IBAN у валюті (далі – Рахунок) для власних потреб та здійснює його
ЗАТВЕРДЖЕНО
Протокол Правління від 22.06.2023 №22/06/2023
(типова форма для фізичних осіб )
Договір банківського рахунку №
м. Київ « » 20 р.
АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПРОМИСЛОВИЙ БАНК» (скорочене наймену-
вання - АТ «ЄПБ»), в особі ,
(посада, ПІБ представника Банку)
який (яка) діє на підставі ,
(документ, який підтверджує повноваження представника Банку)
іменований далі БАНК, з однієї сторони, та
Фізична особа ,
(ПІБ фізичної особи)
паспорт виданий (дата, орган видачі), реєстраційний номер облікової картки платника податків , який (а) проживає за адресою:
, іменований далі - КЛІЄНТ, з другої сторони, кожний окремо – Сторона, а разом – Xxxxxxx, уклали цей Договiр банкiвського рахунку (далі – Договiр), про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. БАНК, керуючись законодавством України, відкриває КЛІЄНТУ поточний рахунок
IBAN у валюті (далі – Рахунок) для власних потреб та здійснює його
розрахунково-касове обслуговування на умовах та в порядку, визначених законодавством України (в тому числі нормативно-правовими актами Національного банку України), внутрішніми нормативними докумен- тами БАНКУ та цим Договором. Датою відкриття Рахунку є дата укладення цього Договору.
У межах цього Договору БАНК надає такі платіжні послуги: послуги щодо відкриття, обслуговування та закриття Рахунку; зарахування/зняття готівкових коштів на Рахунок/з Рахунку; послуги з виконання безго- тівкових платіжних операцій за Рахунком КЛІЄНТА, у тому числі виконання кредитового/дебетового пере- казу та виконання інших платіжних операцій, передбачених Тарифами БАНКУ, з урахуванням обмежень, установлених законодавством України (в тому числі нормативно-правовими актами Національного банку України) (далі разом – законодавство України).
БАНК відкриває КЛІЄНТУ Рахунок після виконання всіх наведених нижче умов:
- надання КЛІЄНТОМ БАНКУ належним чином оформленої Заяви про відкриття рахунку за формою, вста- новленою БАНКОМ, а також документів, відомостей, необхідних для здійснення БАНКОМ заходів належної перевірки КЛІЄНТА (власника Рахунку/довіреної особи). Документи на час їх подання повинні бути чин- ними (дійсними) та їх оформлення має відповідати вимогам законодавства України;
- здійснення БАНКОМ заходів належної перевірки КЛІЄНТА (власника Рахунку/ довіреної особи). Платіжні операції за рахунком КЛІЄНТА здійснюються на підставі:
- платіжної інструкції – для безготівкових операцій - за формою, встановленою Банком, із зазначенням обов’язкових реквізитів, визначених законодавством України. КЛІЄНТ має право надавати БАНКУ платіжну інструкцію довільної форми, складену державною мовою із зазначенням обов’язкових реквізитів, визначених нормативно-правовими актами Національного банку України з питань безготівкових розрахунків.
- платіжної інструкції на переказ готівки/платіжної інструкції на видачу готівки – для касових операцій - за формою, визначеною нормативно-правовими актами Національного банку України з касових операцій.
БАНК виконує платіжні операції у строки та в порядку, передбачені законодавством України. БАНК виконує платіжні інструкції відповідно до черговості їх надходження та виключно в межах залишку грошових коштів на Рахунку КЛІЄНТА, якщо інше не встановлено цим Договором або іншими договорами, укладеними між КЛІЄНТОМ та БАНКОМ.
1.2. Після ініціювання КЛІЄНТОМ платіжної операції, БАНК надає КЛІЄНТУ інформацію про дату і час отримання платіжної інструкції та дату і час прийняття її до виконання шляхом проставлення відповідних
реквізитів на примірнику платіжної інструкції Клієнта. У разі відмови БАНКУ у прийнятті платіжної інстру- кції до виконання, БАНК на зворотній стороні платіжної інструкції вказує підстави такої відмови з поси- ланням на відповідну норму законодавства України.
Після виконання платіжної операції БАНК надає КЛІЄНТУ підтвердний документ (у паперовій формі), який містить інформацію: відомості, які дають змогу ідентифікувати виконану операцію, інформацію про отри- мувача/платника, суму операції (у валюті Рахунку та у валюті операції), суму всіх комісійних винагород та зборів, що утримані з КЛІЄНТА, курс перерахунку іноземної валюти (за операціями з обміну іноземної ва- люти), дату і час прийняття до виконання платіжної інструкції/зарахування коштів на Рахунок, дату валюту- вання тощо. У залежності від виду платіжної операції таким підтвердним документом може бути: належно оформлений примірник платіжної інструкції/квитанції до платіжної інструкції на переказ готівки/платіжної інструкції на видачу готівки/заяви на купівлю/продаж/обмін іноземної валюти. Крім того, БАНК на письмову вимогу XXXXXXX надає виписку з Рахунку КЛІЄНТА (у паперовій формі), яка містить усю необхідну інфо- рмацію за платіжною операцією, при цьому, один раз протягом календарного місяця така виписка з Рахунку надається БАНКОМ на безоплатній основі.
1.3. КЛІЄНТ сплачує за надані БАНКОМ послуги комісійну винагороду відповідно до Тарифів Банку. Банк має право змінювати Тарифи в порядку, викладеному в розділі 4 цього Договору.
1.4. Обмеження прав КЛІЄНТА щодо розпорядження грошовими коштами на Рахунку не допускається, за винятком випадків, передбачених законодавством України, цим Договором, та обмеження права розпоря- джатися Рахунком за рішенням суду і в інших випадках, встановлених законодавством України.
Грошові кошти можуть бути списані з Рахунку XXXXXXX без його розпорядження на підставі рішення суду, а також у випадках, встановлених законодавством, Договором між БАНКОМ і КЛІЄНТОМ або умовами об- тяження, предметом якого є майнові права на грошові кошти, що знаходяться на поточному рахунку.
1.5. Підписанням цього Договору XXXXXX надає БАНКУ право на здійснення дебетового переказу за згодою КЛІЄНТА (договірного списання коштів за заборгованістю перед Банком (далі - договірне списання коштів)) з Рахунку КЛІЄНТА на підставі платіжної інструкції, оформленої БАНКОМ, а БАНК має право використати надане право договірного списання та здійснювати договірне списання коштів з рахунків КЛІЄНТА на умо- вах, передбачених цим Договором. Згода дебетування Рахунку КЛІЄНТА за цим пунктом Договору є безвідкличною.
1.6. У разі наявності у КЛІЄНТА статусу самозайнятої особи (фізична особа-підприємець/особа, яка провадить неза- лежну професійну діяльність), БАНК проводить видаткові платіжні операції за Рахунком КЛІЄНТА, починаючи з дати отримання БАНКОМ повідомлення контролюючого органу про взяття Рахунку на облік у такому контролюю- чому органі, або з дати, визначеної як дата взяття на облік у такому контролюючому органі за мовчазною згодою відповідно до Податкового кодексу України. До отримання зазначеного повідомлення операції за Рахунком здійснюються БАНКОМ лише із зарахування коштів.
2. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
2.1. БАНК зобов’язаний:
2.1.1. Здійснювати заходи належної перевірки КЛІЄНТА (власника рахунку / довіреної особи), передба- чені Законом України "Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення" та нормати- вно-правовими актами Національного банку з питань фінансового моніторингу (далі - законодавство з питань фінансового моніторингу).
2.1.2. У разі наявності у КЛІЄНТА статусу самозайнятої особи повідомити контролюючий орган про відк- риття/закриття/зміну Рахунку.
2.1.3. Належним чином здійснювати розрахунково-касове обслуговування КЛІЄНТА відповідно до умов цього Договору та вимог законодавства України.
2.1.4. Приймати до виконання оформлені належним чином платіжні інструкції КЛІЄНТА протягом опера- ційного часу БАНКУ та виконувати їх у строки, встановлені цим Договором. Тривалість операційного часу, операційного дня БАНКУ, встановлюється БАНКОМ самостійно та оприлюднюється на вебсайті Банку xxxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxx.xx/, дошках оголошень у Відділеннях БАНКУ.
2.1.5. Виконувати платіжні інструкції КЛІЄНТА у строки:
- у день її надходження - якщо документ надійшов протягом операційного часу, або не пізніше наступного операційного дня, якщо документ надійшов після закінчення операційного часу – для внутрішньобанківсь- кого переказу коштів;
- до 3-х (трьох) банківських днів - при здійсненні міжбанківського переказу коштів.
2.1.6. Отримати згоду КЛІЄНТА на виконання кожної платіжної операції, крім випадків, передбачених зако- нодавством України.
Згодою КЛІЄНТА на виконання платіжної операції є належно оформлена платіжна інструкція, надана БА- НКУ на паперовому носії, складена державною мовою, підписана власноручно підписом XXXXXXXX/дові- реною особою КЛІЄНТА. Згодою КЛІЄНТА на виконання БАНКОМ дебетового переказу за згодою КЛІЄ- НТА (договірного списання коштів за заборгованістю перед Банком) є підписання КЛІЄНТОМ цього Дого- вору. Не потребує згоди КЛІЄНТА виконання БАНКОМ платіжних операцій з Рахунку(ів) КЛІЄНТА, ініці- йованих органом державної виконавчої служби (державні виконавці/приватні виконавці та контролюючим органом (далі – стягувач)). Платіжна Інструкція, ініціатором якої є стягувач, подається до Банку в порядку, передбаченому законодавством.
З моменту підписання КЛІЄНТОМ/довіреною особою КЛІЄНТА платіжної інструкції, як це передбачено пп.2.1.6 Договору, платіжна операція, для виконання якої до БАНКУ подана відповідна платіжна інструкція, вважається акцептованою КЛІЄНТОМ.
2.1.7. Здійснювати приймання та видачу готівки відповідно до вимог законодавства України, нормативно- правових актів Національного банку України та цього Договору.
2.1.8. Забезпечувати своєчасне зарахування коштів на Рахунок КЛІЄНТА, приймати і зараховувати на Раху- нок КЛІЄНТА грошові кошти, що йому надходять, виконувати платіжні інструкції КЛІЄНТА про перераху- вання та видачу відповідних сум з Рахунку та проводити інші операції за Рахунком, передбачені режимом функціонування та використання Рахунку.
2.1.9. Зараховувати в порядку, передбаченому чинним законодавством, грошові кошти на Рахунок КЛІЄНТА на підставі платіжних інструкцій в операційний день, дата якого співпадає з датою валютування. До настання дати валютування сума переказу враховується БАНКОМ на відповідному рахунку. При цьому БАНК зо- бов’язаний не пізніше наступного робочого дня після зарахування вказаної суми повідомити КЛІЄНТА в усній формі (за номером телефону, вказаного в розділі 9 цього Договору) про надходження на його адресу коштів та дату їх валютування. Грошові кошти, зараховані на відповідний рахунок БАНКУ, до настання дати валютування не можуть бути об'єктом примусового списання, яке застосовується до КЛІЄНТА.
