Права Банку. 4.1. Шляхом підписання цього Договору Клієнт доручає, а Банк має право здійснювати списання грошових коштів (при настанні строків платежів), у тому числі в національній та іншій вільноконвертованій іноземній валюті чи в банківських металах, з рахунків Клієнта, відкритих у Банку за цим Договором (яке оформлюється відповідним меморіальним ордером), в оплату послуг Банку, наданих Банком у тому числі за Анкетою-заявою Клієнта відповідно до Тарифів Банку (договірне списання), а також коштів, що відшкодовані міжнародною платіжною системою в результаті рекламаційної роботи по несанкціонованих операціях, за рахунок коштів, що обліковуються на рахунках Клієнта. Таке договірне списання коштів здійснюється на користь Банку на відповідні рахунки Банку, що використовуються для здійснення вказаної оплати/списання. У випадку, якщо валюта коштів/банківських металів на рахунку Клієнта не співпадає з валютою фактичної заборгованості Клієнта, у тому числі за Договором, таке списання здійснюється Банком в розмірі, еквівалентному сумі заборгованості Клієнта, у тому числі за цим Договором, виходячи з валютного курсу Міжбанківського валютного ринку України (далі – «МВРУ») чи Міжнародного валютного ринку (далі – «МВР») на день такого списання. При цьому Клієнт для погашення такої заборгованості 4. RIGHTS OF THE BANK 4.1. By signing this Agreement, the Client orders, and the Bank has the right to effect the write-off of monetary funds (when become due), including in national and other freely convertible foreign currency or bank metals, from the Client's accounts opened with the Bank under this Agreement (which is issued by the corresponding memorial order) for payment of the Bank's services provided by the Bank, including under the Client's Application Form, in accordance with the Bank's Tariffs (direct debit transfer), as well as funds reimbursed by the international payment system as a the result of claim settlement on unauthorized transactions, at the expense of funds, which are registered on the accounts of the Client. Such direct debit transfer of funds is made in favor of the Bank to the relevant Bank’s accounts used for the payment / write-off specified. In case if the currency of funds / bank metals on the Client's account does not coincide with the currency of the actual exposure of the Client, including under this Agreement, such a write-off is carried out by the Bank in the amount equivalent to the amount of the Client's exposure, including under this Agreement, based on the exchange rate of the Interbank Foreign Exchange Market of Ukraine (hereinafter referred to as " the IFEMU") or the International Monetary Market (hereinafter referred to as " the IMM") on the day of such write-off. At the same time, the Client for the repayment of such exposure entrusts the Bank to carry out, on behalf and Банк/Bank / / Клієнт/Client / / П.І.Б./Full name Підпис/Signature 3 П.І.Б /Full name Підпис/Signature
Appears in 3 contracts
Samples: Comprehensive Service Agreement for Legal Entity / Individual Entrepreneur, Comprehensive Service Agreement for Legal Entity / Individual Entrepreneur, Comprehensive Service Agreement
Права Банку. 4.17.1. Шляхом підписання БАНК МАЄ ПРАВО:
7.1.1. За клопотанням Позичальника у виняткових випадках переносити строки погашення заборгованості за кредитом.
7.1.2. Проводити перевірку цільового використання кредиту, фінансового стану Позичальника та предмету забезпечення. Доцільність перевірок та їх періодичність визначаються Банком самостійно з урахуванням вимог чинного законодавства.
7.1.3. При настанні подій, зазначених у пп.9.1. даного Договору, достроково стягнути заборгованість у повному обсязі за рахунок заставленої Квартири та звернути стягнення на грошові кошти та/або майно, що належать Позичальнику.
7.1.4. При настанні строків платежів, згідно умов цього Договору Клієнт доручаєДоговору, а також у випадку невиконання або неналежного виконання Позичальником своїх зобов'язань щодо погашення основної суми заборгованості за кредитом, процентів за його користування або інших платежів та витрат, Позичальник доручає Банку, а Банк має право здійснювати на договірне списання грошових коштів (при настанні строків платежів)з будь-яких рахунків Позичальника в національній або іноземній валютах, у банківських металах, що відкриті або будуть відкриті Позичальником в АТ «ПРАВЕКС БАНК», в тому числі з поточного рахунку Позичальника, зазначеного в національній п.5 ОСОБЛИВОЇ ЧАСТИНИ Договору в рахунок погашення заборгованості за кредитом, процентами, комісіями, неустойкою, та іншій вільноконвертованій іноземній іншими витратами, передбаченими умовами даного Договору (здійснити договірне списання). Таке договірне списання може здійснюватися Xxxxxx на підставі цього Договору необмежену кількість разів, починаючи з дати настання строків платежів за цим Договором та до дати повного виконання зобов’язань Позичальника за цим Договором.
