tillåta varje lufttra- fikföretag från den andra parten att på grund- val av affärsmässiga överväganden bestäm- ma turtäthet och kapacitet för den lufttrafik som omfattas av detta avtal. Ingendera parten får ensidigt begränsa trafikvolym, turtäthet, tjänstens regelbundenhet eller vilken typ eller typer av luftfartyg som den andra partens lufttrafikföretag använder eller ålägga den andra partens lufttrafikföretag att lämna in trafik- eller chartertrafikprogram eller verk- samhetsplaner, annat än i den mån som för- anleds av tekniska skäl, driftsskäl eller miljö- relaterade (lokal luftkvalitet och buller) skäl, vilket i så fall ska ske på likvärdiga villkor i enlighet med artikel 15 i konventionen.
3. a) Under förutsättning att de lagstadgade krav som vardera parten normalt tillämpar för sådan verksamhet följs, får den andra par- tens lufttrafikföretag ingå samarbetsavtal i syfte att
i) tillhandahålla lufttrafik på de angivna flygrutterna genom att sälja transport under egen kod på flygningar som bedrivs av luft- trafikföretag från Kanada, medlemsstaterna eller något tredjeland och/eller en tillhanda- hållare av land- eller sjötransport, oavsett land,
ii) bedriva trafik med ett annat lufttrafikfö- retags kod, om detta lufttrafikföretag har fått tillstånd av en parts luftfartsmyndigheter att sälja transport med sin egen kod på flygning- ar som bedrivs av en parts lufttrafikföretag.
b) En part får kräva att alla lufttrafikföretag som deltar i code-sharing ska inneha den un- derliggande trafikrättigheten för en flygrutt.
c) En part får inte avslå tillstånd för code- sharing enligt punkt 3 a i i denna artikel på grundval av att det lufttrafikföretag som be-
driver trafik med luftfartyget inte har rätt att bedriva trafik med andra lufttrafikföretags koder.
d) Parterna ska kräva att alla lufttrafikföre- tag som ingår överenskommelser om code- sharing ser till att passagerarna är fullständigt informerade om operatörens identitet och transportsätt för varje del av resan.
4. Vardera parten ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag, när de befinner sig inom dess territorium,
a) på grundval av ömsesidighet utför sina egna marktjänster på dess territorium och kan välja mellan att få marktjänsten helt eller delvis levererad av ett annat företag som de behöriga myndigheterna har godkänt för till- handahållande av sådana tjänster, och
b) tillhandahåller marktjänster för andra lufttrafikföretag som är verksamma på sam- ma flygplats, under förutsättning att detta är tillåtet och i överensstämmelse med tillämp- liga lagar och andra författningar.
5. De rättigheter som anges i punkt 4 a och 4 b i denna artikel får endast inskränkas, om det motiveras av fysiska eller driftsmäs- siga begränsningar, huvudsakligen av hänsyn till flygplatsens säkerhet eller skydd. Alla begränsningar ska tillämpas enhetligt och vara minst lika förmånliga som de förmånli- gaste villkor som gäller för något lands luft- trafikföretag som bedriver liknande interna- tionell lufttrafik vid den tidpunkt begräns- ningarna fastställs.
6.Vardera parten ska tillåta att
a) den andra partens lufttrafikföretag, på grundval av ömsesidighet, till dess territori- um tar in och där behåller företrädare och personal för ledning, försäljning och drift, teknisk personal och annan specialistpersonal som behövs i samband med tjänsterna,
b) den andra partens lufttrafikföretag får välja om dessa personalbehov ska uppfyllas av egen personal eller genom tjänster från andra organisationer, företag eller lufttrafik- företag som är verksamma på det berörda ter- ritoriet och har godkänts att utföra sådana tjänster för andra lufttrafikföretag, och
c) den andra partens lufttrafikföretag inrät- tar kontor på dess territorium för marknads- föring och försäljning av lufttransporter och därmed förknippad verksamhet.
7. Xxxxxxx parten ska kräva att den andra partens lufttrafikföretags företrädare och per- sonal följer dess lagar och andra författning- ar. I enlighet med sådana lagar och andra för- fattningar ska
a) vardera parten med minsta möjliga dröjsmål bevilja nödvändiga arbetstillstånd, visum eller liknande dokument till de före- trädare och den personal som avses i punkt 6 i denna artikel, och
b) vardera parten underlätta och expediera godkännandet av en begäran om arbetstill- stånd för personal som utför vissa tillfälliga arbetsuppgifter som får vara högst 90 dagar.
8. Vardera parten ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag
a) ägnar sig åt försäljning av lufttransporter inom dess territorium, direkt eller, om lufttra- fikföretaget så önskar, genom sina försälj- ningsagenter och säljer transport i lokal valu- ta eller, om lufttrafikföretaget så önskar, i fritt konvertibel valuta från andra länder, och alla ska ha rätt att köpa sådana transporttjäns- ter i de valutor som lufttrafikföretagen accep- terar,
b)betalar lokala utgifter, inbegripet bräns- lekostnader, på den andra partens territorium i lokal valuta, eller om lufttrafikföretaget så önskar, i fritt konvertibla valutor, och
c) på begäran konverterar och till ett annat land överför de pengar de tjänat in i sin nor- mala verksamhet. Sådan konvertering och överföring ska vara tillåten utan dröjsmål el- ler inskränkning till den växelkurs för löpan- de betalningar som gäller den tidpunkt då begäran om överföring lämnas in, och ska vara befriad från avgifter, med undantag av de avgifter som bankerna normalt tar ut för sådana transaktioner.
9. Vardera parten ska tillåta att lufttrafik- företag som bedriver
a)kombinerade passagerartjänster använder land- eller sjötransport i samband med sin lufttrafik; sådan transport kan tillhandahållas av lufttrafikföretagen via överenskommelser med land- och sjötransportföretag, eller så kan lufttrafikföretagen välja att utföra land- eller sjötransporten själva,
b) frakttjänster, använder – utan begräns- ningar i samband med lufttransport – land- eller sjötransportsätt för gods till eller från punkter inom parternas territorier eller i tred- jeländer, inbegripet transport till och från samtliga flygplatser som har tullkontor och i förekommande fall inbegripet transport av gods som inte har förtullats eller hänförts till något tullförfarande, i enlighet med tillämp- liga lagar och andra författningar; presenterar sådant gods vid flygplatsens tullkontor för tullbehandling; utför sina egna land- och sjö- transporter, under förutsättning att de följer de lagar och andra författningar som styr så- dana transporter, eller ingår avtal om sådana med andra land- eller sjötransportföretag, in- begripet lufttrafikföretag från något annat land, och
c)sådana intermodala tjänster erbjuder hela transporten till ett enda pris, inbegripet luft-, land- och sjötransport, förutsatt att passage- rarna och befraktarna inte vilseleds i fråga om fakta om sådana transporter.