2.1.10. Забезпечувати збереження коштів КЛІЄНТА, що знаходяться на його Рахунку. Переказ грошових ко- штів з Рахунку КЛІЄНТА проводиться БАНКОМ лише на підставі платіжної інструкції КЛІЄНТА, оформле- ної за формою, встановленою БАНКОМ (або довільної форми із зазначенням обов’язкових реквізитів, вста- новлених нормативно-правовими актами Національного банку України), за винятком дебетового переказу коштів за згодою /без згоди КЛІЄНТА (договірне/примусове списання коштів).
2.1.11. БАНК, як суб’єкт первинного фінансового моніторингу, зобов’язаний:
− відмовитися від встановлення (підтримання) ділових відносин/відмовити КЛІЄНТУ у відкритті Рахунка (обслуговуванні), у тому числі шляхом розірвання ділових відносин, закриття рахунка/відмовитися від проведення фінансової операції у разі:
• якщо здійснення ідентифікації та/або верифікації КЛІЄНТА (представника КЛІЄНТА) є неможливим або якщо у БАНКУ виникає сумнів стосовно того, що особа виступає від власного імені;
• встановлення КЛІЄНТУ неприйнятно високого ризику або ненадання КЛІЄНТОМ необхідних для здійснення належної перевірки клієнта документів чи відомостей;
• подання КЛІЄНТОМ чи його представником БАНКУ недостовірної інформації або подання інфор- мації з метою введення в оману БАНК;
• якщо здійснення ідентифікації особи, від імені або в інтересах якої проводиться фінансова операція, та встановлення вигодоодержувача (вигодонабувача) за фінансовою операцією є неможливим.
• у разі включення КЛІЄНТА (представника КЛІЄНТА) до переліку осіб, пов'язаних із здійсненням терористичної діяльності або щодо яких застосовано санкції (у т.ч. міжнародні);
• в інших випадках, передбачених законодавством та/або внутрішніми документами Банку;
− зупинити фінансові операції у разі виникнення підозри, що вони містять ознаки вчинення кримінального правопорушення, визначеного Кримінальним кодексом України;
− негайно, без попереднього повідомлення XXXXXXX (особи), заморозити активи, пов’язані з тероризмом та його фінансуванням, розповсюдженням зброї масового знищення та його фінансуванням;
− відмовити КЛІЄНТУ у здійсненні: а) платежів на користь одержувачів (бенефіціарів), зареєстрованих або розташованих в офшорних зонах або на території країни, що не співпрацює з FATF, або відмовити у здійсненні платежів на рахунки (включаючи кореспондентські рахунки банків) одержувачів (бене- фіціарів), відкритих у банках, що зареєстровані або розташовані на території країни, що не співпрацює з FATF, або в офшорних зонах, перелік яких затверджується міжнародними нормативно-правовими актами та/або нормативно-правовими актами України; б) платежів, у призначенні яких зазначені найменування держав/територій/населених пунктів, що розташовані на території країни, що не співпрацює з FATF або в офшорних зонах, перелік яких затверджується міжнародними нормативно-правовими актами та/або нор- мативно-правовими актами України; в) платежів на користь одержувачів (бенефіціарів), або через осіб,
що не додержуються вимог розділу U.S. Internal Revenue Code of 1986, відомого як Foreign Account Tax Compliance Act, включаючи U.S. Treasury Regulations Relation to Information Reporting by Foreign Financial Institutions and Withholding on Certain Payments to Foreign Financial Institutions and Other Foreign Entities та роз’яснення U.S. Internal Revenue Service (надалі – FATCA); г) платежів на користь одержувачів (бене- фіціарів), які є резидентами росії, білорусі.
2.1.12. Під час зарахування коштів на Рахунок КЛІЄНТА перевіряти відповідність заповнення реквізитів пла- тіжних інструкцій відповідно до вимог чинного законодавства України. БАНК зобов’язується зараховувати кошти на Рахунок КЛІЄНТА лише у разі відсутності розбіжностей з інформацією про КЛІЄНТА, наявною в БАНКУ.
У разі виявлення розбіжностей у реквізитах платіжних інструкцій, БАНК зобов’язується зараховувати кошти на рахунок «Кредитові суми до з’ясування» і надіслати запит до банку платника згідно з нормативними ак- тами України. Якщо протягом встановленого законодавством часу з дня надсилання запиту відповідь від банку платника не одержана, то такі кошти повертаються в банк платника на той самий рахунок, з якого вони надійшли, із зазначенням причини повернення. Витрати БАНКУ, пов’язані із з’ясуванням реквізитів (зокрема платежів в іноземній валюті), відшкодовуються КЛІЄНТОМ.
2.1.13. Повернути без виконання платіжні інструкції КЛІЄНТА у випадку, якщо вони оформлені з пору- шенням вимог законодавства України, внутрішніх документів БАНКУ та/або наявні інші законні підстави для відмови, в тому числі:
- обов'язкові реквізити заповнено з порушенням вимог нормативно-правових актів Національного банку України або обов'язкові реквізити, які встановлені правилами платіжної системи/внутрішніми документами БАНКУ, заповнено з порушенням вимог щодо їх заповнення, установлених правилами платіжної сис- теми/внутрішніми документами БАНКУ;
- немає супровідних документів, надання яких разом із платіжною інструкцією передбачено законодавством України, або закінчився строк дії цих супровідних документів;
- платіжну інструкцію подано до БАНКУ з порушенням законодавства України або не може бути виконано відповідно до законодавства України;
- відсутні грошові кошти на Рахунку або їх недостатньо для виконання платіжної операції;
- закінчення строку дії платіжної інструкції.
БАНК у разі відмови в прийнятті наданої КЛІЄНТОМ платіжної інструкції зобов’язаний негайно повідомити про це КЛІЄНТА із зазначенням причини відмови та посиланням на норми законодавства України (за наяв- ності) на зворотній стороні платіжної інструкції, оформленої у паперовому вигляді. Вказаний запис засвід- чується підписом відповідального виконавця та печаткою Відділення БАНКУ та вказується дата відмови.
2.1.14. Видавати з Рахунку КЛІЄНТА кошти в готівковій формі з урахуванням обмежень, встановлених нор- мативно-правовими актами України, в межах суми, що знаходиться на Рахунку. Готівку XXXXXX зобов’яза- ний попередньо замовити відділенню БАНКУ, в якому обслуговується Рахунок, напередодні дня отримання.
2.1.15. На письмову вимогу XXXXXXX надавати виписку з Рахунку XXXXXXX, за яким проводились платіжні операції. При цьому, один раз протягом календарного місяця виписка з Рахунку надається БАНКОМ на без- оплатній основі.
Щорічно станом на 01 січня надати КЛІЄНТУ виписку за його Рахунком для підтвердження залишку коштів. Залишки коштів за Рахунком є підтвердженими, якщо підтвердження про них БАНК не отримав протягом місяця.
2.1.16. Гарантувати збереження банківської таємниці стосовно діяльності та фінансового стану КЛІЄНТА. Відомості про Рахунок та операції по ньому можуть бути надані тільки КЛІЄНТУ. Іншим особам, у тому числі органам державної влади, їхнім посадовим і службовим особам, такі відомості можуть бути надані виключно у випадках та в порядку, встановлених законодавством України та цим Договором. Сторони до- мовилися, що БАНК має право надавати загальну інформацію, що становить банківську таємницю (в тому числі, але не виключно, відомості про банківські рахунки КЛІЄНТА, відомості щодо заборгованості КЛІЄ- НТА перед БАНКОМ, суті його діяльності та фінансового стану), судовим органам України, іншим особам, в тому числі, зовнішнім аудиторам, рейтинговим компаніям, особам, залученим БАНКОМ для врегулювання заборгованості КЛІЄНТА перед БАНКОМ по будь – яких договорах, при здійсненні уступки права вимоги будь – яким особам за договорами, що укладені між БАНКОМ та КЛІЄНТОМ в обсягах, необхідних під час реалізації БАНКОМ своїх прав та інтересів.
2.1.17. Надавати консультації КЛІЄНТУ з питань застосування банківського законодавства та порядку здій- снення платіжних операцій.
2.1.18. Якщо це передбачено Тарифами Банку, нараховувати проценти на залишок коштів на Рахунку КЛІЄ- НТА в розмірі, визначеному Тарифами БАНКУ, та зараховувати їх на Рахунок КЛІЄНТА. Нарахування та сплата процентів здійснюється у валюті Рахунку.
2.1.19. Здійснювати функції агента валютного нагляду за валютними операціями КЛІЄНТА.
2.1.20. Здійснювати функції податкового агента у випадках, передбачених законодавством України.
2.1.21. Своєчасно публікувати актуальну інформацію про систему гарантування вкладів фізичних осіб на офіційному веб-сайті БАНКУ xxxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxx.xx/ та у Відділеннях БАНКУ.
2.2. КЛІЄНТ зобов’язаний:
2.2.1. До укладення цього Договору надати БАНКУ повний пакет документів, необхідний для відкриття рахунку, та документи і відомості, необхідні для здійснення належної перевірки КЛІЄНТА, відповідно до ви- мог законодавства України та внутрішніх документів БАНКУ.
На вимогу БАНКУ КЛІЄНТ зобов’язаний надавати відомості та документи, необхідні для виконання БАН- КОМ вимог Закону Сполучених Штатів Америки «Про податкові вимоги до іноземних рахунків» (Foreign Account Tax Compliance Act, далі - FATCA), який спрямований на запобігання легалізації злочинних доходів та визначає обов’язкові для всіх фінансових установ-учасників FATCA, зокрема, надавати інформацію та документи, що стосуються їх статусу податкового резидентства, у тому числі надати заповнену відповідно до вимог Служби внутрішніх доходів США форму W9 та/або інші документи відповідно до вимог FATCA. КЛІЄНТ зобов’язаний протягом 10 (десяти) робочих днів проінформувати БАНК про зміну наданої інфор- мації щодо свого статусу податкового резидентства, та у разі набуття статусу податкового резидентства США протягом дії Договору, КЛІЄНТ зобов’язаний надати до БАНКУ форму W9, та/або інші форми, затверджені БАНКОМ та/або заповнення яких вимагається чинними вимогами FATCA, із зазначенням ідентифікаційного номеру платника податків США (TIN (SSN, ITIN)) КЛІЄНТА.
2.2.2. Дотримуватись вимог законодавства України та БАНКУ при проведенні безготівкових розрахунків і касових операцій.
2.2.3. Оформлювати платіжні інструкції на здійснення платіжних операцій відповідно до вимог законодав- ства України і БАНКУ та надавати їх в БАНК у паперовій формі особисто.