7.1.5. У разі відсутності або недостатності коштів у валюті чи заборгованості за даним Договором на поточних рахунках Позичальника для погашення заборгованості Позичальника перед Xxxxxx, яка виникла під час виконання умов даного Договору, Позичальник доручає Банку, а Банк має право здійснити договірне списання коштів з рахунків Позичальника, відкритих в Банку в валютах, відмінних від валюти заборгованості, а також банківських металів з рахунків в банківських металах, в розмірі, достатньому для погашення заборгованості Позичальника перед Банком. Сума іноземної валюти/банківського металу списується з рахунків Клієнтав іноземній валюті/в банківських металах. При цьому, відкритих у Позичальник доручає Банку за цим Договором (яке оформлюється відповідним меморіальним ордером), в оплату послуг Банку, наданих Банком у тому числі за Анкетою-заявою Клієнта відповідно до Тарифів Банку (договірне списання), а також коштів, що відшкодовані міжнародною платіжною системою в результаті рекламаційної роботи по несанкціонованих операціях, за рахунок коштів, що обліковуються на рахунках Клієнта. Таке договірне списання коштів здійснюється на користь Банку на відповідні рахунки Банку, що використовуються для здійснення вказаної оплатиздійснити операції з купівлі/списання. У випадку, якщо валюта коштівпродажу/обміну іноземної валюти/банківських металів на рахунку Клієнта не співпадає Міжбанківському валютному ринку України за курсом уповноваженого банку на день продажу іноземної валюти/продажу банківського металу. Крім цього, Позичальник доручає Банку сплатити від імені та за рахунок Позичальника всі податки, збори, та обов’язкові платежі у порядку та розмірах, встановлених законодавством України. Банк здійснює операції з валютою фактичної заборгованості Клієнтапродажу іноземної валюти/банківських металів у відповідності з вимогами чинного законодавства України, у в тому числі за Договором, таке списання про валютне регулювання і валютний контроль. Списання відповідно до умов цього підпункту Договору здійснюється Банком Xxxxxx в розмірі, еквівалентному сумі розміру зобов’язань (платежів) Позичальника за цим Договором в національній валюті на дату здійснення договірного списання з урахуванням витрат Банку, пов’язаних з продажем іноземної валюти/банківських металів на дату договірного списання коштів відповідно до пп. 7.1.4. цього Договору. Позичальник доручає Банку утримувати комісію за продаж іноземної валюти/банківських металів, в розмірі згідно з затвердженими тарифами Банку з суми в національній валюті, яка отримана від продажу іноземної валюти/банківських металів, а також інші витрати, понесені Банком, згідно вимог чинного законодавства, шляхом договірного списання з рахунків на відповідні внутрішньобанківські рахунки, відкриті в Банку. Сума коштів, отримана від продажу іноземної валюти/банківських металів, зараховується Банком на поточний рахунок Позичальника у відповідній валюті і направляється Банком на погашення заборгованості КлієнтаПозичальника згідно з укладеним з ним Договором. Сторони погодили, що списання Банком коштів в іноземній валюті/банківських металів, в порядку встановленому цим пунктом Договору є договірним списанням та не потребує надання Позичальником додаткових платіжних доручень чи додаткових розпоряджень.
7.1.6. За порушення Позичальником строків погашення заборгованості за Кредитом та/або сплати процентів у строки, визначені Договором, Банк має право стягнути пеню за кожен день прострочення в розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла у період прострочення, але не більше ніж 15 % від суми простроченого платежу. Сукупна сума неустойки (штраф, пеня), нарахована за порушення Позичальником зобов’язань за даним Договором, не може перевищувати половину суми Xxxxxxx, одержаного Позичальником за даним Договором.
7.1.7. Відмовити у наданні Кредиту Позичальнику у зв’язку з невиконанням Позичальником п. 2.1. даного Договору або у випадку зміни вимог до Позичальника, або наявності обставин, що явно свідчать про те, що Xxxxxx не буде своєчасно повернутий.