10. Parterna ska tillåta att priserna sätts fritt av lufttrafikföretagen grundat på fri och rättvis konkurrens. Ingendera parten ska vid- ta unilaterala åtgärder mot införande eller bi- behållande av ett pris för internationell trans- port till eller från sitt territorium.
11. Parterna får inte kräva att priserna ska anmälas till luftfartsmyndigheterna.
12. Parterna ska tillåta luftfartsmyndighe- ter att diskutera frågor om till exempel, men inte uteslutande, priser som kan vara oskäli- ga, orimliga eller diskriminerande.
13. Parterna ska på rättvis och icke- diskriminerande grund tillämpa sina respek- tive lagar och andra författningar rörande driften av datoriserade bokningssystem på deras territorier.
14. Parternas lufttrafikföretag får tillhan- dahålla lufttrafik enligt detta avtal genom ett avtal om franchising eller varumärken med företag, inbegripet lufttrafikföretag, under förutsättning att det lufttrafikföretag som till- handahåller lufttrafiken har rätt trafikrättig- heter för rutten, uppfyller villkoren i natio- nella lagar och andra författningar och att luftfartsmyndigheterna godkänner det.
15. I syfte att tillhandahålla lufttrafik en- ligt detta avtal, under förutsättning att det lufttrafikföretag som tillhandahåller lufttrafi-
ken och luftfartygets operatör i en sådan överenskommelse har de tillstånd som krävs, får parternas lufttrafikföretag tillhandahålla lufttrafik enligt detta avtal med luftfartyg och besättning från andra lufttrafikföretag, även från andra länder, under förutsättning att luft- fartsmyndigheterna har lämnat sitt godkän- nande. Vid tillämpning av denna punkt krävs det inte att det lufttrafikföretag som äger luft- fartyget ska ha de underliggande trafikrättig- heterna för rutten.
16. Bestämmelserna i artiklarna 4 (Inve- steringar), 5 (Tillämpning av lagstiftning), 6 (Civil luftfartssäkerhet), 7 (Civilt luftfarts- skydd), 8 (Tullar, skatter och avgifter), 9 (Statistik), 10 (Konsumentintressen), 11 (Tillgången till flygplatser och luftfartsan- läggningar och luftfartstjänster), 12 (Avgifter för flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster), 13 (Kommersiella bestäm- melser), 14 (Konkurrenskraftig miljö), 15 (Flygtrafikledning), 17 (Gemensam kommit- té) och 18 (Miljöskydd) i detta avtal ska även gälla för chartertrafik och annan icke regel- bunden trafik som bedrivs av en av parternas lufttrafikföretag till eller från den andra par- tens territorium.
17. Parterna ska med kortast möjliga handläggningstid bevilja tillstånd till ett luft- trafikföretag efter mottagande av ansökning- ar om att bedriva chartertrafik och annan icke regelbunden trafik.
Artikel 14
Konkurrenskraftig miljö
1. Parterna bekräftar att de har som ge- mensamt mål att skapa en rättvis och konkur- renskraftig miljö för luftfarten. Parterna er- känner att lufttrafikföretagen är mest benäg- na att utöva rättvis konkurrens om lufttrafik- företagen verkar på helt kommersiella grun- der och inte subventioneras av staten. Parter- na erkänner att frågor om till exempel, men inte uteslutande, de villkor på vilka lufttrafik- företag privatiseras, avlägsnande av konkur- renssnedvridande stöd, rättvis och icke- diskriminerande tillgång till flygplatsanlägg- ningar och flygplatstjänster och datoriserade bokningssystem är viktiga faktorer för att uppnå en rättvis och konkurrenskraftig miljö.
2. Om en part konstaterar att det råder villkor på den andra partens territorium som skulle inverka negativt på en rättvis och kon- kurrenskraftig miljö och på dess lufttrafikfö- retags bedrivande av lufttrafik enligt detta avtal, får göra den andra parten uppmärksam på detta. Parten får också begära att gemen- samma kommittén sammanträder. Parterna godtar att i vad mån avtalets målsättningar avseende konkurrenskraftig miljö kan un- dermineras av stöd eller andra ingripanden är ett legitimt skäl för diskussion i gemensam- ma kommittén.
3. Frågor som väcks enligt artikel 14 om- fattar, men begränsas inte till, kapitaltillskott, korssubventionering, stöd eller garantier från ett statligt organ, ett statligt organs ägande, eller skatteförmåner eller skattefrihet, skydd mot konkurs eller försäkring från ett statligt organ. Om inte annat följer av artikel 14.4 får en part, efter att ha underrättat den andra par- ten, kontakta statliga organ på den andra par- tens territorium, inbegripet på central, regio- nal och lokal nivå, för att diskutera frågor rö- rande denna artikel.
4. Parterna erkänner att samarbetet mellan deras respektive konkurrensmyndigheter fastställs i avtalet mellan Kanadas regering och Europeiska gemenskaperna om tillämp- ningen av deras konkurrenslagstiftning, ut- färdat i Bonn den 17 juni 1999.
5. Om en av parterna, efter samråd i ge- mensamma kommittén, anser att de omstän- digheter som avses i artikel 14.2 kvarstår och troligen kommer att resultera i betydande nackdelar eller skada dess lufttrafikföretag får parten vidta åtgärder. En part får vidta åt- gärder enligt denna punkt från och med den tidpunkt då, beroende på vilket som inträffar först, det genom ett beslut av gemensamma kommittén fastställs förfaranden och kriterier för hur sådana åtgärder får vidtas eller ett år efter den dag då detta avtal börjar tillämpas provisoriskt av parterna eller träder i kraft. Alla åtgärder som vidtas enligt denna punkt ska vara relevanta, proportionella och be- gränsade i omfattning och varaktighet till vad som är absolut nödvändigt. De ska endast rikta sig till det organ som gynnas av förhål- landena i punkt 2 och ska inte påverka en
parts rätt att vidta åtgärder enligt artikel 21 (Tvistlösning).