Для виконання валютних операцій КЛІЄНТ зобов’язаний надати БАНКУ разом із платіжною інструкцією документи, які є підставою для здійснення відповідної операції (у тому числі які визначають мету операції, стан розрахунків, підтверджують правомірність здійснення тощо).
2.2.4. Своєчасно здійснювати сплату послуг БАНКУ за розрахунково-касове обслуговування Рахунку відповідно до Тарифів БАНКУ. Забезпечувати наявність на Рахунку КЛІЄНТА достатнього залишку коштів для сплати БАНКУ комісії згідно з Тарифами БАНКУ за операції чи надані послуги.
2.2.5. Виконувати вимоги законодавства України з питань здійснення розрахунково-касових операцій; до- тримуватись принципів організації розрахунків, стандартів документів і документообігу відповідно до чин- ного законодавства України.
2.2.6. Не пізніше наступного робочого дня після виявлення, повідомляти БАНК про всі помічені неточності або помилки у виписках за Рахунком та в інших документах, або про невизнання (не підтвердження) підсум- кового сальдо за Рахунком.
2.2.7. Повідомляти БАНК про зарахування на Рахунок КЛІЄНТА коштів, що йому не належать і протягом 3- х (трьох) робочих днів із дня надходження таких коштів на Рахунок КЛІЄНТА подати БАНКУ платіжну інструкцію на перерахування коштів власнику.
2.2.8. Щорічно до 31 січня надати БАНКУ в письмовій/електронній формі підтвердження залишку коштів на Рахунку станом на 01 січня. При неотриманні БАНКОМ підтверджень у встановлений термін, залишок коштів вважається підтвердженим.
2.2.9. КЛІЄНТ зобов’язаний інформувати БАНК про настання суттєвих змін в інформації, що надавалася Банку (зміни ідентифікаційних даних, контактних даних: поштової адреси, номера(ів) телефону(-ів), адреси електронної пошти, інших даних, що зазначались КЛІЄНТОМ в опитувальнику), протягом 5 (п’яти) робо- чих днів шляхом надання оригіналів документів (копій, засвідчених у встановленому порядку), які підтвер- джують відповідні зміни, до Відділення БАНКУ, в якому КЛІЄНТ користується послугами Банку.
КЛІЄНТ зобов’язаний особисто надати до Банку паспорт з вклеєною фотокарткою у разі досягнення КЛІЄ- НТОМ (уповноваженим представником КЛІЄНТА) 25-ти або 45-ти річного віку/ID паспорт (інший документ, що посвідчує особу та відповідно до законодавства України може бути використаним на території України для укладення правочинів), а також у разі обміну документа або отримання інших документів у передбачених законодавством України випадках протягом 5 (п’яти) робочих днів з дня внесення змін у відповідні доку- менти.
2.2.10. Надавати БАНКУ заявку на отримання готівки до 13.00 години напередодні дня отримання.
2.2.11. Не використовувати кошти, які внесені/надійшли на рахунок КЛІЄНТА, на цілі, заборонені:
– законодавством України, у тому числі з питань запобігання легалізації коштів, одержаних злочинним шля- хом, фінансування тероризму, та/або
– актами чи правилами уповноважених органів Європейського Союзу, Сполучених Штатів Америки, між- народних організацій або іноземних держав (де знаходяться отримувачі коштів, або за допомогою яких здійснюється переказ коштів).
2.2.12. КЛІЄНТ зобов'язаний письмово повідомити БАНК про наявність обтяження майнових прав на гро- шові кошти, що розміщені на Рахунку, протягом 5 (п’яти) днів після вчинення правочину, на підставі якого виникає обтяження майнових прав на грошові кошти, що знаходяться на Рахунку, якщо інший строк не пе- редбачено таким правочином. У повідомленні КЛІЄНТ обов’язково зазначає про згоду на розкриття БАН- КОМ банківської таємниці на письмовий запит обтяжувача, якщо право обтяжувача на отримання відповід- ної інформації передбачено правочином, на підставі якого виникає обтяження.
2.2.13. Після укладення Договору не рідше ніж один раз на рік самостійно ознайомлюватися з Довідкою про систему гарантування вкладів фізичних осіб, розміщеною на вебсайті Банку в розділі «Фонд гарантування вкладів» (xxxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxx.xx/).
2.2.14. Письмово повідомити БАНК про наявність або відсутність статусу самозайнятої особи (підприємця або особи, яка провадить незалежну професійну діяльність).
2.3. БАНК має право:
2.3.1. Використовувати кошти XXXXXXX, які зберігаються на його Рахунку, гарантуючи їх наявність та про- ведення платіжних операцій відповідно до законодавства України та умов цього Договору.
2.3.2. Відмовити КЛІЄНТУ (мотивовано, з посиланням на підстави, передбачені чинним законодавством України) у проведенні платіжних операцій у разі:
− оформлення документів з порушенням вимог законодавства України та нормативних актів НБУ;
− виявлення підозрілої фінансової операції;
− відсутності або недостатності коштів на Рахунку, необхідних для здійснення операції, в тому числі не- достатності коштів для оплати послуг БАНКУ;
− в інших випадках, встановлених законодавством України та/або цим Договором.
2.3.3. Зупинити/ обмежити надання банківських послуг за цим Договором та/або розірвати цей Договір у випадку недодержання КЛІЄНТОМ вимог цього Договору, або у випадку, якщо на КЛІЄНТА будуть накла- xxxx обмежувальні заходи (санкції) Україною, іноземними державами та/або міжнародними органами або установами, які визнаються Україною.
2.3.4. У разі ненадання або несвоєчасного надання КЛІЄНТОМ попередньої заявки на отримання готівки згідно з п.2.2.10 цього Договору, перенести термін видачі готівки на наступний робочий день.
2.3.5. Виконувати заходи щодо арешту коштів на Рахунку КЛІЄНТА та здійснювати примусове списання коштів з Рахунку у випадках, передбачених законодавством України.
2.3.6. Призупинити виконання будь-якої або всіх операцій за Рахунком або відмовити КЛІЄНТУ у здійсненні операцій за Рахунком у наступних випадках: (і) якщо у БАНКУ виникають сумніви щодо повноважень особи, яка підписала платіжну інструкцію та/або заяву КЛІЄНТА про купівлю, обмін та/або продаж іноземної ва- люти, і КЛІЄНТ не надав належним чином оформлених документів щодо підтвердження її повноважень або якщо у БАНКУ є сумніви, що платіжну інструкцію та/або заяву КЛІЄНТА про купівлю, обмін та/або продаж іноземної валюти підписано КЛІЄНТОМ, або (іі) якщо у БАНКУ є підстави вважати, що будь-яка фінансова операція КЛІЄНТА може бути пов’язана з легалізацією (відмиванням) доходів, одержаних злочинним шля- хом, фінансуванням тероризму або фінансуванням розповсюдження зброї масового знищення; (ііі) неможли- вості проведення ідентифікації (верифікації) КЛІЄНТА /представника КЛІЄНТА відповідно до законодав- ства та/або внутрішніх документів БАНКУ, у т.ч. ненадання КЛІЄНТОМ необхідних документів чи відомо- стей для з‘ясування суті його діяльності, фінансового стану чи умисного надання КЛІЄНТОМ неправдивих відомостей; (iv) інших випадках, передбачених Договором та/або законодавством.
2.3.7. У випадку призупинення виконання операцій за Рахунком або відмови КЛІЄНТУ у здійсненні операцій за Рахунком на підставі підпунктів (іі) та/або (ііі) пункту 2.3.6 цього Договору, вимагати документи або інші відомості, що підтверджують законність та зміст відповідної операції, а також документи, необхідні БАНКУ для ідентифікації (верифікації) КЛІЄНТА/представника КЛІЄНТА відповідно до законодавства та/або внутрішніх документів БАНКУ. Якщо протягом 30 (тридцяти) календарних днів КЛІЄНТ не надав Банку документи чи відомості, необхідні для підтвердження законності та змісту операції, що викликала сумніви у БАНКУ, щодо суті діяльності КЛІЄНТА, його фінансового стану та/або інші документи, які необхідні БАНКУ для проведення ідентифікації (верифікації) КЛІЄНТА/представника КЛІЄНТА відповідно до зако- нодавства та/або внутрішніх документів БАНКУ, БАНК має право в односторонньому порядку відмовитися від цього Договору та закрити Рахунок КЛІЄНТА у порядку, передбаченому цим Договором.
2.3.8. У випадку призупинення БАНКОМ виконання операцій за Рахунком або відмови Клієнту у здійсненні операцій за Рахунком згідно із пунктом 2.3.6 цього Договору, відновлення видаткових операції за Рахунком КЛІЄНТА здійснюється у випадках та в порядку, передбачених цим Договором, внутрішніми документами Банку та законодавством.
2.3.9. Списувати з Рахунку КЛІЄНТА плату за виконані БАНКОМ операції та надані послуги згідно з Тари- фами БАНКУ, у порядку встановленому цим Договором та законодавством України. КЛІЄНТ доручає
БАНКУ, а БАНК має право на підставі цього доручення здійснювати договірне списання на користь БАНКУ з цього Рахунку та/або з будь-якого іншого рахунку КЛІЄНТА, що відкритий та/або буде відкритий у май- бутньому в БАНКУ, грошових коштів в сумі зобов’язань та заборгованості КЛІЄНТА за цим Договором та/або за іншим договором, укладеним з БАНКОМ, враховуючи заборгованість за комісіями, пеню і штрафи та інші платежі, що мають сплачуватись згідно з цим Договором та/або за іншим договором укладеним з БАНКОМ. Право на договірне списання виникає у БАНКУ у випадках, передбачених цим Договором, а та- кож з дня, наступного за останнім днем строку (терміну), протягом якого КЛІЄНТ зобов’язаний виконати будь-яке грошове зобов’язання за цим Договором та/або за іншим договором, укладеним з БАНКОМ.
При цьому з метою здійснення БАНКОМ права договірного списання, передбаченого у першому абзаці цього пункту Договору, КЛІЄНТ доручає БАНКУ, а БАНК має право списувати кошти в сумі та валюті з будь- якого рахунку КЛІЄНТА в національній та/або іноземній валюті, відкритого у БАНКУ (та з будь-яких інших рахунків, що будуть відкриті КЛІЄНТОМ у майбутньому), в наступному порядку:
− у випадку, якщо валюта коштів, списаних БАНКОМ з будь-якого рахунку XXXXXXX, відкритого у БАНКУ, співпадає з валютою фактичної заборгованості КЛІЄНТА за Договором та/або за іншим догово- ром, укладеним з БАНКОМ, – в сумі та валюті фактичної заборгованості КЛІЄНТА за Договором;
− у випадку, якщо валюта коштів, списаних БАНКОМ з будь-якого рахунку КЛІЄНТА, відкритого у БАНКУ, не співпадає з валютою фактичної заборгованості КЛІЄНТА за Договором та/або за іншим дого- вором, укладеним з БАНКОМ, у сумі коштів у іншій валюті, еквівалентній сумі коштів у валюті фактичної заборгованості КЛІЄНТА за цим Договором та/або за іншим договором, укладеним з БАНКОМ і витрат БАНКУ (комісій, плат тощо), які пов’язані з купівлею/продажем/обміном валюти. При цьому, для пога- шення такої заборгованості КЛІЄНТ доручає БАНКУ здійснювати від імені та за рахунок КЛІЄНТА купівлю/продаж/обмін іноземної валюти на валютному ринку України (далі – ВРУ) за поточним курсом, що склався на ВРУ за цією операцією на дату купівлі/продажу/обміну іноземної валюти, з обов’язковим зарахуванням купленої/обміняної валюти або коштів, одержаних від продажу валюти, на поточний раху- нок КЛІЄНТА за відповідною валютою.