7.1.8. Банк має право в будь-який час відступити всі або частину своїх прав вимоги за Договором, а також за договорами забезпечення, будь-якій третій особі (за текстом цього Договору – новий кредитор), і Позичальник цим Договором надає згоду Xxxxx повідомити такому реальному або потенційному цесіонеру, новому кредитору, якому Xxxx відступить права за цим Договором або іншій особі, будь-яку інформацію про Позичальника та про третіх осіб, з якими укладено договори забезпечення, яка необхідна або яку Банк вважатиме доцільною. З моменту такого відступлення прав вимоги за цим Договором новий кредитор набуває всі або відповідну частину прав Банку за Договором, в тому числі право подальшого відступлення права вимоги за цим Договором в порядку та на умовах, передбачених цим пунктом Договору. При цьому Xxxxxxx погодили, що Позичальник не матиме до Банку жодних претензій в разі вчинення останнім дій, зазначених в цьому пункті Договору.
7.1.9. За Договором страхування Банк, як Вигодонабувач, має право використовувати суми страхового відшкодування на погашення зобов’язань Позичальника за цим Договором та/або надати згоду на повне чи часткове повернення коштів Позичальнику, в тому числі з метою перерахування Позичальником страхового відшкодування на рахунок підприємства, що здійснює відновлювальні роботи з метою відновлення вартості переданої (-ного) в заставу Xxxxxxxx/Будинку.
7.1.10. Залучати до співпраці в рамках своєї діяльності третіх осіб. При цьому Позичальник, підписуючи даний Xxxxxxx, дає згоду на те, що інформація, що стосується Позичальника, в тому числі його персональні дані, та цього Договору (включаючи інформацію, надану Позичальником Банку в зв’язку з укладенням цього Договору), стане відомою цим третім особам (в тому числі в зв’язку з наданням послуг, обробкою даних, статистичною звітністю та управлінням ризиками, а також для підготовки та направлення Позичальнику комерційних пропозицій).
7.1.11. Банк, а також новий кредитор мають право залучати колекторські компанії до врегулювання простроченої заборгованості Позичальника за цим Договором.
7.1.12. Банк, новий кредитор та/або залучена ними колекторська компанія мають право звертатися до Позичальника, його представників, спадкоємців, поручителів, майнових поручителів, а також до близьких осіб Позичальника та третіх осіб, взаємодія з якими передбачена Договором та які надали згоду на таку взаємодію, у тому числі порядку та на умовах, передбачених статтею 25 Закону України «Про споживче кредитування», з метою інформування про необхідність виконання Позичальником зобов'язань за цим Договором, виходячи а також надання інформації про розмір простроченої заборгованості за Договором. Взаємодія Банку, нового кредитора та/або залучених ними колекторських компаній з валютного курсу Міжбанківського валютного ринку зазначеними особами може здійснюватись шляхом безпосередньої взаємодії (телефонні та відеопереговори, особисті зустрічі) та/або надсилання текстових, голосових та інших повідомлень через засоби телекомунікації та/або надсилання поштових відправлень із позначкою "Вручити особисто" за місцем проживання чи перебування або за місцем роботи фізичної особи. Банку, новому кредитору та залученій ними до врегулювання простроченої заборгованості Позичальника колекторській компанії забороняється повідомляти інформацію про укладення Позичальником цього Договору, його умови, стан виконання, наявність простроченої заборгованості та її розмір особам, які не є стороною цього Договору. Така заборона не поширюється на випадки повідомлення зазначеної інформації представникам, спадкоємцям, поручителям, майновим поручителям Позичальника, третім особам, взаємодія з якими передбачена цим Договором та які надали згоду на таку взаємодію, а також на випадки передачі інформації про прострочену заборгованість близьким особам Позичальника із дотриманням вимог частини шостої статті 25 Закону України (далі – «МВРУПро споживче