Artikel 15
Flygtrafikledning
Parterna ska samarbeta för att lösa frågor som rör säkerhetskontroll och politiska frå- gor i samband med flygtrafikledning, i syfte att optimera den allmänna effektiviteten, minska kostnaderna och förbättra säkerhet och kapacitet i befintliga system. Parterna ska uppmuntra sina leverantörer av flygtra- fiktjänster att fortsätta att samarbeta om in- teroperabilitet för att ytterligare integrera båda sidors system i den mån det är möjligt, minska luftfartens inverkan på miljön och i lämpliga fall utbyta information.
Artikel 16
Förlängning av utseenden och godkännan- den
1. Alla lufttrafikföretag från Kanada eller från en medlemsstat som har ett gällande ut- seende från sin regering enligt ett luftfartsav- tal med Kanada som ersätts av detta avtal ska anses vara ett lufttrafikföretag med rätt att bedriva luftfart.
2. Lufttrafikföretag från Kanada eller en medlemsstat som har en licens eller ett god- kännande som utfärdats av en av parternas luftfartsmyndigheter och som gäller för be- drivande av luftfart den dag då detta avtal träder i kraft ska, i avvaktan på att nya eller ändrade licenser eller godkännanden utfärdas enligt detta avtal, fortsätta att ha alla de rät- tigheter som det ges genom de berörda licen- serna eller godkännandena och därmed också anses ha behörighet att bedriva luftfart i en- lighet med det här avtalet.
3. Ingenting i denna artikel ska hindra ett lufttrafikföretag från en part som inte avses i punkterna 1 eller 2 i denna artikel från att ut- ses eller erhålla godkännanden att bedriva luftfart.
Artikel 17
Gemensam kommitté
1. Parterna inrättar härmed en kommitté bestående av parternas företrädare (nedan kallad gemensamma kommittén).
2. Gemensamma kommittén ska fastställa luftfartsmyndigheterna och andra behöriga myndigheter i frågor som rör detta avtal och underlätta kontakterna mellan dem.
3. Gemensamma kommittén ska samman- träda om och när det är nödvändigt och minst en gång om året. Xxxxxxx parten kan begära att ett möte sammankallas.
4. En part får också begära att gemen- samma kommittén sammanträder för att sam- råda om frågor rörande tolkningen eller till- lämpningen av detta avtal och för att försöka lösa eventuella frågor som den andra parten tar upp. Sammanträdet ska hållas så snart som möjligt, dock senast två månader efter det att begäran togs emot, om inte parterna beslutar något annat.
5. Gemensamma kommittén ska anta be- slut i de fall som uttryckligen anges i avtalet.
6. Gemensamma kommittén ska främja samarbete mellan parterna och får överväga alla frågor rörande genomförandet av detta avtal och dess funktion, till exempel när det gäller att
a) se över marknadsvillkor som påverkar luftfarten enligt detta avtal,
b) utbyta information, inbegripet upplys- ningar om ändringar i nationella lagar och politiska riktlinjer, som påverkar avtalet,
c) överväga vilka områden som kan kom- ma i fråga för en vidareutveckling av avtalet, inbegripet rekommendationer om ändring av avtalet,
d) rekommendera villkor, förfaranden och ändringar som krävs för att nya medlemssta- ter ska kunna bli parter i detta avtal, och
e) diskutera frågor rörande investeringar, ägarskap och kontroll och bekräfta när vill- koren för gradvis öppning av trafikrättighe- terna enligt bilaga 2 till detta avtal är upp- fyllda.
7. Gemensamma kommittén ska bygga upp ett samarbete och främja diskussioner på
expertnivå om ny lagstiftning eller lagstift- ningsinitiativ.
8. Gemensamma kommittén ska genom beslut anta sin egen arbetsordning.
9. Gemensamma kommittén ska komma fram till sina beslut i samförstånd.
Artikel 18
Miljöskydd
1. Parterna inser vikten av att beakta mil- jöskyddet vid utarbetandet och genomföran- det av en internationell luftfartspolitik.
2. Utan att det påverkar parternas rättighe- ter och skyldigheter enligt internationell lag och konventionen ska varje part inom sin egen jurisdiktion ha rätt att vidta och tillämpa lämpliga åtgärder för att hantera lufttranspor- tens inverkan på miljön, under förutsättning att åtgärderna tillämpas utan att det görs åt- skillnad beträffande nationalitet.
3. Parterna inser att kostnaderna för och nyttan av miljöskyddsåtgärder måste beaktas noga vid utarbetandet av en internationell luftfartspolitik. Vid prövningen av förslag till miljöskyddsåtgärder bör parterna göra en be- dömning av om åtgärderna kan komma att inskränka utövandet av rättigheter som följer av detta avtal och, om åtgärderna antas, vidta lämpliga åtgärder för att mildra inskränk- ningarna.
4. Parterna bekräftar vikten av att arbeta tillsammans och att inom ramen för multila- terala diskussioner beakta luftfartens effekter på miljön och ekonomin, och att säkerställa att eventuella dämpande åtgärder är fullt för- enliga med målen i detta avtal.
5. Miljöskyddsåtgärder ska, om inte skilj- aktigheter anmälts, följa de luftfartsrelaterade miljönormer som fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen i bilagor till konventionen.
6. Parterna ska sträva efter att samråda med varandra i frågor om miljön, och även om planerade åtgärder som troligen kommer att ha stor betydelse för den internationella lufttrafik som omfattas av detta avtal, i syfte att i största möjliga mån uppnå kompatibla tillvägagångssätt. Sådana samråd ska påbör- jas inom 30 dagar från mottagandet av en så-
dan begäran, eller inom någon annan tidspe- riod som parterna har kommit överens om.
Artikel 19
Arbetsmarknadsfrågor
1. Parterna bekräftar betydelsen av att be- akta detta avtals effekter på arbetsmarknads-, sysselsättnings- och arbetsvillkoren.