При цьому курс купівлі/продажу/обміну БАНКОМ іноземної валюти на валютному ринку України та поря- док його визначення з метою виконання вищезазначеного доручення КЛІЄНТА, вважаються таким, що узгоджений з останнім.
2.3.10. У випадку несвоєчасного повернення КЛІЄНТОМ заборгованості за отриманими в БАНКУ кредитами, кредитними лініями, овердрафтом, банківськими гарантіями та/або процентами за ними, а також несвоєчасної сплати будь-яких інших платежів за кредитами, кредитними лініями, овердрафтами, банківськими гарантіями (комісії, неустойки тощо) у порядку, передбаченому законодавством України, БАНК має право а КЛІЄНТ цим доручає БАНКУ самостійно, без додаткового узгодження з КЛІЄНТОМ, списувати грошові кошти з Рахунку КЛІЄНТА, відкритого в БАНКУ, на погашення простро- ченої заборгованості за кредитами, кредитними лініями, овердрафтами, банківськими гарантіями та/або про- центами за ними, та/або будь-якими іншими простроченими платежами (комісіями, неустойками тощо).
2.3.11. Змінювати Тарифи на розрахунково-касове обслуговування в порядку, передбаченому в п.4.5 цього Договору.
2.3.12. Вимагати від КЛІЄНТА надання документів/відомостей/ інформації, необхідних БАНКУ для здійснення функцій суб’єкта первинного фінансового моніторингу, агента валютного нагляду під час вико- нання платіжних операцій за Рахунком КЛІЄНТА.
2.3.13. При надходженні коштів на Рахунок, у першу чергу направити їх на погашення зобов’язань та забор- гованості за розрахунково-касове обслуговування по Рахунку відповідно до Тарифів БАНКУ, у разі їх наяв- ності.
2.3.14. В односторонньому порядку відмовитися від виконання своїх зобов’язань за Договором та/або розірвати Договір у разі настання одної або декілька підстав, передбачених у розділі 8 цього Договору. Сторони дійшли згоди, що надання банківських послуг за цим Договором може бути зупинено/ обмежено Банком та/або цей Договір може бути розірваний Банком у випадку недодержання КЛІЄНТОМ вимог цього розділу Договору або у випадку, якщо на КЛІЄНТА/представника КЛІЄНТА будуть накладені обмежувальні заходи (санкції) Україною, іноземними державами та/або міжнародними органами або установами, які ви- знаються Україною.
2.4. КЛІЄНТ має право:
2.4.1. Надавати до БАНКУ платіжні інструкції у паперовій формі та здійснювати платіжні операції, передба- чені законодавством України та нормативно-правовими актами НБУ.
2.4.2. Самостійно розпоряджатися коштами на своєму Рахунку з дотриманням вимог законодавства України, за винятком випадків наявності рішення суду, що обмежує право розпорядження Xxxxxxxx, та примусового стягнення коштів.
2.4.3. Отримувати готівкові кошти у межах заявленої напередодні суми і за умови наявності коштів на Рахунку у випадках, передбачених чинним законодавством.
2.4.4. Вимагати своєчасного і повного здійснення розрахунків та інших, обумовлених цим Договором послуг.
2.4.5. До моменту списання коштів з Рахунку або до настання дати валютування платіжної інструкції відк- ликати свою згоду на виконання платіжної операції шляхом подання до БАНКУ відповідного розпорядження про відкликання згоди на виконання платіжної операції. Таке розпорядження про відкликання згоди на ви- конання платіжної операції подається до БАНКУ у паперовій формі (має містити підпис КЛІЄНТА/довіреної особи) за формою, наведеною в Додатку № 1 до цього Договору. У випадку, якщо подане КЛІЄНТОМ роз- порядження про відкликання згоди на виконання платіжної операції не містить підпису КЛІЄНТА та/або містить будь-які помилки, БАНК має право не приймати до виконання таке розпорядження про відкликання згоди на виконання платіжної операції. У випадку відкликання КЛІЄНТОМ своєї згоди на виконання платі- жної операції в порядку, передбаченому п.п 2.1.6 Договору, така платіжна операція БАНКОМ не викону- ється, а платіжна інструкція повертається без виконання. У випадках, передбачених законодавством та цим Договором, БАНК може виконувати платіжні операції без отримання згоди КЛІЄНТА на їх виконання.
2.4.6. Якщо КЛІЄНТ є платником за платіжною операцією, КЛІЄНТ має право на відшкодування суми вико- наної акцептованої платіжної операції, ініційованої отримувачем, у порядку, передбаченому цим пп. 2.4.6 Договору, за умови одночасного виконання таких умов:
1) згода КЛІЄНТА на виконання платіжної операції не містить точної суми платіжної операції;
2) сума платіжної операції перевищує максимальну суму платіжних операцій, визначену умовами договору між КЛІЄНТОМ та отримувачем, про які КЛІЄНТ повідомив БАНК.
Для відшкодування суми виконаної акцептованої платіжної операції, ініційованої отримувачем, згідно з цим пп. 2.4.6 Договору, КЛІЄНТ протягом 60 календарних днів після списання коштів з його рахунку має право подати до БАНКУ письмовий запит у паперовій формі, зразок якого наведено в Додатку №2 до Договору, з вимогою про таке відшкодування. БАНК зобов’язаний протягом 10 (десяти) робочих днів з дня отримання запиту КЛІЄНТА відшкодувати йому суму платіжної операції або надати обґрунтовану відмову у відшкоду- ванні.
2.4.7. На письмову вимогу отримувати виписки з Рахунку в порядку, встановленому цим Договором. При цьому сторони погодили, що відповідна виписка з Xxxxxxx є повним та достатнім підтвердженням здійснення операцій.
2.4.8. Закрити Рахунок шляхом подання в письмовому вигляді заяви про закриття рахунку.
2.4.9. Вимагати у БАНКУ актуальну інформацію про систему гарантування вкладів фізичних осіб як до укла- дення цього Договору, так і під час його дії.
3. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
3.1. За несвоєчасне чи неправильне списання з вини БАНКУ коштів з Рахунку КЛІЄНТА а також за несвоє- часне чи неправильне зарахування коштів на Рахунок КЛІЄНТА, БАНК несе відповідальність згідно з зако- нодавством України.
3.2. БАНК не несе відповідальність за затримку платежу або несвоєчасне зарахування коштів на Рахунок КЛІЄНТА, якщо така затримка була викликана збоями у роботі системи електронних платежів Національ- ного банку України.
3.3. КЛІЄНТ несе відповідальність за відповідність інформації, зазначеної ним у платіжній інструкції, суті платіжної операції відповідно до умов Договору.
3.4. За неповернення помилково отриманої суми коштів протягом 3-х (трьох) робочих днів з дня надходження повідомлення БАНКУ про здійснення помилкового переказу коштів, КЛІЄНТ сплачує БАНКУ пеню у роз- мірі 0,1% від помилково отриманої суми за кожен день прострочення, починаючи з четвертого робочого дня після дати помилкового зарахування коштів на Рахунок КЛІЄНТА (день зарахування включається), до дня повернення помилково отриманої суми включно, але не більше 10% від суми переказу.
Банк у разі виконання помилкової платіжної операції на Рахунок неналежного отримувача зобов’язаний негайно після виявлення помилки переказати за рахунок власних коштів суму платіжної операції отри- мувачу, а також сплатити йому пеню в розмірі 0,1 відсотка суми простроченого платежу за кожний день прострочення від дня завершення помилкової платіжної операції до дня переказу коштів на рахунок отри- мувача, але не більше 10 відсотків суми платіжної операції.
Банк у разі виконання помилкової платіжної операції з рахунку неналежного платника зобов’язаний негайно після виявлення помилки або після отримання повідомлення неналежного платника (залежно від того, що відбулося раніше) переказати за рахунок власних коштів суму платіжної операції на рахунок неналежного платника та сплатити йому пеню в розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України за кожний день від дня списання з рахунку коштів за помилковою платіжною операцією до дня повернення коштів на рахунок неналежного платника. Банк зобов’язаний також відшкодувати неналежному платнику
суму утриманої/сплаченої неналежним платником комісійної винагороди за виконану помилкову платіжну операцію (за наявності такої комісійної винагороди).
3.5. БАНК не несе відповідальності за достовірність змісту платіжної інструкції, оформленої КЛІЄНТОМ, а також за правильність нарахування, повноту і своєчасність сплати КЛІЄНТОМ податків, зборів та обов`яз- кових платежів, за винятком випадків, передбачених чинним законодавством України.
3.6. У разі порушення КЛІЄНТОМ будь-якої з умов цього Договору, він зобов’язується відшкодувати всі завдані БАНКУ внаслідок цього збитки в повному обсязі.
3.7. Сторони, якщо інше не встановлене законодавством України, звільняються від відповідальності за неви- конання або неналежне виконання ними зобов'язань за цим Договором, якщо таке невиконання стало наслід- ком дії форс – мажорних обставин.
4. ФОРМИ ТА ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
4.1. Вартість послуг БАНКУ за розрахунково-касове обслуговування визначена в Тарифах БАНКУ, що роз- міщені на вебсайті БАНКУ, та є невід’ємною частиною цього Договору.
4.2. Сплата за послуги БАНКУ в розмірі, передбаченому Тарифами БАНКУ, є обов’язковою для КЛІЄНТА.
4.3. Якщо це передбачено Тарифами Банку, за використання коштів, які знаходяться на Рахунку КЛІЄНТА, БАНК сплачує КЛІЄНТУ проценти у розмірі, встановленому Тарифами Банку, від суми залишку коштів на Рахунку. Проценти нараховуються на суму залишку, який фактично знаходиться на Рахунку на кінець опе- раційного дня, виходячи з фактичної кількості календарних днів у місяці/році за період: з дня відкриття рахунку по останній календарний день місяця включно, а надалі - з першого по останній календарний день місяця включно. Сплата процентів здійснюється шляхом безготівкового перерахування коштів на Рахунок КЛІЄНТА в перший робочий день місяця, який слідує за періодом, за який були нараховані проценти. Про- центи нараховуються та виплачуються з урахуванням вимог чинного законодавства України щодо оподатку- вання доходів фізичних осіб.