кредитування») чи Міжнародного валютного ринку (далі – «МВР») , та Позичальник, підписуючи цей Договір, надає згоду щодо передачі зазначеної інформації представникам, спадкоємцям, поручителям, майновим поручителям Позичальника, третім особам, взаємодія з якими передбачена цим Договором та які надали згоду на день такого списання. При цьому Клієнт для погашення такої заборгованості 4. RIGHTS OF THE BANK 4.1. By signing this Agreement, the Client orders, and the Bank has the right to effect the write-off of monetary funds (when become due), including in national and other freely convertible foreign currency or bank metals, from the Client's accounts opened with the Bank under this Agreement (which is issued by the corresponding memorial order) for payment of the Bank's services provided by the Bank, including under the Client's Application Form, in accordance with the Bank's Tariffs (direct debit transfer), as well as funds reimbursed by the international payment system as a the result of claim settlement on unauthorized transactions, at the expense of funds, which are registered on the accounts of the Client. Such direct debit transfer of funds is made in favor of the Bank to the relevant Bank’s accounts used for the payment / write-off specified. In case if the currency of funds / bank metals on the Client's account does not coincide with the currency of the actual exposure of the Client, including under this Agreement, such a write-off is carried out by the Bank in the amount equivalent to the amount of the Client's exposure, including under this Agreement, based on the exchange rate of the Interbank Foreign Exchange Market of Ukraine (hereinafter referred to as " the IFEMU") or the International Monetary Market (hereinafter referred to as " the IMM") on the day of such write-off. At the same time, the Client for the repayment of such exposure entrusts the Bank to carry out, on behalf and Банк/Bank / / Клієнт/Client / / П.І.Б./Full name Підпис/Signature 3 П.І.Б /Full name Підпис/Signatureтаку взаємодію та близьким особам Позичальника.
Appears in 2 contracts
Samples: Кредитний Договір, Кредитний Договір
Права Банку. 4.17.1. Шляхом підписання БАНК МАЄ ПРАВО:
7.1.1. За клопотанням Позичальника у виняткових випадках переносити строки погашення заборгованості за кредитом.
7.1.2. Проводити перевірку цільового використання кредиту, фінансового стану Позичальника та предмету забезпечення. Доцільність перевірок та їх періодичність визначаються Банком самостійно з урахуванням вимог чинного законодавства.
7.1.3. При настанні подій, зазначених у пп.9.1. даного Договору, достроково стягнути заборгованість у повному обсязі за рахунок заставленого Транспортного засобу та звернути стягнення на грошові кошти та/або майно, що належать Позичальнику.
7.1.4. При настанні строків платежів, згідно умов цього Договору Клієнт доручаєДоговору, а також у випадку невиконання або неналежного виконання Позичальником своїх зобов'язань щодо погашення основної суми заборгованості за кредитом, процентів за його користування або інших платежів та витрат, Позичальник доручає Банку, а Банк має право здійснювати на договірне списання грошових коштів (при настанні строків платежів)з будь-яких рахунків Позичальника в національній або іноземній валютах, у банківських металах, що відкриті або будуть відкриті Позичальником в АТ «ПРАВЕКС БАНК», в тому числі з поточного рахунку Позичальника, зазначеного в національній п.5 ОСОБЛИВОЇ ЧАСТИНИ Договору в рахунок погашення заборгованості за кредитом, процентами, комісіями, неустойкою, та іншій вільноконвертованій іноземній іншими витратами, передбаченими умовами даного Договору (здійснити договірне списання). Таке договірне списання може здійснюватися Xxxxxx на підставі цього Договору необмежену кількість разів, починаючи з дати настання строків платежів за цим Договором та до дати повного виконання зобов’язань Позичальника за цим Договором.