2. Xxxxxxx parten får begära att gemen- samma kommittén enligt artikel 17 samman- träder för att diskutera de arbetsmarknadsfrå- gor som avses i punkt 1 i denna artikel.
Artikel 20
Internationellt samarbete
Parterna får i gemensamma kommittén en- ligt artikel 17 ta upp frågor som har samband med
a) luftfartsorganisationer och internationel- la organisationer,
b) möjlig utveckling i relationerna mellan parterna och andra länder när det gäller luft- transport, och
c) trender i bilaterala eller multilaterala överenskommelser,
och, när så är möjligt, förslag till utarbe- tandet av samordnade ståndpunkter i dessa frågor.
Artikel 21
Tvistlösning
1. Om det uppstår en tvist mellan parterna om tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska de i första hand försöka lösa den genom formella samråd i gemensamma kommittén. Sådana formella samråd ska in- ledas så snart som möjligt och trots artikel
17.4 högst 30 dagar efter det att en part har tagit emot en skriftlig begäran från den andra parten, med hänvisning till den här artikeln, såvida parterna inte har beslutat något annat.
2. Om tvisten inte har lösts inom 60 dagar från och med mottagandet av begäran om formellt samråd får tvisten hänskjutas till en person eller instans för beslut i samförstånd mellan parterna. Om parterna inte kan kom- ma överens om detta ska tvisten på en parts
begäran hänskjutas till skiljeförfarande i en skiljedomstol bestående av tre skiljemän i en- lighet med vad som anges nedan.
3. Varje part i tvisten ska utse en obero- ende skiljeman inom 30 dagar efter det att begäran om skiljeförfarande togs emot. De två skiljemän som parterna har utsett ska inom 45 dagar tillsammans utse en tredje skiljeman. Om en av parterna inte utser en skiljeman inom den angivna tiden, eller om den tredje skiljemannen inte utses inom den angivna tiden, får någondera av parterna be- gära att ordföranden i Internationella civila luftfartsorganisationens råd gör utnämningen av en skiljeman, eller skiljemän om så är fal- let. Om ordföranden är av samma nationalitet som någon av parterna ska utnämningen gö- ras av den vice ordförande som har flest tjänsteår och som inte är jävig av samma an- ledning. Den tredje skiljemannen ska i alla händelser vara medborgare i en tredje stat, vara skiljedomstolens ordförande och be- stämma var skiljeförfarandet ska äga rum.
4. Skiljedomstolen ska fastställa sin egen arbetsordning och tidsplanen för förfarandet.
5. Skiljedomstolen får på den ena partens begäran be den andra parten i tvisten att vidta tillfälliga skyddsåtgärder i väntan på domsto- lens slutgiltiga avgörande.
6. Skiljedomstolen ska sträva efter att lämna ett skriftligt avgörande inom 180 da- gar efter mottagandet av skiljedomsbegäran. Skiljedomstolen fastställer sitt avgörande med majoritet.
7. Om skiljedomstolen kommer fram till att någon av parterna har brutit mot detta av- tal, och denna part inte rättar sig efter dom- stolens beslut och hädanefter följer avtalet el- ler inte kan enas med den andra parten i tvis- ten om en lösning som båda parter kan ac- ceptera inom 30 dagar efter det att domsto- lens beslut meddelades, får den andra parten neka denna part jämförbara avtalsenliga för- måner till dess att parterna har enats om hur tvisten ska lösas.
8. Domstolens utgifter ska delas lika mel- lan parterna i tvisten.
9. Vid tillämpning av denna artikel ska Europeiska gemenskapen och medlemssta- terna besluta tillsammans.
Artikel 22
Ändring
Ändringar av detta avtal får fastställas ge- mensamt av parterna efter samråd i enlighet med artikel 17 (Gemensam kommitté) i detta avtal. Ändringarna ska träda i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 23 (Ikraftträ- dande och provisorisk tillämpning).
Artikel 23
Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
1. Detta avtal träder i kraft en månad efter dagen för den sista diplomatiska not i vilken parterna bekräftar att alla de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts. Europeiska gemenskapen och dess medlems- stater ska utse rådets generalsekretariat att svara för denna utväxling. Kanada ska till- ställa generalsekretariatet vid Europeiska un- ionens råd den eller de diplomatiska noterna till Europeiska gemenskapen och dess med- lemsstater, och generalsekretariatet vid Eu- ropeiska unionens råd ska tillställa Kanada de diplomatiska noterna från Europeiska ge- menskapen och dess medlemsstater. Den el- ler de diplomatiska noterna från Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater ska in- nehålla meddelanden från varje medlemsstat, som bekräftar att respektive medlemsstats förfaranden som erfordras för detta avtals ikraftträdande har slutförts.
2. Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 i denna artikel har parterna enats om att provi- soriskt tillämpa avtalet i enlighet med be- stämmelserna i parternas nationella lagstift- ning från och med den första dagen i den månad som följer på dagen för den sista not där parterna meddelade varandra att de rele- vanta nationella förfarandena för att proviso- riskt tillämpa detta avtal slutförts.
Artikel 24
Avtalets uppsägning och upphörande
En part får när som helst säga upp avtalet genom att skriftligen underrätta den andra parten om detta via diplomatiska kanaler. Underrättelsen ska samtidigt skickas till In- ternationella civila luftfartsorganisationen och Förenta nationernas sekretariat. Avtalet ska upphöra att gälla ett (1) år efter den dag då den andra parten tar emot underrättelsen, såvida inte uppsägningen återkallas genom överenskommelse mellan parterna före ut- gången av denna period. Om den andra par- ten inte bekräftar mottagandet ska underrät- telsen anses ha mottagits fjorton (14) dagar efter den dag då Internationella civila luft- fartsorganisationen och Förenta nationernas sekretariat tog emot underrättelsen.
Artikel 25
Registrering av avtalet
Detta avtal och ändringar av det ska regi- streras hos Internationella civila luftfartsor- ganisationen och Förenta nationernas sekre- tariat, i enlighet med artikel 102 i Förenta na- tionernas stadga, när det har trätt i kraft. Den andra parten ska underrättas om registrering- en så snart denna har bekräftats av Interna- tionella civila luftfartsorganisationens och Förenta nationernas sekretariat.