4.4. КЛІЄНТ доручає БАНКУ в порядку, передбаченому законодавством України, здійснювати договірне списання з Рахунків КЛІЄНТА плати за надані БАНКОМ послуги за розрахунково-касове обслуговування в розмірі, передбаченому Тарифами, діючими на дату(ти) надання послуги, а також суми комісій банків-коре- спондентів та іншої заборгованості, з метою виконання КЛІЄНТОМ будь-яких зобов’язань перед БАНКОМ за цим Договором та/або будь-якими іншими договорами/угодами, як укладеними, так і тими, що будуть укладені між Сторонами в майбутньому, в межах сум, що підлягають сплаті БАНКУ, при настанні термінів/строку виконання зобов’язання за цим та/або іншими, укладеними з КЛІЄНТОМ договорами, в тому числі, але не виключно:
− для оплати суми вартості наданих послуг згідно з діючими Тарифами БАНКУ;
− для оплати сум простроченої заборгованості КЛІЄНТА перед БАНКОМ за кредитними договорами, договорами поруки, застави/іпотеки та/або іншими договорами, укладеними між КЛІЄНТОМ та БАНКОМ;
− в інших випадках, передбачених законодавством України.
Договірне списання коштів за послуги, надані КЛІЄНТУ у рамках цього Договору, проводиться за наявності коштів на Рахунку у момент надання такої послуги. У разі відсутності коштів на Рахунку у момент надання послуги КЛІЄНТУ, БАНК нараховує плату за послуги та має право здійснити договірне списання суми зо- бов'язань КЛІЄНТА у будь-який момент після надходження коштів на Рахунок за умови несплати КЛІЄНТОМ такої заборгованості самостійно.
4.5. Тарифи на послуги встановлюються БАНКОМ самостійно та можуть ним змінюватись в одностороннь- ому порядку протягом строку дії цього Договору, на що КЛІЄНТ надає згоду БАНКУ, підписавши цей До- говір.
4.6. Про внесення змін до Тарифів БАНК повідомляє КЛІЄНТА шляхом направлення відповідного повідом- лення на адресу електронної пошти КЛІЄНТА або СМС-повідомлення на номер телефону, зазначені у розділі 9 цього Договору, або за зверненням КЛІЄНТА іншими електронними засобами, на вибір БАНКУ, не пізніше 30 (тридцяти) календарних днів до дати зміни Тарифів. Крім того інформація про зміну Тарифів розміщу- ється на вебсайті БАНКУ, на інформаційних стендах у відділеннях БАНКУ.
Сторони домовились, що дата відправлення КЛІЄНТУ повідомлення на адресу електронної пошти КЛІЄНТА або СМС-повідомлення на номер телефону, або за зверненням КЛІЄНТА іншими електронними засобами, на вибір БАНКУ є датою відправлення БАНКОМ повідомлення КЛІЄНТУ про зміну Тарифів.
У разі незгоди зі змінами до Тарифів, КЛІЄНТ має право достроково розірвати цей Договір, звернувшись до БАНКУ із заявою не пізніше, ніж за 1 (один) робочий день до набуття чинності цих змін за умови врегулю- вання всіх взаєморозрахунків між Сторонами. Рахунок може бути закритий лише після здійснення КЛІЄНТОМ усіх необхідних розрахунків за фактично отримані ним послуги. Якщо КЛІЄНТ не надасть БАНКУ заяву про розірвання Договору, такі зміни вважаються прийнятими та погодженими XXXXXXXX.
4.7. Зміна Тарифів БАНКУ не потребує укладення Сторонами додаткових угод до цього Договору.
4.8. БАНК не несе відповідальності за те, що XXXXXX не ознайомився з новими Тарифами, які були змінені БАНКОМ під час дії цього Договору, якщо БАНК належним чином виконав умови п. 4.6 цього Договору.
4.9. КЛІЄНТ підтверджує, що, підписавши цей Договір, він належним чином ознайомлений та погоджується з Тарифами БАНКУ, які діяли на день укладення цього Договору.
5. ФОРС – МАЖОР
5.1. Сторони домовились, що під форс-мажорними обставинами (обставинами непереборної сили) вони ро- зуміють надзвичайні та невідворотні за даних умов обставини, які об’єктивно унеможливлюють виконання зобов’язань, передбачених умовами цього Договору.
5.2. Форс-мажорними обставинами (обставинами непереборної сили) відповідно до ч. 2 статті 14-1 Закону
«Про торгово-промислові палати в Україні» є надзвичайні та невідворотні обставини, що об'єктивно унемо- жливлюють виконання зобов'язань, передбачених умовами договору (контракту, угоди тощо), обов'язків згі- дно із законодавчими та іншими нормативними актами, а саме: загроза війни, збройний конфлікт або серйо- зна погроза такого конфлікту, включаючи але не обмежуючись ворожими атаками, блокадами, військовим ембарго, дії іноземного ворога, загальна військова мобілізація, військові дії, оголошена та неоголошена війна, дії суспільного ворога, збурення, акти тероризму, диверсії, піратства, безлади, вторгнення, блокада, революція, заколот, повстання, масові заворушення, введення комендантської години, карантину, встанов- леного Кабінетом Міністрів України, експропріація, примусове вилучення, захоплення підприємств, рекві- зиція, громадська демонстрація, блокада, страйк, аварія, протиправні дії третіх осіб, пожежа, вибух, тривалі перерви в роботі транспорту, регламентовані умовами відповідних рішень та актами державних органів влади, закриття морських проток, ембарго, заборона (обмеження) експорту/імпорту тощо, а також викликані винятковими погодними умовами і стихійним лихом, а саме: епідемія, сильний шторм, циклон, ураган, тор- надо, буревій, повінь, нагромадження снігу, ожеледь, град, заморозки, замерзання моря, проток, портів, пе- ревалів, землетрус, блискавка, пожежа, посуха, просідання і зсув ґрунту, інші стихійні лиха тощо.
5.3. Сторона, для якої склались форс-мажорні обставини (обставини непереборної сили), зобов’язана не піз- ніше 5-ти (п’яти) календарних днів з дати їх настання письмово (шляхом направлення цінного листа з описом вкладення та повідомленням про вручення) інформувати іншу Сторону про настання таких обставин та про їх наслідки. Разом з письмовим повідомленням така Xxxxxxx зобов’язана надати іншій Стороні документ, виданий Торгово-промисловою палатою України, яким засвідчене настання форс-мажорних обставин (об- ставин непереборної сили). Аналогічні умови застосовуються Стороною в разі припинення дії форс-мажор- них обставин (обставин непереборної сили) та їх наслідків.
5.4. Неповідомлення/несвоєчасне повідомлення Xxxxxxxx, для якої склались форс-мажорні обставини (об- ставини непереборної сили), іншу Сторону про їх настання або припинення веде до втрати права Сторони посилатись на такі обставини як на підставу, що звільняє її від відповідальності за невиконання/несвоєчасне виконання зобов’язань за цим Договором.
5.5. У разі існування форс-мажорних обставин (обставин непереборної сили) понад один календарний місяць, будь-яка Сторона вправі в односторонньому порядку відмовитися від цього Договору. В такому разі Сторона повинна письмово (шляхом направлення цінного листа з описом вкладення та повідомленням про вручення) проінформувати іншу Сторону про свою відмову від Договору. Разом з письмовим повідомленням така Сто- рона зобов’язана надати іншій Стороні документ, виданий Торгово-промисловою палатою України, яким засвідчене існування форс-мажорних обставин (обставин непереборної сили) понад один календарний мі- сяць. У цьому випадку Xxxxxxx вважається розірваним з дня отримання Стороною повідомлення про відмову іншої Сторони від Договору або з п’ятого календарного дня з дати направлення Стороною повідомлення про відмову від Договору залежно від того, яка подія станеться раніше.
5.6. Цей Договір укладається під час дії воєнного стану, введеного на території України Указом Президента України від 24.02.2022 року № 64/2022 «Про введення воєнного стану в Україні», затвердженим Законом України «Про затвердження Указу Президента України «Про введення воєнного стану в Україні» від 24 лю- того 2022 року № 2102-ІХ, із змінами. Цим Сторони засвідчують, що станом на дату укладення цього Дого- вору, Сторони можуть виконувати взяті на себе зобов’язання за цим Договором. При виникненні у Сторони цього Договору обставин, що унеможливлюють виконання цього Договору у зв'язку з дією воєнного стану, Сторона Договору для якої наступили такі обставини невідкладно письмово повідомляє іншу сторону Дого- вору про настання таких обставин та повинна довести наявність таких обставин не тільки самих по собі, але й те, що ці обставини були форс-мажорними саме для невиконання/неналежного виконання конкретно цього Договору. (Цей пункт 5.6 Договору застосовується на період дії воєнного стану в Україні, до моменту його офіційного скасування або припинення, та може змінюватися (доповнюватися) або видалятися, залежно від прийнятих законодавчих актів)
6. УМОВИ ПІДПИСАННЯ, ЗМІНИ ТА РОЗІРВАННЯ ДОГОВОРУ
6.1. Договір вступає в дію з дати його підписання і діє до його розірвання або припинення з підстав, що передбачені цим Договором та/або чинним законодавством.
6.2. Xxxxxxx, яка вважає за необхідне змінити або розірвати Xxxxxxx, надсилає письмову пропозицію про це другій Стороні, якщо інше не передбачено умовами Договору. Сторони цього Договору домовились, що БАНК вправі в односторонньому порядку розірвати або вносити зміни, доповнення до цього Договору, в частині зміни Тарифів, шляхом вчинення одностороннього письмового правочину БАНКУ. Такий односто- ронній письмовий правочин БАНКУ створює та/чи змінює відповідним чином права та обов’язки БАНКУ та/або КЛІЄНТА за цим Договором.
6.3. Сторона, що одержала проєкт змін та/або доповнень до цього Договору, повинна відповісти на нього не пізніше 20 (двадцяти) календарних днів після отримання пропозиції. Якщо Xxxxxxx не досягли згоди, а також у разі неотримання відповіді у встановлений строк з урахуванням часу поштового обігу, зацікавлена Сторона має право передати спір на вирішення суду.
6.4. Усі зміни та доповнення до цього Договору мають силу тільки при умові їх письмового погодження обома Сторонами. Зміна Тарифів БАНКУ здійснюється в порядку, передбаченому п. 2.3.8, п.4.5 та п. 6.2 цього Договору.
6.5. У разі зміни Рахунку не за ініціативою КЛІЄНТА, БАНК закриває Рахунок з одночасним відкриттям нового Рахунку та письмовим повідомленням про це КЛІЄНТА та у разі, якщо КЛІЄНТ має статус само- зайнятої особи - повідомляє про такі зміни відповідний контролюючий орган у відповідності до вимог зако- нодавства.