7.1.5. У разі відсутності або недостатності коштів у валюті чи заборгованості за даним Договором на поточних рахунках Позичальника для погашення заборгованості Позичальника перед Xxxxxx, яка виникла під час виконання умов даного Договору, Позичальник доручає Банку, а Банк має право здійснити договірне списання коштів з рахунків Позичальника, відкритих в Банку в валютах, відмінних від валюти заборгованості, а також банківських металів з рахунків в банківських металах, в розмірі, достатньому для погашення заборгованості Позичальника перед Банком. Сума іноземної валюти/банківського металу списується з рахунків Клієнтав іноземній валюті/в банківських металах. При цьому, відкритих у Позичальник доручає Банку за цим Договором (яке оформлюється відповідним меморіальним ордером), в оплату послуг Банку, наданих Банком у тому числі за Анкетою-заявою Клієнта відповідно до Тарифів Банку (договірне списання), а також коштів, що відшкодовані міжнародною платіжною системою в результаті рекламаційної роботи по несанкціонованих операціях, за рахунок коштів, що обліковуються на рахунках Клієнта. Таке договірне списання коштів здійснюється на користь Банку на відповідні рахунки Банку, що використовуються для здійснення вказаної оплатиздійснити операції з купівлі/списання. У випадку, якщо валюта коштівпродажу/обміну іноземної валюти/банківських металів на рахунку Клієнта не співпадає Міжбанківському валютному ринку України за курсом уповноваженого банку на день продажу іноземної валюти/продажу банківського металу. Крім цього, Позичальник доручає Банку сплатити від імені та за рахунок Позичальника всі податки, збори, та обов’язкові платежі у порядку та розмірах, встановлених законодавством України. Банк здійснює операції з валютою фактичної заборгованості Клієнтапродажу іноземної валюти/банківських металів у відповідності з вимогами чинного законодавства України, у в тому числі за Договором, таке списання про валютне регулювання і валютний контроль. Списання відповідно до умов цього підпункту Договору здійснюється Банком Xxxxxx в розмірі, еквівалентному розміру зобов’язань (платежів) Позичальника за цим Договором в національній валюті на дату здійснення договірного списання з урахуванням витрат Банку, пов’язаних з продажем іноземної валюти/банківських металів на дату договірного списання коштів відповідно до пп. 7.1.4. цього Договору. Позичальник доручає Банку утримувати комісію за продаж іноземної валюти/банківських металів, в розмірі згідно з затвердженими тарифами Банку з суми в національній валюті, яка отримана від продажу іноземної валюти/банківських металів, а також інші витрати, понесені Банком, згідно вимог чинного законодавства, шляхом договірного списання з рахунків на відповідні внутрішньобанківські рахунки, відкриті в Банку. Сума коштів, отримана від продажу іноземної валюти/банківських металів, зараховується Банком на поточний рахунок Позичальника у відповідній валюті і направляється Банком на погашення заборгованості Позичальника згідно з укладеним з ним Договором. Сторони погодили, що списання Банком коштів в іноземній валюті/банківських металів, в порядку встановленому цим пунктом Договору є договірним списанням та не потребує надання Позичальником додаткових платіжних доручень чи додаткових розпоряджень.
7.1.6. За порушення Позичальником строків погашення заборгованості за Кредитом та/або сплати процентів у строки, визначені Договором, Банк має право стягнути пеню за кожен день прострочення в розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла у період прострочення, але не більше ніж 15 % від суми простроченого платежу. Сукупна сума неустойки (штраф, пеня), нарахована за порушення Позичальником зобов’язань за даним Договором, не може перевищувати половину суми Xxxxxxx, одержаного Позичальником за даним Договором.
7.1.7. Відмовити у наданні Кредиту Позичальнику у зв’язку з невиконанням Позичальником п. 2.1. даного Договору або у випадку зміни вимог до Позичальника, або наявності обставин, що явно свідчать про те, що Xxxxxx не буде своєчасно повернутий.
7.1.8. Банк має право в будь-який час відступити всі або частину своїх прав вимоги за Договором, а також за договорами забезпечення, будь-якій третій особі (за текстом цього Договору – новий кредитор), і Позичальник цим Договором надає згоду Банку на здійснення такого відступлення, а також надає згоду Банку повідомити такому реальному або потенційному цесіонеру, новому кредитору, якому Xxxx відступить права за цим Договором або іншій особі, будь-яку інформацію про Позичальника та про третіх осіб, з якими укладено договори забезпечення, яка необхідна або яку Банк вважатиме доцільною. З моменту такого відступлення прав вимоги за цим Договором новий кредитор набуває всі або відповідну частину прав Банку за Договором, в тому числі право подальшого відступлення права вимоги за цим Договором в порядку та на умовах, передбачених цим пунктом Договору. При цьому Xxxxxxx погодили, що Позичальник не матиме до Банку жодних претензій в разі вчинення останнім дій, зазначених в цьому пункті Договору.
7.1.9. За Договором страхування Банк, як Вигодонабувач, має право використовувати суми страхового відшкодування на погашення зобов’язань Позичальника за цим Договором та/або надати згоду на повне чи часткове повернення коштів Позичальнику, в тому числі з метою перерахування Позичальником страхового відшкодування на рахунок підприємства, що здійснює відновлювальні роботи з метою відновлення вартості переданого в заставу Транспортного засобу.