Artikel 26
Förhållande till andra överenskommelser
1. Om parterna blir parter i en multilateral överenskommelse, eller om de godkänner ett beslut som antagits av Internationella civila luftfartsorganisationen eller av en annan in- ternationell mellanstatlig organisation, som behandlar frågor som omfattas av detta avtal, ska de samråda i gemensamma kommittén för att avgöra huruvida detta avtal påverkas av bestämmelserna i den multilaterala över- enskommelsen eller beslutet och huruvida detta avtal bör revideras för att ta hänsyn till en sådan utveckling.
2. Tillämpningen av de bilaterala över- enskommelser som anges i bilaga 3 till detta avtal ska avbrytas tillfälligt under den provi- soriska tillämpningen enligt artikel 23.2 (Ikraftträdande och provisorisk tillämpning) i
detta avtal, utom i den utsträckning som an- ges i bilaga 2 till detta avtal. Vid ikraftträ- dandet enligt artikel 23.1 i detta avtal ska av- talet ersätta relevanta bestämmelser i de bila- terala överenskommelser som anges i bilaga 3 till detta avtal, utom i den utsträckning som anges i bilaga 2 till detta avtal.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, vederbörligen befullmäktigade, undertecknat detta avtal.
UPPRÄTTAT i Bryssel i två exemplar den sjuttonde december 2009, på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, malte- siska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språ- ken, vilka alla texter är lika giltiga.
Bilaga I
FLYGRUTTER
1. För att uppnå de mål som anges i artikel 2.1 c i detta avtal ska varje part tillåta att den andra partens lufttrafikföretag tillhandahåller transport på de flygrutter som anges nedan:
a) I fråga om kanadensiska lufttrafikföretag:
Bakomliggande punkter – punkter i Kanada – mellanliggande punkter – punkter i och inom medlemsstater – bortomliggande punkter
b) I fråga om Europeiska gemenskapens lufttrafikföretag:
Bakomliggande punkter – punkter i medlemsstaterna – mellanliggande punkter – punkter i och inom Kanada – bortomliggande punkter
2.En parts lufttrafikföretag får på någon av eller alla sina flygningar välja att:
a) trafikera flyglinjer i endera eller båda riktningarna,
b)kombinera olika linjenummer inom ramen för en och samma verksamhet med luftfartyg, c)trafikera bakomliggande, mellanliggande och bortomliggande punkter och punkter inom
parternas territorium, oavsett kombination och ordningsföljd,
d)avstå från att landa på en eller flera punkter,
e) överföra trafik mellan sina luftfartyg utan begränsning med avseende på ändringar av typ eller antal luftfartyg på en eller flera punkter,
f)trafikera punkter bakom varje punkt inom sitt territorium med eller utan byte av luftfartyg eller linjenummer och erbjuda och annonsera om sådana tjänster till allmänheten såsom ge- nomgående tjänster,
g)göra uppehåll på punkter inom eller utanför parternas territorium,
h)medföra passagerare eller gods i transit genom mellanliggande punkter och punkter inom den andra partens territorium,
i)
kombinera trafik med olika ursprung på ett och samma luftfartyg, och
j) tillhandahålla tjänster genom code-sharing i enlighet med artikel 13.3 (Kommersiella be- stämmelser) i detta avtal,
utan begränsningar i riktning eller geografiskt och utan inskränkning av den trafikrätt som följer av detta avtal
Bilaga II
ARRANGEMANG FÖR TILLGÅNG TILL RÄTTIGHETER AVSNITT 1
Parternas ägande och kontroll av lufttrafikföretag
1. Trots vad som sägs i artikel 4 (Investeringar) ska det vara tillåtet för medborgare i alla andra parter att äga en parts lufttrafikföretag på grundval av ömsesidighet i den mån det är till- låtet enligt Kanadas nationella lagar och andra författningar för utländska investeringar i luft- trafikföretag.
2. Trots vad som sägs i punkt 2 c i artikel 3 (Utseende, godkännande och återkallande) och i artikel 4 (Investeringar) i avtalet, ska följande bestämmelser gälla för ägande och kontroll av lufttrafikföretag i stället för punkt 2 c i artikel 3 (Utseende, godkännande och återkallande) till dess att annat anges i de lagar och andra författningar som avses i punkt 2 c och d i avsnitt 2 i denna bilaga:
”I fråga om kanadensiska lufttrafikföretag ska lufttrafikföretaget när det till en betydande del ägs och i praktiken kontrolleras av kanadensiska medborgare, anses ha de licenser som krävs för att betraktas som ett kanadensiskt lufttrafikföretag och anses ha sin huvudsakliga verksam- het i Kanada. I fråga om en medlemsstats lufttrafikföretag ska lufttrafikföretaget, när det till en betydande del ägs och faktiskt kontrolleras av medlemsstaternas, Islands, Liechtensteins, Nor- ges eller Schweiz medborgare, anses ha de licenser som krävs för att betraktas som ett EG- lufttrafikföretag och anses ha sin huvudsakliga verksamhet i en medlemsstat.”
AVSNITT 2
Gradvis tillgång till trafikrättigheter
1.Vid utövandet av de trafikrättigheter som anges i punkt 2 i detta avsnitt ska parternas luft- trafikföretag ha den operativa flexibilitet som tillåts enligt punkt 2 i bilaga 1.
2.Trots de trafikrättigheter som anges i bilaga 1 till detta avtal
a) ska följande rättigheter gälla när båda parters nationella lagar och andra författningar tillå- ter att den andra partens medborgare äger och kontrollerar upp till 25 procent av rösträtterna i deras lufttrafikföretag:
i) När det gäller kombinerade passagerartjänster och rena frakttjänster, har kanadensiska lufttrafikföretag rätt att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i Kanada och punkter i medlemsstaterna. Gemenskapens lufttrafikföretag har rätt att tillhandahålla lufttrafik mellan punkter i medlemsstaterna och punkter i Kanada. När det gäller kombinerade passage- rartjänster och rena frakttjänster, har båda parters lufttrafikföretag dessutom rätt att tillhanda- hålla internationell transport till och från punkter i tredjeländer via punkter inom partens terri- torium med eller utan byte av luftfartyg eller linjenummer och att tillhandahålla och annonsera om sådana tjänster till allmänheten såsom genomgående tjänster.