6.6. БАНК закриває Рахунок та як наслідок розриває Договір:
а) на підставі заяви КЛІЄНТА про закриття Рахунку з обов’язковим зазначенням залишку коштів на Рахунку та реквізитів для його перерахування (у разі наявності такого залишку). При цьому Рахунок закривається на наступний день після перерахування залишку коштів, за умови врегулювання всіх взаєморозрахунків між Сторонами. БАНК не має права за заявою КЛІЄНТА закрити Рахунок, якщо грошові кошти, розміщені на Рахунку, заморожені або фінансові операції за Рахунком зупинені відповідно до законодавства з питань фінансового моніторингу;
б) у разі смерті власника рахунку - фізичної особи - підприємця / особи, яка провадила незалежну професійну діяльність, після виплати коштів спадкоємцю(ям) та іншим особам на підставі документів, визначених зако- нодавством України;
в) на підставах, передбачених законодавством України або Договором між БАНКОМ і КЛІЄНТОМ.
6.7. БАНК має право відмовитися від цього Договору і закрити Рахунок XXXXXXX у разі:
– відсутності операцій за Рахунком протягом трьох років підряд та залишку грошових коштів на цьому Рахунку;
– наявності підстав, передбачених законодавством з питань фінансового моніторингу. Залишок коштів з Xxxxxxx повертається КЛІЄНТУ в порядку, визначеному нормативно-правовим актом Національного банку України з питань фінансового моніторингу.
6.7.1. БАНК має право також ініціювати розірвання цього Договору і закриття Рахунку у разі:
– якщо операції за Рахунком не здійснюються КЛІЄНТОМ протягом більше одного року підряд і на Рахунку відсутній залишок коштів;
– якщо операції за Рахунком не здійснюються протягом більше одного року підряд (крім операцій по спи- санню БАНКОМ винагороди за надані послуги та нарахування відсотків на залишок коштів на Рахунку, якщо такі проводилися) та наявності на такому Рахунку залишку коштів у розмірі, що не перевищує роз- міру комісійної винагороди Банку за закриття Рахунку, передбаченого Тарифами Банку;
– якщо XXXXXX не сплачує в повному обсязі платежі (комісії) згідно з Xxxxxxxx Xxxxx протягом трьох місяців поспіль.
У цьому разі БАНК надсилає КЛІЄНТУ вимогу про розірвання Договору шляхом відправлення листа на по- штову адресу або адресу електронної пошти КЛІЄНТА, вказані в цьому Договорі. Якщо протягом 10 (десяти) календарних днів з моменту відправлення БАНКОМ вимоги КЛІЄНТУ, БАНК не отримав письмової відповіді від КЛІЄНТА з пропозицією не розривати Договір, БАНК розриває Договір та закриває Рахунок КЛІЄНТА.
6.8. БАНК має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання своїх зобов’язань за Договором та/або розірвати Договір у разі, якщо:
– КЛІЄНТА внесено до списку санкцій:
• OFAC Сполучених Штатів Америки (перелік осіб, до яких застосовано санкції, що визначається The Office of Foreign Assets Control of the US Department of the Treasury);
• Європейського Союзу (Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions);
• Her Majesty’s Treasury Великої Британії (список осіб, включених до Consolidated list of financial sanc- tions targets in the UK та до List of persons subject to restrictive measures in view of Russia’s actions destabilizing the situation in Ukraine, що ведеться the UK Office of Financial Sanctions Implementation (OFSI) of the Her Majesty’s Treasury);
• Ради Безпеки ООН (зведений список санкцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй (Consolidated United Nations Security Council Sanctions List), до якого включено фізичних та юридич- них осіб, щодо яких застосовано санкційні заходи Ради Безпеки ООН);
• Ради національної безпеки і оборони України (перелік осіб, до яких рішеннями Ради національної безпеки і оборони України, введеними в дію указами Президента України, застосовано персональні спеціальні економічні та інші обмежувальні заходи (санкції) відповідно до статті 5 Закону України “Про санкції”), якщо виконання Договору суперечитиме дотриманню санкцій Ради національної без- пеки і оборони України;
– до КЛІЄНТА застосовано обмеження (санкції) інших, ніж OFАС, державних органів США, режим дотри- мання яких може бути порушено виконанням Договору;
– щодо виконання інших умов Договору рішеннями Ради національної безпеки і оборони України, введе- ними в дію указами Президента України, застосовано персональні спеціальні економічні та інші обмежува- льні заходи (санкції) відповідно до статті 5 Закону України “Про санкції”), якщо виконання Договору супе- речитиме дотриманню санкцій Ради національної безпеки і оборони України.
6.9. Зміни і доповнення до цього Договору оформлюються шляхом укладання Додаткових угод, крім випа- дків, передбачених цим Договором.
7. ПОРЯДОК РОЗГЛЯДУ СПОРІВ
7.1. Усі спори та розбіжності, що виникають між Xxxxxxxxx за цим Договором, підлягають урегулюванню шляхом взаємних консультацій та переговорів.
7.2. Якщо Xxxxxxx протягом одного місяця не зможуть дійти згоди зі спірних питань шляхом переговорів, то такий спір підлягає передачі на розгляд суду, згідно з вимогами чинного законодавства України.
8. ІНШІ УМОВИ
8.1. Цей Договір складено у двох примірниках, українською мовою, по одному примірнику для кожної Сто- рони.
8.2. Усі оформлені та підписані примірники Договору мають однакову юридичну силу.
8.3. Усі додатки та оформлені й підписані примірники додаткових угод до цього Договору є його невід’ємними частинами.
8.4. КЛІЄНТ цим підтверджує та гарантує, що надані БАНКУ документи та інформація, а також ті, що будуть надані КЛІЄНТОМ у майбутньому, у зв’язку з укладенням Договору та його виконанням, є дійсними, по- вними та достовірними. При укладенні та виконанні Договору БАНК виходить з наявних у БАНКУ доку- ментів, наданих КЛІЄНТОМ; з того, що довірені особи КЛІЄНТА діють виключно в межах наданих ним повноважень, виключно на підставі документів, наявних у БАНКУ. КЛІЄНТ несе всі можливі ризики та збитки, пов’язані з несвоєчасним та/або неналежним наданням в БАНК документів та інформації, що пов’язані з укладенням та виконанням Договору.
8.5. Підписанням цього Договору XXXXXX надає письмову згоду БАНКУ:
– на розголошення будь-якої інформації, що є банківською таємницею, будь-яким особам та/або державним органам (у т.ч Антимонопольному комітету України) та/або органам місцевого самоврядування для забез- печення виконання ними своїх функцій, при захисті та/або реалізації прав та інтересів БАНКУ, при на- данні будь-якої інформації, передбаченої чинним законодавством України, державним реєстраторам, тре- тім особам, які відповідно до законодавства мають право на отримання такої інформації або які перебу- вають з БАНКОМ у договірних відносинах, та/або уклали з БАНКОМ договір про взаємний захист інфо- рмації, в тому числі, але не виключно, судовим органам, нотаріусам і особам, які задіяні в процесі вико- навчого провадження; будь-яким фізичним та юридичним особам з метою реалізації прав БАНКУ як кре- дитора, а також у випадку необхідності захисту прав та інтересів БАНКУ, у тому числі особам, які нада- ватимуть БАНКУ послуги щодо стягнення заборгованості за Договором та/або щодо здійснення інших дій, пов’язаних з реалізацією прав БАНКУ за Договором, іншим особам з метою виконання вимог зако- нодавства, Договору та/або інших договорів, укладених між КЛІЄНТОМ та БАНКОМ;
– на залучення третіх осіб до урегулювання, в тому числі, проблемної заборгованості, що може виникнути за цим Договором та іншими Договорами, що укладені між БАНКОМ та КЛІЄНТОМ, з додержанням умови збереження ними конфіденційності інформації, що становить банківську таємницю;
– на розголошення будь-якої інформації, що є банківською таємницею, будь-яким особам та/або державним органам та/або органам місцевого самоврядування при застосуванні методів судового або позасудового стягнення;
– здійснювати розкриття банківської таємниці, передачу та розкриття персональних даних, а також розк- риття іншої конфіденційної інформації за Договором з метою виконання БАНКОМ вимог FATCА;
– як власнику бази персональних даних, підписуючи цей Договір КЛІЄНТ підтверджує свою згоду на зби- рання, систематизацію, накопичення, зберігання, уточнення (оновлення, зміну), використання, розповсю- дження (передачу), знеособлення, блокування та знищення персональних даних БАНКОМ, а також на передачу цих персональних даних третім особам.
Під персональними даними розуміється будь-яка інформація про КЛІЄНТА-фізичну особу, що отримана БАНКОМ на підставі цього Договору, або отримана БАНКОМ у процесі виконання цього Договору (обсяг та ціль отримання інформації і, як наслідок, обробка персональних даних КЛІЄНТА в рамках внутрішніх процедур БАНКУ та в обсязі не меншому, ніж це передбачено вимогами законодавства України).
До числа третіх осіб будуть відноситися зокрема, але не виключно, професійні консультанти, аудитори, а також установи, що здійснюють обробку персональних даних на професійній основі.
Цим КЛІЄНТ підтверджує, що наявність цього пункту в Договорі є достатнім для повного виконання БАН- КОМ вимог п.2 статті 12 Закону України «Про захист персональних даних» і не потребує додаткових пись- мових повідомлень про наведене нижче. КЛІЄНТ цим також підтверджує, що він повідомлений:
– про те, що дата підписання ним цього Договору є датою внесення його персональних даних до бази пер- сональних даних БАНКОМ;
– про свої права, що передбачені статтею 8 Закону України «Про захист персональних даних»;
– про те, що особи, яким передаються персональні дані (далі – відповідальні працівники Банку), використо- вують такі персональні дані виключно відповідно до їхніх службових або трудових обов'язків та такі відповідальні працівники БАНКУ несуть персональну відповідальність за розголошення у будь-який спосіб персональних даних, які їм було довірено або які стали відомі у зв'язку з виконанням ними служ- бових або трудових обов'язків.
8.6. Підписанням цього Договору XXXXXX підтверджує:
− отримання від БАНКУ до укладення цього Договору інформації, зазначеної в частині другій статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», статті 30 Закону України «Про платіжні послуги», у повному обсязі;
− що для здійснення контактів з КЛІЄНТОМ використовується актуальна інформація, визначена у розділі 9 цього Договору;
− повідомлений Банком, що органом, який здійснює державне регулювання діяльності банків при наданні ними фінансових послуг є Національний банк України, місцезнаходження: 01601, м. Київ, вул. Інститут- ська, 9. З питань захисту прав споживачів фінансових послуг, зокрема щодо цього Договору, КЛІЄНТ має право звернутися до Національного банку України (шляхом заповнення онлайн-форми на офіційному вебсайті НБУ за адресою xxxxx://xxxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxx-xxxxxxxxxx, направлення листа електронною поштою за адресою: xxx@xxxx.xxx.xx та зверненням до контакт-центру за телефоном 0 800 505 240) або до суду в порядку, визначеному чинним законодавством;
− повідомлений БАНКОМ про порядок подання КЛІЄНТОМ звернення/скарги до БАНКУ з питань вико- нання Сторонами умов цього Договору, а саме: КЛІЄНТ може звернутись за місцезнаходженням відді- лення БАНКУ, в якому XXXXXX обслуговується, та/або звернутись за місцезнаходженням БАНКУ з ви- користанням одного з доступних йому засобів комунікації (електронної пошти, телефонного/поштового зв’язку, особистого прийому). Адреси місцезнаходження БАНКУ та відділення, електронної пошти БА- НКУ, номер телефону, за якими можна звернутися до БАНКУ, вказані в розділі 9 цього Договору. Порядок подання скарг та порядок їх розгляду БАНКОМ розміщений на вебсайті Банку: xxxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxx.xx/.