7.1.10. Залучати до співпраці в рамках своєї діяльності третіх осіб. При цьому Позичальник, підписуючи даний Xxxxxxx, дає згоду на те, що інформація, що стосується Позичальника, в тому числі його персональні дані, та цього Договору (включаючи інформацію, надану Позичальником Банку в зв’язку з укладенням цього Договору), стане відомою цим третім особам (в тому числі в зв’язку з наданням послуг, обробкою даних, статистичною звітністю та управлінням ризиками, а також для підготовки та направлення Позичальнику комерційних пропозицій).
7.1.11. У разі невиконання Позичальником обов’язку, обумовленого пп.6.1.9. цього Договору, Банк має право самостійно, у день, що передує числу місяця укладання даного Договору та за власні кошти застрахувати Транспортний засіб в будь-якій зі страхових компаній, що є акредитованими Банком, на суму, що відповідає сумі заборгованості КлієнтаПозичальника за даним Договором на дату укладання договору страхування, з покладанням на Позичальника прав та обов’язків страхувальника за відповідними договором страхування, що буде укладено між Банком та страховою компанією. У випадку використання Банком права, передбаченого даним пунктом Договору, Xxxx направляє Позичальнику повідомлення, в якому ж зазначається назва страхової компанії, реквізити договору страхування, а також адреса, за якою Позичальник може отримати свій примірник договору страхування.
7.1.12. Банк, а також новий кредитор мають право залучати колекторські компанії до врегулювання простроченої заборгованості Позичальника за цим Договором.
7.1.13. Банк, новий кредитор та/або залучена ними колекторська компанія мають право звертатися до Позичальника, його представників, спадкоємців, поручителів, майнових поручителів, а також до близьких осіб Позичальника та третіх осіб, взаємодія з якими передбачена Договором та які надали згоду на таку взаємодію, у тому числі порядку та на умовах, передбачених статтею 25 Закону України «Про споживче кредитування», з метою інформування про необхідність виконання Позичальником зобов'язань за цим Договором, виходячи а також надання інформації про розмір простроченої заборгованості за Договором. Взаємодія Банку, нового кредитора та/або залучених ними колекторських компаній з валютного курсу Міжбанківського валютного ринку зазначеними особами може здійснюватись шляхом безпосередньої взаємодії (телефонні та відеопереговори, особисті зустрічі) та/або надсилання текстових, голосових та інших повідомлень через засоби телекомунікації та/або надсилання поштових відправлень із позначкою "Вручити особисто" за місцем проживання чи перебування або за місцем роботи фізичної особи. Банку, новому кредитору та залученій ними до врегулювання простроченої заборгованості Позичальника колекторській компанії забороняється повідомляти інформацію про укладення Позичальником цього Договору, його умови, стан виконання, наявність простроченої заборгованості та її розмір особам, які не є стороною цього Договору. Така заборона не поширюється на випадки повідомлення зазначеної інформації представникам, спадкоємцям, поручителям, майновим поручителям Позичальника, третім особам, взаємодія з якими передбачена цим Договором та які надали згоду на таку взаємодію, а також на випадки передачі інформації про прострочену заборгованість близьким особам Позичальника із дотриманням вимог частини шостої статті 25 Закону України (далі – «МВРУПро споживче кредитування») чи Міжнародного валютного ринку (далі – «МВР») , та Позичальник, підписуючи цей Договір, надає згоду щодо передачі зазначеної інформації представникам, спадкоємцям, поручителям, майновим поручителям Позичальника, третім особам, взаємодія з якими передбачена цим Договором та які надали згоду на день такого списання. При цьому Клієнт для погашення такої заборгованості 4. RIGHTS OF THE BANK 4.1. By signing this Agreement, the Client orders, and the Bank has the right to effect the write-off of monetary funds (when become due), including in national and other freely convertible foreign currency or bank metals, from the Client's accounts opened with the Bank under this Agreement (which is issued by the corresponding memorial order) for payment of the Bank's services provided by the Bank, including under the Client's Application Form, in accordance with the Bank's Tariffs (direct debit transfer), as well as funds reimbursed by the international payment system as a the result of claim settlement on unauthorized transactions, at the expense of funds, which are registered on the accounts of the Client. Such direct debit transfer of funds is made in favor of the Bank to the relevant Bank’s accounts used for the payment / write-off specified. In case if the currency of funds / bank metals on the Client's account does not coincide with the currency of the actual exposure of the Client, including under this Agreement, such a write-off is carried out by the Bank in the amount equivalent to the amount of the Client's exposure, including under this Agreement, based on the exchange rate of the Interbank Foreign Exchange Market of Ukraine (hereinafter referred to as " the IFEMU") or the International Monetary Market (hereinafter referred to as " the IMM") on the day of such write-off. At the same time, the Client for the repayment of such exposure entrusts the Bank to carry out, on behalf and Банк/Bank / / Клієнт/Client / / П.І.Б./Full name Підпис/Signature 3 П.І.Б /Full name Підпис/Signatureтаку взаємодію та близьким особам Позичальника.