ii) När det gäller rena frakttjänster, har båda parters lufttrafikföretag rätt att tillhandahålla in- ternationell transport mellan den andra partens territorium och punkter i tredjeländer i sam-
band med tjänster mellan punkter inom sitt territorium och punkter inom den andra partens territorium.
iii) När det gäller kombinerade passagerartjänster och rena frakttjänster, har båda parters lufttrafikföretag de trafikrättigheter som föreskrivs i de bilaterala luftfartsavtal mellan Kanada och medlemsstater som förtecknas i avsnitt 1 i bilaga 3 och de trafikrättigheter i överenskom- melser som tillämpades mellan Kanada och enskilda medlemsstater i enlighet med avsnitt 2 i bilaga 3. Med hänsyn till rättigheter utöver femte frihetsrättigheten enligt detta stycke ska inte längre andra begränsningar än geografiska begränsningar, begränsningar av antalet punkter och särskilda frekvensbegränsningar gälla.
iv) För att öka säkerheten ska de rättigheter som avses i leden i och ii vara tillgängliga, om det vid tidpunkten då detta avtal började tillämpas provisoriskt eller trädde i kraft inte fanns något bilateralt avtal eller någon bilateral överenskommelse eller om rättigheterna i ett avtal som fanns omedelbart innan detta avtal började tillämpas provisoriskt eller trädde i kraft inte är lika generösa som rättigheterna i leden i och ii.
b) När båda parters nationella lagar och andra författningar tillåter att den andra partens medborgare äger och kontrollerar upp till 49 procent av rösträtterna i deras lufttrafikföretag, ska följande rättigheter gälla utöver punkt 2 a:
i) När det gäller kombinerade passagerartjänster, ska femte frihetsrättigheten gälla för båda parternas lufttrafikföretag vid alla mellanliggande punkter och för kanadensiska lufttrafikföre- tag mellan punkter i medlemsstaterna och punkter i andra medlemsstater, under förutsättning att tjänsten för kanadensiska lufttrafikföretags del inbegriper en punkt i Kanada och att tjäns- ten för EG-lufttrafikföretags del inbegriper en punkt i en medlemsstat.
ii)När det gäller kombinerade passagerartjänster, ska den femte frihetsrättigheten gälla för kanadensiska lufttrafikföretag mellan punkter i medlemsstaterna och punkter i Marocko, Schweiz, Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och andra medlemmar i det gemensamma europeiska luftrummet.
iii) När det gäller rena frakttjänster, ska en parts lufttrafikföretag ha rätt att tillhandahålla in- ternationell transport mellan punkter inom den andra partens territorium och punkter i tredje- länder utan något krav på att betjäna en punkt inom sitt territorium.
c) När båda parters nationella lagar och andra författningar tillåter den andra partens med- borgare att etablera ett lufttrafikföretag på deras territorium för inrikes och internationell luft- fart, i enlighet med punkterna 5, 6 e och 9 i artikel 17 (Gemensam kommitté) i detta avtal, ska följande rättigheter gälla utöver dem som nämns i punkt 2 a och b:
i) När det gäller kombinerade passagerartjänster, ska femte frihetsrättigheten gälla för båda parternas lufttrafikföretag till bortomliggande punkter, utan frekvensbegränsningar.
d)När båda parters lagar och andra författningar tillåter att deras lufttrafikföretag till fullo ägs och kontrolleras av den andra partens medborgare och båda parter tillåter fullständig till- lämpning av bilaga 1, i enlighet med punkterna 5, 6 e och 9 i artikel 17 (Gemensam kommitté) i detta avtal och enligt en bekräftelse från båda parterna via deras respektive förfaranden, ska bestämmelserna i bilaga 2 inte längre gälla och bilaga 1 ska få verkan.
Bilaga III
BILATERALA AVTAL MELLAN KANADA OCH EUROPEISKA GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER
AVSNITT 1
I enlighet med artikel 26 i detta avtal ska följande bilaterala överenskommelser mellan Ka- nada och medlemsstaterna tillfälligt upphävas eller ersättas av detta avtal:
a) Republiken Österrike: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Österrikes för- bundsregering om luftfart, undertecknad den 22 juni 1993.
b) Konungariket Belgien: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Belgiens reger- ing om luftfart, undertecknad den 13 maj 1986.
c) Republiken Tjeckien: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Tjeck- iens regering om luftfart, undertecknad den 13 mars 1996. Notväxling om ändring av överens- kommelsen, undertecknad den 28 april 2004 och den 28 juni 2004.
d) Konungariket Danmark: Överenskommelse mellan Kanada och Danmark om lufttrafik mellan de två länderna, undertecknad den 13 december 1949. Notväxling mellan Kanada och Danmark angående överenskommelsen om lufttrafik mellan de två länderna, i Ottawa den 13 december 1949, undertecknad den 13 december 1949. Notväxling mellan Kanada och Dan- mark om ändring av 1949 års överenskommelse om lufttrafik, undertecknad den 16 maj 1958.
e) Republiken Finland: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Finlands regering om lufttrafik mellan och bortom deras respektive territorier, undertecknad den 28 maj 1990. Notväxling utgörande en överenskommelse om ändring av överenskommelsen mellan Kana- das regering och Finlands regering om lufttrafik mellan och bortom deras respektive territori- er, utfärdad i Helsingfors den 28 maj 1990, undertecknad den 1 september 1999.
f) Republiken Frankrike: Överenskommelse om luftfart mellan Kanadas regering och Repu- bliken Frankrikes regering, undertecknad den 15 juni 1976. Notväxling mellan Kanadas reger- ing och Republiken Frankrikes regering om ändring av överenskommelsen om luftfart, under- tecknad i Paris den 15 juni 1976, undertecknad den 21 december 1982.
g) Förbundsrepubliken Tyskland: Överenskommelse mellan Kanadas regering och För- bundsrepubliken Tysklands regering om luftfart, undertecknad den 26 mars 1973. Notväxling mellan Kanadas regering och Förbundsrepubliken Tysklands regering om ändring av överens- kommelsen om luftfart undertecknad i Ottawa den 26 mars 1973, undertecknad den 16 de- cember 1982 och den 20 januari 1983.
h) Republiken Grekland: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Grek- lands regering om luftfart, undertecknad den 20 augusti 1984. Notväxling utgörande en över- enskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Greklands regering om ändring av överenskommelsen om luftfart, utfärdad i Toronto den 20 augusti 1984, undertecknad den 23 juni 1995 och den 19 juli 1995.