8.7. КЛІЄНТ цим підтверджує, що при здійсненні своєї діяльності, при виконанні своїх зобов’язань за цим Договором або іншими укладеними з БАНКОМ договорами, КЛІЄНТ не вчиняє дій та не здійснює діяльність, яка підпадає під кваліфікаційні ознаки статтей 1111 «Колабораційна діяльність», 1112 «Пособництво державі
- агресору» Кримінального кодексу України
8.8. Банк має право перевіряти та встановлювати обставини та факти вчинення КЛІЄНТОМ дій, які підпада- ють під ознаки діянь, передбачених статтями 1111, 1112 Кримінального кодексу України, та в разі виявлення обставин та фактів здійснення КЛІЄНТОМ діянь, що підпадають під ознаки статтями 1111, 1112 Криміналь- ного кодексу України, БАНК має право відмовитись від встановлення та підтримання ділових відносин з КЛІЄНТОМ, відмовитись від проведення фінансових операцій КЛІЄНТА, виконання зобов’язань БАНКОМ
за цим Договором або іншими, укладеними з КЛІЄНТОМ договорами, розірвати ділові відносити з КЛІЄН- ТОМ та невідкладно повідомити про виявлені обставини та факти відповідні правоохоронні та контролюючи органи.
8.9. Сторони дійшли спільної згоди, що КЛІЄНТ не може залучати або встановлювати ділові відносини з особами, підприємствами, установами, організаціями, проти яких застосовані обмежувальні заходи (санкції) Україною, іноземними державами, міжнародними органами або установами, які визнаються Україною, щодо яких введено обмежувальний захід (санкції) «заборона встановлення ділових відносин» або подібні обмежу- вальні заходи, які використовуються іноземними державами, міжнародними організаціями або установами та які визнані Україною.
8.10. Дотримання вимог FATCA1
а) КЛІЄНТ підписанням цього Договору надає право (дозвіл) Банку розкривати U.S. Internal Revenue Service (надалі – IRS) інформацію стосовно КЛІЄНТА та його операцій, що становить банківську таємницю, у випа- дку, якщо КЛІЄНТ є Specified U.S. Person або U.S.Owned Foreign Entity (далі – Податковий резидент США) у розумінні розділу U.S. Internal Revenue Code of 1986, відомому як Foreign Account Tax Compliance Act, включаючи U.S. Treasury Regulations Relation to Information Reporting by Foreign Financial Institutions and Withholding on Certain Payments to Foreign Financial Institutions and Other Foreign Entities та роз’яснення IRS. б) Банк під час здійснення своєї діяльності вживає всіх заходів для дотримання вимог FATCA та зареєстро- ваний IRS як «Учасник» (Participating FFI). Для виконання вимог FATCA у відносинах Xxxxxx за Договором Банк застосовуватиме положення, передбачені цим пунктом Договору. Банк має право витребувати, а КЛІЄНТ зобов’язаний надавати на вимогу Банка інформацію та документи відповідно до вимог законодав- ства України, умов Договору, внутрішніх документів Банку з питань фінансового моніторингу, у тому числі вимог FATCA. Зокрема, з метою дотримання вимог FATCA КЛІЄНТ та уповноважені особи КЛІЄНТА зо- бов‘язані надавати Банку документи та інформацію зазначені нижче у цьому пункті Договору. Уклавши цей Договір КЛІЄНТ, як суб’єкт персональних даних, добровільно надає БАНКУ свою письмову безумовну згоду на передачу БАНКУ персональних даних КЛІЄНТА IRS у випадку, якщо КЛІЄНТ є Specified U.S. Person, або
U.S. Owned Foreign Entity згідно з FATCA та будь-яким третім особам, в тому числі будь-яким третім особам, що знаходяться за межами території України, що можуть бути задіяні БАНКОМ у процесі здійснення банківської діяльності.
в) КЛІЄНТ засвідчує та гарантує, що XXXXXX, уповноважені особи КЛІЄНТА не є Податковими резиден- тами США (якщо КЛІЄНТОМ /уповноваженою особою КЛІЄНТА не було надано до Банку іншої інформації разом із заповненою відповідно до вимог IRS формою W9 із зазначенням податкового номеру платника по- датків США КЛІЄНТА або уповноваженої особи КЛІЄНТА.
г) XXXXXX та його уповноважені особи зобов’язані надавати на вимогу БАНКУ, у визначений БАНКОМ строк, інформацію та документи, що стосуються їх Податкового статусу2, у тому числі на вимогу БАНКА надати заповнені відповідно до вимог IRS форми W9 (або іншу інформацію та документи, передбачені FATCA). КЛІЄНТ та його уповноважені особи зобов’язані негайно інформувати БАНК про зміну свого по- даткового статусу (не пізніше 10 календарних днів з дати такої зміни), та у разі набуття статусу податко- вого резидента США негайно (не пізніше 10 календарних днів з дати набуття статусу податкового рези- дента США) надати до БАНКУ форму W9 із зазначенням ідентифікаційного номера платника податків США. КЛІЄНТ зобов‘язаний надавати на першу вимогу БАНКУ та у визначений БАНКОМ строк документи та/або відомості, необхідні для здійснення БАНКОМ належної перевірки КЛІЄНТА, в тому числі, уточнення/ до- даткове уточнення інформації про КЛІЄНТА, дотримання вимог FATCA, оцінки фінансового стану КЛІЄНТА та/або фінансового моніторингу його операцій у процесі обслуговування, а також функцій агента валютного нагляду.
д) КЛІЄНТ та/або уповноважена особа КЛІЄНТА надають БАНКУ згоду здійснювати передачу персональ- них даних КЛІЄНТА та уповноважених осіб XXXXXXX, розкриття банківської таємниці, персональних даних та іншої конфіденційної інформації за Договором з метою виконання Банком вимог FATCA, зокрема, у таких випадках:
– IRS при наданні звітності в порядку та обсягах, визначених FATCA;
– особам, які приймають участь у переказі коштів на рахунки КЛІЄНТА (наприклад, банкам-кореспондентам, платіжним системам та їх учасникам, відправникам та отримувачам переказів, іншим установам, що здійснюють авторизацію чи процесинг переказів), а також в інших випадках, передбачених FATCA.
1 Застосовується з 01.07.2014 або до зазначеної дати на вимогу Банку.
2 Податковий статус Клієнта – інформація щодо реєстрації Клієнта, уповноваженої особи Клієнта та осіб, на користь яких Клієнт надав Банку доручення на систематичне (два та більше разів) договірне списання коштів з Рахунку, в якості платника податків відповідно до законодавства певної держави із зазначенням реєстраційного номеру платника податків, зокрема, інформація про статус Податкового резидента США відповідно до вимог FATCA.
е) Відповідно до законодавства України та на підставі згоди КЛІЄНТА БАНК має право розкрити (передати) інформацію, яка становить банківську або комерційну таємницю, персональні дані та іншу конфіденційну інформацію у зв‘язку із здійсненням фінансового моніторингу, а також з метою виконання БАНКОМ вимог FATCA, зокрема, при наданні звітності IRS у порядку та обсягах, визначених FATCA, а також в інших випад- ках, передбачених FATCA;
є) БАНК має право відмовити КЛІЄНТУ у здійсненні платежів на користь одержувачів (бенефіціарів) зазна- чених у списку Specially Designated Nationals and Blocked Persons, що складається the Office of Foreign Assets Control of the US Department of the Treasure (далі – OFAC SDN List), the Council of the European Union та платежів на користь одержувачів (бенефіціарів), або через осіб, які не додержуються вимог FATCA.
ж) Якщо КЛІЄНТ або уповноважена особа КЛІЄНТА не надали необхідної інформації для проведення FATCA-ідентифікації, або було виявлено недостовірність або порушення засвідчень та гарантій, наведених у цьому пункті Договору, БАНК має право з метою дотримання FATCA закрити всі або окремі рахунки КЛІЄНТА та/або відмовитися від надання послуг за Договором, від проведення операцій по рахункам КЛІЄНТА чи призупинити (тимчасово) операції по ним, та/або розірвати Договір.
з) БАНК, за умови направлення на адресу КЛІЄНТА, вказану в цьому Договорі, письмового попередження про закриття рахунку КЛІЄНТА не пізніше ніж за 10 (Десять) днів до дати його закриття, має право за- крити рахунок КЛІЄНТА у випадку відмови КЛІЄНТА від надання інформації згідно з вимогами FATCA, або ненадання зазначеної інформації у встановлений БАНКОМ строк.
и) Банк має право відмовити КЛІЄНТУ у здійсненні платежів на користь одержувачів (бенефіціарів), або через осіб, що не додержуються вимог FATCA.
і) БАНК не несе відповідальності перед КЛІЄНТОМ, уповноваженими особами XXXXXXX, його контраген- тами за будь-які утримання, санкції, обмеження та інші негативні наслідки щодо рахунків, грошових коштів та операцій за рахунками, якщо такі наслідки пов‘язані із виконанням вимог FATCA банками-кореспонден- тами, IRS та іншими особами, що приймають участь в переказах, а також за будь-які пов’язані з цим збитки, витрати, моральну шкоду та/або не отримані доходи.
8.11. Купівля/продаж/обмін іноземної валюти здійснюється в такому порядку:
8.11.1. БАНК здійснює купівлю/продаж/обмін іноземної валюти на підставі Заяви про купівлю іноземної ва- люти/ Заяви про продаж іноземної валюти.
Для здійснення операцій купівлі іноземної валюти на підставі Заяви про купівлю іноземної валюти, КЛІЄНТ доручає БАНКУ здійснювати перерахування зі свого Рахунку суми в гривнях, що потрібна для купівлі іно- земної валюти згідно з реквізитами, зазначеними в такій Заяві.
Для здійснення операцій продажу іноземної валюти на підставі Заяви про продаж іноземної валюти, КЛІЄНТ доручає БАНКУ здійснювати перерахування зі свого Рахунку суми в іноземній валюті, згідно з реквізитами, зазначеними в такій Заяві.