Appears in 2 contracts
Samples: Кредитний Договір, Кредитний Договір
Права Банку. 4.17.1. Шляхом підписання БАНК МАЄ ПРАВО:
7.1.1. За клопотанням Позичальника у виняткових випадках переносити строки погашення заборгованості за кредитом.
7.1.2. Проводити перевірку цільового використання кредиту, фінансового стану Позичальника. Доцільність перевірок та їх періодичність визначаються Банком самостійно з урахуванням вимог чинного законодавства.
7.1.3. При настанні подій, зазначених у п.9.1. даного Договору, достроково стягнути заборгованість у повному обсязі за рахунок Предмету застави, а також звернути стягнення на грошові кошти та/або майно, що належать Позичальнику.
7.1.4. При настанні строків платежів, згідно умов цього Договору, а також у випадку невиконання або неналежного виконання Позичальником своїх зобов'язань щодо погашення основної суми заборгованості за кредитом, процентів за його користування або інших платежів та витрат, Позичальник доручає Банку, а Банк має право на договірне списання грошових коштів з будь-яких рахунків Позичальника в національній або іноземній валютах, банківських металах, що відкриті або будуть відкриті Позичальником в АТ «ПРАВЕКС БАНК», в тому числі з поточного рахунку Позичальника, зазначеного в п.5 ОСОБЛИВОЇ ЧАСТИНИ Договору в рахунок погашення заборгованості за кредитом, процентами, комісіями, неустойкою, та іншими витратами, передбаченими умовами даного Договору (здійснити договірне списання). Таке договірне списання може здійснюватися Xxxxxx на підставі цього Договору Клієнт необмежену кількість разів, починаючи з дати настання строків платежів за цим Договором та до дати повного виконання зобов’язань Позичальника за цим Договором.
7.1.5. У разі відсутності або недостатності коштів у валюті заборгованості за даним Договором на поточних рахунках Позичальника для погашення заборгованості Позичальника перед Xxxxxx, яка виникла під час виконання умов даного Договору, Позичальник доручає Банку, а Банк має право здійснити договірне списання коштів з рахунків Позичальника, відкритих в Банку в валютах, відмінних від валюти заборгованості, а також банківських металів з рахунків в банківських металах, в розмірі, достатньому для погашення заборгованості Позичальника перед Банком. Сума іноземної валюти/банківського металу списується з рахунків Позичальника в іноземній валюті/в банківських металах. При цьому, Позичальник доручає, а Банк має право здійснювати списання грошових коштів (при настанні строків платежів), у тому числі в національній на вибір: - від імені та іншій вільноконвертованій іноземній валюті чи в банківських металах, з рахунків Клієнта, відкритих у Банку за цим Договором (яке оформлюється відповідним меморіальним ордером), в оплату послуг Банку, наданих Банком у тому числі за Анкетою-заявою Клієнта відповідно до Тарифів Банку (договірне списання), а також коштів, що відшкодовані міжнародною платіжною системою в результаті рекламаційної роботи по несанкціонованих операціях, за рахунок коштів, що обліковуються на рахунках Клієнта. Таке договірне списання коштів здійснюється на користь Банку на відповідні рахунки Банку, що використовуються для здійснення вказаної оплатиПозичальника здійснити операції з продажу/списання. У випадку, якщо валюта коштівкупівлі/обміну (конвертації) іноземної валюти/банківських металів на рахунку Клієнта не співпадає Міжбанківському валютному ринку України за курсом уповноваженого банку на день продажу/купівлі/обміну іноземної валюти/продажу банківського металу. Крім цього, Позичальник доручає Банку сплатити від імені та за рахунок Позичальника всі податки, збори, та обов’язкові платежі у порядку та розмірах, встановлених законодавством України. Банк здійснює операції з валютою фактичної заборгованості Клієнтапродажу іноземної валюти/банківських металів у відповідності з вимогами чинного законодавства України, у в тому числі про валютне регулювання і валютний контроль. - від свого імені та за рахунок списаних за договірним списанням з рахунку Позичальника коштів, здійснити конвертацію іноземної валюти за офіційним курсом Національного