i) Republiken Ungern: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Ungerns regering om luftfart, undertecknad den 7 december 1998.
j) Irland: Överenskommelse mellan Kanada och Irland om lufttrafik mellan de två länderna, undertecknad den 8 augusti 1947. Notväxling (den 19 april och den 31 maj 1948) mellan Ka- nada och Irland om ändring av överenskommelsen om lufttrafik mellan de två länderna, un- dertecknad den 31 maj 1948. Notväxling mellan Kanada och Irland utgörande en överens- kommelse om ändring av bilagan till överenskommelsen om luftfart av den 8 augusti 1947, undertecknad den 9 juli 1951. Notväxling mellan Kanada och Irland om ändring av överens- kommelsen om luftfart mellan de två länderna av den 8 augusti 1947, undertecknad den 23 december 1957.
k) Republiken Italien: Överenskommelse mellan Kanada och Italien om lufttrafik, under- tecknad den 2 februari 1960. Notväxling mellan Kanadas regering och Republiken Italiens re- gering utgörande en överenskommelse om att ändra överenskommelsen om lufttrafik i enlig- het med det godkända protokollet av den 28 april 1972, undertecknad den 28 augusti 1972.
l) Konungariket Nederländerna: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Konunga- riket Nederländernas regering om luftfart, undertecknad den 2 juni 1989. Notväxling mellan Kanadas regering och Konungariket Nederländernas regering utgörande en överenskommelse om genomförande av icke regelbundna flygningar (charterflygningar), undertecknad den 2 juni 1989.
m) Republiken Polen: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Folkrepubliken Po- lens regering om luftfart, undertecknad den 14 maj 1976. Notväxling utgörande en överens- kommelse mellan Kanadas regering och Folkrepubliken Polens regering angående artiklarna IX, XI, XIII och XV i överenskommelsen om luftfart undertecknad den 14 maj 1976, under- tecknad samma dag.
n)Republiken Portugal: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Portugals regering om lufttrafik mellan de kanadensiska och portugisiska territorierna, undertecknad den 25 april 1947. Notväxling mellan Kanadas regering och Portugals regering om ändring av punkterna 3 och 4 i bilagan till överenskommelsen om lufttrafik mellan de två länderna undertecknad i Lissabon den 25 april 1947, undertecknad den 24 och den 30 april 1957. Notväxling mellan Kanada och Portugal om ändring av punkt 7 i bilagan till överenskommelsen om lufttrafik mellan de två länderna, undertecknad den 5 och den 31 mars 1958.
o) Rumänien: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Socialistiska republiken Ru- mäniens regering om civil luftfart, undertecknad den 27 oktober 1983.
p) Konungariket Spanien: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Spaniens reger- ing om luftfart, undertecknad den 15 september 1988.
q) Konungariket Sverige: Överenskommelse mellan Kanada och Sverige om lufttrafik mel- lan de kanadensiska och svenska territorierna, undertecknad den 27 juni 1947. Notväxling mellan Kanada och Sverige om tillägg till överenskommelsen om lufttrafik mellan de kana- densiska och svenska territorierna, undertecknad den 27 och 28 juni 1947. Notväxling mellan Kanada och Sverige om ändring av 1947 års överenskommelse om lufttrafik, undertecknad den 16 maj 1958.
r) Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering om lufttrafik, undertecknad den 22 juni 1988.
AVSNITT 2
Vid tillämpning av avsnitt 2 i bilaga 2 ska följande rättigheter gälla i enlighet med punkt 2 a iii:
Del 1 för kanadensiska lufttrafikföretag
I samband med tillhandahållande av kombinerade passagerartjänster mellan Kanada och en- skilda medlemsstater och tillhandahållande av rena frakttjänster, ska de kanadensiska lufttra- fikföretagen åtnjuta följande rättigheter:
Medlemsstat Trafikrättigheter Bulgarien
Femte frihetsrättigheten ska gälla för två punkter som ska anges senare och som får trafikeras som mellanliggande punkter och/eller bortomliggande punkter i förhållande till Sofia.
Tjeckien
Femte frihetsrättigheten ska gälla för upp till fyra punkter som bestäms av Kanada och som är mellanliggande eller bortomliggande punkter i förhållande till Prag samt för ytterligare en punkt i Tjeckien.
Danmark
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Köpenhamn och a) Amsterdam och Helsingfors, el- ler b) Amsterdam och Moskva. Amsterdam får trafikeras som mellanliggande eller bortomlig- gande punkt. Helsingfors och Moskva ska trafikeras som bortomliggande punkter.
Tyskland
Femte frihetsrättigheten får utövas mellan mellanliggande punkter i Europa och punkter i För- bundsrepubliken Tyskland och mellan punkter i Förbundsrepubliken Tyskland och bortomlig- gande punkter.
Grekland
Femte frihetsrättigheten ska gälla för mellanliggande och/eller bortomliggande punkter i för- hållande till Aten och två ytterligare punkter i Grekland, med undantag av punkter i Turkiet och Israel. Det totala antalet mellanliggande och bortomliggande punkter med den femte fri- hetsrättigheten som får trafikeras samtidigt får inte överstiga fem och av dessa får högst fyra vara mellanliggande punkter.
Irland
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan punkter i Irland och mellanliggande punkter samt mellan punkter i Irland och bortomliggande punkter i förhållande till Irland. För rena frakt- tjänster ska rättigheten gälla för att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i Ir- land och punkter i tredjeländer utan krav på att en punkt i Kanada ska trafikeras.
Italien
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan två mellanliggande punkter i Europa och Rom och/eller Milano. Mellanliggande punkter som åtnjuter femte frihetsrättigheten får också trafi- keras som bortomliggande punkter.
Polen
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Warszawa och två mellanliggande punkter i Europa, vilka ska väljas av Kanada bland följande: Bryssel, Köpenhamn, Xxxx, Xxxxxxx, Stockholm, Wien och Zürich.
Portugal
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan punkter i Portugal och mellanliggande punkter samt mellan punkter i Portugal och bortomliggande punkter i förhållande till Portugal.