банку України, встановленим на дату проведення такої операції, та зарахувати отримані грошові кошти на відповідні рахунки для виконання зобов’язань за цим Договором. При цьому Xxxxxxx встановлюють, таке списання що порядок визначення курсу обміну іноземної валюти, з метою виконання вищезазначеного доручення Позичальника, вважається таким, що узгоджений Позичальником та інформація, викладена в даному пункті, є достатньою для продажу/купівлі /обміну (конвертації) іноземної валюти без необхідності оформлення будь-яких додаткових заяв Заставодавцем. Списання відповідно до умов цього пункту Договору здійснюється Банком в розмірі, еквівалентному сумі заборгованості Клієнта, у тому числі розміру зобов’язань (платежів) Позичальника за цим Договором в національній валюті на дату здійснення договірного списання з урахуванням витрат Банку, пов’язаних з продажем іноземної валюти/банківських металів на дату договірного списання коштів, відповідно до пп. 7.1.4. цього Договору. Позичальник доручає Банку утримувати комісію за продаж іноземної валюти/банківських металів, в розмірі згідно з затвердженими тарифами Банку з суми в національній валюті, яка отримана від продажу іноземної валюти/банківських металів, а також інші витрати, понесені Банком, згідно вимог чинного законодавства, шляхом їх договірного списання з рахунків Позичальника на відповідні внутрішньобанківські рахунки Банку, в порядку та у спосіб, викладений у даному Договорі. Сума коштів, отримана від продажу іноземної валюти/банківських металів, зараховується Банком на поточний рахунок Позичальника у відповідній валюті і направляється Банком на погашення заборгованості Позичальника згідно з укладеним з ним Договором. Сторони погодили, виходячи з валютного курсу Міжбанківського валютного ринку України (далі – «МВРУ») що списання Банком коштів в іноземній валюті/банківських металів, в порядку встановленому цим пунктом Договору є договірним списанням та не потребує надання Позичальником додаткових платіжних доручень чи Міжнародного валютного ринку (далі – «МВР») на день такого списаннядодаткових розпоряджень. При цьому Клієнт для погашення такої заборгованості 4. RIGHTS OF THE BANK 4.1. By signing this AgreementСторони безумовно погодили, the Client ordersщо право Банку на договірне списання у відповідності до умов цього Договору має пріоритет перед будь-якими іншими розрахунковими документами, and the Bank has the right to effect the write-off of monetary funds (when become due)наданими на виконання Банку, including in national and other freely convertible foreign currency or bank metalsкрім тих, from the Client's accounts opened with the Bank under this Agreement (which is issued by the corresponding memorial order) for payment of the Bank's services provided by the Bank, including under the Client's Application Form, in accordance with the Bank's Tariffs (direct debit transfer), as well as funds reimbursed by the international payment system as a the result of claim settlement on unauthorized transactions, at the expense of funds, which are registered on the accounts of the Client. Such direct debit transfer of funds is made in favor of the Bank to the relevant Bank’s accounts used for the payment / write-off specified. In case if the currency of funds / bank metals on the Client's account does not coincide with the currency of the actual exposure of the Client, including under this Agreement, such a write-off is carried out by the Bank in the amount equivalent to the amount of the Client's exposure, including under this Agreement, based on the exchange rate of the Interbank Foreign Exchange Market of Ukraine (hereinafter referred to as " the IFEMU") or the International Monetary Market (hereinafter referred to as " the IMM") on the day of such write-off. At the same time, the Client for the repayment of such exposure entrusts the Bank to carry out, on behalf and Банк/Bank / / Клієнт/Client / / П.І.Б./Full name Підпис/Signature 3 П.І.Б /Full name Підпис/Signatureякі мають вищий пріоритет в силу закону.
Appears in 1 contract
Samples: Кредитний Договір