Spanien
Femte frihetsrättigheten för mellanliggande och bortomliggande punkter ska gälla a) mellan Madrid och ytterligare tre punkter i Spanien och punkter i Europa (med undantag av Mün- chen, Danmark, Sverige, Norge, Italien och republikerna i före detta Sovjetunionen), och b) mellan Madrid och en annan punkt i Spanien och punkter i Afrika och Mellanöstern enligt Icaos definition i dokument 9060-AT/723. Högst fyra femte frihetsrättigheter får utövas sam- tidigt.
Sverige
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Stockholm och a) Amsterdam och Helsingfors, eller
b) Amsterdam och Moskva. Amsterdam får trafikeras som mellanliggande punkt eller som bortomliggande punkt. Helsingfors och Moskva ska trafikeras som bortomliggande punkter.
Förenade kungariket
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan punkter i Förenade kungariket och mellanliggande punkter samt mellan punkter i och bortom Förenade kungariket. För rena frakttjänster ska rät- tigheten gälla för att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i Förenade kungari- ket och punkter i tredjeländer utan krav på att en punkt i Kanada ska trafikeras.
Del 2 för Europeiska gemenskapens lufttrafikföretag
I samband med tillhandahållande av kombinerade passagerartjänster mellan enskilda med- lemsstater och Kanada och med tillhandahållande av rena frakttjänster, ska gemenskapens lufttrafikföretag åtnjuta följande rättigheter:
Medlemsstat Trafikrättigheter Belgien
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Montreal och två bortomliggande punkter i Ameri- kas förenta stater vilka är belägna öster om och inbegriper Chicago och norr om och inbegri- per Washington D.C.
Bulgarien
Femte frihetsrättigheten får utövas på en bortomliggande punkt i Amerikas förenta stater vil- ken är belägen öster om och inbegriper Chicago och norr om och inbegriper Washington D.C. Inga femte frihetsrättigheter ska gälla, om Montreal och Ottawa trafikeras på samma rutt (co- terminalled). Inga femte frihetsrättigheter ska gälla för mellanliggande punkter.
Tjeckien
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Montreal och två bortomliggande punkter i Ameri- kas förenta stater vilka är belägna norr om och inbegriper Washington D.C. och öster om och inbegriper Chicago.
Danmark
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Montreal och Chicago och mellan Montreal och Se- attle. Chicago får betjänas som mellanliggande punkt eller som bortomliggande punkt. Seattle får endast betjänas som bortomliggande punkt.
Tyskland
Femte frihetsrättigheten ska endast gälla mellan Montreal och en bortomliggande punkt i Flo- rida. Som ett alternativ ska femte frihetsrättigheten gälla mellan Montreal och två bortomlig- gande punkter i den kontinentala delen av Amerikas förenta stater med undantag av punkter i delstaterna Kalifornien, Colorado, Florida, Georgia, Oregon, Texas och Washington.
Grekland
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Montreal och Boston eller mellan Montreal och Chi- cago eller mellan Montreal och Chicago eller bortom Toronto i förhållande till en punkt i Amerikas förenta stater som ska anges av Grekland, med undantag av punkter i Kalifornien, Texas och Florida.
Irland
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan punkter i Kanada och mellanliggande punkter och mellan punkter i Kanada och bortomliggande punkter i förhållande till Kanada. För rena frakt- tjänster ska rättigheten gälla för att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i Ka- nada och punkter i tredjeländer utan krav på att en punkt i Irland ska trafikeras.
Italien
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan två mellanliggande punkter i nordöstra Amerikas förenta stater (norr om och inbegripet Washington, öster om och inbegripet Chicago) och Montreal och/eller Toronto. Mellanliggande punkter som åtnjuter femte frihetsrättigheten får också trafikeras som bortomliggande punkter.
Polen
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Montreal och New York som en mellanliggande eller bortomliggande punkt.
Portugal
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan punkter i Kanada och mellanliggande punkter och mellan punkter i och bortom Kanada.
Spanien
Femte frihetsrättigheten för mellanliggande och bortomliggande punkter ska gälla a)mellan Montreal och ytterligare tre punkter i Kanada och Chicago, Boston, Philadelphia, Baltimore, Atlanta, Dallas/Ft. Worth och Houston, och b) mellan Montreal och Mexico City. Högst fyra femte frihetsrättigheter får utövas samtidigt.
Sverige
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan Montreal och Chicago och mellan Montreal och Se- attle. Chicago får trafikeras som mellanliggande punkt eller bortomliggande punkt. Seattle får endast trafikeras som bortomliggande punkt.
Förenade kungariket
Femte frihetsrättigheten ska gälla mellan punkter i Kanada och mellanliggande punkter och mellan punkter i Kanada och bortomliggande punkter i förhållande till Kanada. För rena frakt-
tjänster ska rättigheten gälla för att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i Ka- nada och punkter i tredjeländer utan krav på att en punkt i Förenade kungariket ska trafikeras.
AVSNITT 3
För de områden som inte omfattas av definitionen av territorium i artikel 1 i detta avtal, och utan hinder av vad som sägs i avsnitt 1 i denna bilaga, ska överenskommelserna i leden d) Ko- nungariket Danmark, f) Republiken Frankrike, l) Konungariket Nederländerna och r) Förena- de konungariket Storbritannien och Nordirland fortsätta att gälla med de villkor som fastställs i dem.
Uttalande av Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater om luftfartsavtalet EUKanada i samband med avtalets undertecknande
”Med avseende på artikel 26.2 bekräftar Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater att frasen ’de bilaterala överenskommelser som anges i bilaga 3 ska avbrytas tillfälligt utom i den utsträckning som anges i bilaga 2’ har samma innebörd som ett konstaterande att relevanta be- stämmelser i avtalet ska ha företräde framför relevanta bestämmelser i de gällande bilaterala avtal som förtecknas i bilaga 3.”
Uttalande av Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater om luftfartsavtalet EU-Kanada i samband med avtalets undertecknande
”Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater klargör att luftfartsavtalet mellan Europe- iska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan, särskilt i artikel 8 i avtalet inte innebär ett undantag från mervärdesskatt (moms), utom när det gäller omsättningsskatt på import, och inte hindrar medlemsstater från att beskatta flygbränsle för in- rikesflyg eller flygningar inom gemenskapen i enlighet med rådets direktiv 2003/96/EG.”
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X