8.11.2. Після здійснення операцій з купівлі або продажу іноземної валюти БАНК надає КЛІЄНТУ інформацію в письмовій або електронній формі про суму купленої або проданої іноземної валюти, курс, за яким іноземна валюта була куплена або продана на валютному ринку України, суму всіх витрат, яку сплатив КЛІЄНТ за проведення цих операцій. Інформація надається наступного робочого дня після здійснення операції у вигляді виписки по Рахунку, за яким здійснювалась операція і який зазначено КЛІЄНТОМ у Заяві, або другого примірника Заяви з відміткою БАНКУ.
8.11.3. Заява про купівлю/продаж іноземної валюти надається КЛІЄНТОМ до БАНКУ у паперовому вигляді у двох примірниках. Один примірник Заяви з відмітками БАНКУ повертається КЛІЄНТУ на його вимогу.
8.11.4. Заява про купівлю іноземної валюти заповнюється КЛІЄНТОМ за зразком БАНКУ або у довільній формі українською мовою і має містити наступні обов’язкові реквізити:
– найменування та місцезнаходження БАНКУ;
– назву документа - Заява про купівлю іноземної валюти;
– дату складання Заяви (число - цифрами, місяць - цифрами або словами, рік - цифрами);
– XXX XXXXXXX;
– підставу для купівлі іноземної валюти - посилання на документи, які відповідно до нормативно-правових актів Національного банку України з питань торгівлі іноземною валютою є підставою для купівлі інозем- ної валюти на валютному ринку України;
– назву іноземної валюти, що купується, словами та цифровий або літерний код іноземної валюти відповідно до Класифікатора іноземних валют, затвердженого постановою Правління Національного банку України від 04.02.1998 №34, зі змінами (далі – Класифікатор іноземних валют);
– суму купівлі іноземної валюти цифрами;
– курс купівлі в гривнях;
– номер поточного рахунку в іноземній валюті або банківських металах, на який потрібно зарахувати при- дбану іноземну валюту, код і найменування Банку;
Клієнт у Заяві про купівлю іноземної валюти має зазначити наступне:
– що він доручає БАНКУ купити іноземну валюту на умовах, які зазначені в Заяві;
– що він доручає БАНКУ утримати із суми в гривнях, яка перерахована на купівлю іноземної валюти, комісійну винагороду;
– номер Рахунку, на який має бути зарахований залишок коштів у гривнях після купівлі іноземної валюти, найменування та код Банку;
– що він доручає БАНКУ продати іноземну валюту на міжбанківському валютному ринку України, якщо куплена іноземна валюта не буде перерахована ним за призначенням у визначений законодавством України строк у встановленому порядку;
– що він дозволяє БАНКУ здійснити купівлю вказаної в Заяві іноземної валюти через іншу іноземну валюту, якщо на міжбанківському валютному ринку пропозиції на потрібну КЛІЄНТУ іноземну валюту немає або вона обмежена.
КЛІЄНТ має право в Заяві про купівлю іноземної валюти доручити БАНКУ перерахувати зі свого Рахунку суму в гривнях, що потрібна для купівлі іноземної валюти згідно з реквізитами, зазначеними в такій Заяві. БАНК приймає від КЛІЄНТА до виконання Заяву про купівлю іноземної валюти після подання КЛІЄНТОМ документів, які є підставою для купівлі іноземної валюти (якщо їх подання передбачене згідно з вимогами валютного законодавства).
8.11.5. Заяви про продаж іноземної валюти заповнюються КЛІЄНТОМ у довільній формі українською мовою і мають містити наступні обов’язкові реквізити:
– найменування та місцезнаходження БАНКУ;
– назву документа - Заява про продаж іноземної валюти;
– дату складання Заяви (число - цифрами, місяць - цифрами або словами, рік - цифрами);
– XXX XXXXXXX, місцезнаходження, номер телефону/факсу;
– номер рахунку в іноземній валюті, з якого КЛІЄНТ доручає здійснити продаж іноземної валюти, найме- нування та код Банку;
– назву іноземної валюти, що продається, словами і цифровий або літерний код іноземної валюти відповідно до Класифікатора іноземних валют;
– суму продажу іноземної валюти цифрами;
– курс продажу в гривнях;
– гривневий еквівалент іноземної валюти або банківських металів, що доручається продати відповідно до встановленого в Заяві курсу;
– номер Рахунку в гривнях, на який потрібно зарахувати гривневий еквівалент проданої іноземної валюти, найменування і код Банку;
КЛІЄНТ у Заяві про продаж іноземної валюти може надати право БАНКУ утримати комісійну винагороду в гривнях з коштів, отриманих від продажу іноземної валюти або банківських металів, без зарахування цієї комісійної винагороди на Рахунок КЛІЄНТА в національній валюті.
КЛІЄНТ доручає БАНКУ в разі продажу КЛІЄНТОМ іноземної валюти здійснити обмін цієї валюти на міжнародному валютному ринку з подальшим продажом обміняної іноземної валюти.
КЛІЄНТ дозволяє Банку здійснити продаж указаної в Заяві валюти через іншу іноземну валюту, якщо на міжбанківському валютному ринку України попит на цю іноземну валюту відсутній або обмежений.
8.11.6. КЛІЄНТ доручає БАНКУ здійснювати операції з обміну іноземної валюти, у тому числі без наявності зобов'язань в іноземній валюті, що придбавається в результаті такого обміну, на підставі Заяви про купівлю іноземної валюти, заповненої в довільній формі із зазначенням обов’язкових реквізитів відповідно до п.п.
8.11.7 цього Договору.
8.11.8. БАНК повертає КЛІЄНТУ без виконання Заяви про купівлю або продаж іноземної валюти, якщо:
– БАНК виконує документ про арешт або примусове списання коштів з Рахунку, який використовується КЛІЄНТОМ для купівлі або продажу іноземної валюти;
– відсутні документи, необхідні для купівлі іноземної валюти на валютному ринку України та для здійснення Банком валютного нагляду за цією операцією КЛІЄНТА;
– не правильного оформлення Заяв, із зазначенням причин повернення без виконання.
8.11.9. БАНК встановлює курс/крос-курс під час здійснення операцій з купівлі/обміну іноземної валюти з урахуванням поточних котирувань на міжнародному валютному ринку, отриманих за допомогою інфор- маційних систем.
8.11.10. КЛІЄНТ має право відкликати з БАНКУ Заяву про купівлю іноземної валюти у повній сумі шляхом подання в паперовій формі листа про відкликання, складеного в довільній формі та підписаного КЛІЄНТОМ, напередодні дня купівлі іноземної валюти, зазначеного в Заяві.
8.11.11. КЛІЄНТ має право відкликати з БАНКУ Заяву про продаж іноземної валюти у повній сумі шляхом подання в паперовій формі листа про відкликання, складеного в довільній формі та підписаного КЛІЄНТОМ, до 12-00 години дня продажу іноземної валюти, зазначеного в Заяві.
8.12. Підписанням цього Договору XXXXXX підтверджує, що до укладення цього Договору він ознайомлений БАНКОМ з Довідкою про систему гарантування вкладів фізичних осіб, підписав її та одержав примірник на паперовому носії. КЛІЄНТ погоджується з тим, що після укладення цього Договору він не рідше ніж один раз на рік самостійно ознайомлюється з Довідкою, наданою БАНКОМ шляхом розміщення на вебсайті БА- НКУ в розділі «Фонд гарантування вкладів».
9. МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА РЕКВІЗИТИ СТОРІН БАНК: КЛІЄНТ:
АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО ПІБ
«ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПРОМИСЛОВИЙ БАНК» Місцезнаходження: 01024, xxxxx Xxxx, xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx , xxxxxxx 00, xxxxxxxxxx 51 Код банку 377090 Код за ЄДРПОУ: 36061927 Сайт: xxxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxx.xx/ Адреса електронної пошти: xxxx@xxxxxxxxxxxx.xxxx.xx Телефон: 000-000-00-00 Реквізити Відділення: (найменування відділення Банку) Місцезнаходження: Телефон: / / підпис прізвище, ініціали МП | Адреса місця проживання (для листування): Паспорт (серія, номер) , виданий (дата, орган) РНОКПП Номер телефону: Адреса електронної пошти: / підпис прізвище, ініціали МП (за наявності) |
Примірник договору отримав
(дата, підпис, прізвище, ініціали XXXXXXX/ уповноваженого представника)
Належну перевірку здійснив, Договір оформив, справжність підпису на цьому Договорі засвідчую:
(посада) (прізвище, ініціали) (дата) (номер телефону)
Голова Правління Xxxxxxx Xxxxxx
ДОВІДКА
про систему гарантування вкладів фізичних осіб
Вклади в АКЦІОНЕРНОМУ ТОВАРИСТВІ «ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПРОМИСЛОВИЙ БАНК» гарантовано Фондом гарантування вкладів фізичних осіб (далі - Фонд) | |
Обмеження гара- нтії | Кожному вкладнику відшкодовуються кошти в розмірі вкладу, (включно з відсотками) станом на кінець дня, що передує дню початку процедури виведення Фондом неплатос- проможного банку з ринку, але не більше суми граничного розміру відшкодування коштів за вкладами, встановленого на цей день, незалежно від кількості вкладів в одному банку. У разі прийняття Національним банком України рішення про відкликання банківської ліцензії та ліквідацію банку з підстав, визначених частиною другою статті 77 Закону України "Про банки і банківську діяльність", кожному вкладнику гарантується відшко- дування коштів за вкладами (включно з відсотками) на кінець дня, що передує дню по- чатку процедури ліквідації банку, але не більше суми граничного розміру відшкодування коштів за вкладами, встановленого на дату прийняття такого рішення, незалежно від кіль- кості вкладів в одному банку. Через три місяці з дня, наступного за днем припинення чи скасування воєнного стану в Україні, введеного Указом Президента України «Про введення воєнного стану в Україні» від 24 лютого 2022 року №64/2022, затвердженим Законом України «Про затвердження Указу Президента України «Про введення воєнного стану в Україні» від 24 лютого 2022 року № 2102-ІХ (далі – воєнний стан в Україні), сума граничного розміру відшкодування коштів за вкладами не може становити менше 600 тисяч гривень. Протягом дії воєнного стану в Україні та трьох місяців з дня припинення чи скасування воєнного стану в Україні Фонд відшкодовує кожному вкладнику банку кошти в повному розмірі вкладу, включаючи відсотки, нараховані станом на кінець дня, що передує дню початку процедури виведення банку з ринку, крім випадків, передбачених частиною чет- вертою статті 26 Закону України "Про систему гарантування вкладів фізичних осіб". Відповідно до частини четвертої статті 26 Закону України "Про систему гарантування вкладів фізичних осіб" не відшкодовуються кошти: 1) передані банку в довірче управління; 2) за вкладом у розмірі менше ніж 10 гривень; 3) розміщені на вклад у банку особою, яка є пов'язаною з банком особою або була такою особою протягом року до дня прийняття Національним банком України рішення про від- несення такого банку до категорії неплатоспроможних або до дня прийняття Національ- ним банком України рішення про відкликання банківської ліцензії та ліквідацію банку з підстав, визначених частиною другою статті 77 Закону України "Про банки і банківську діяльність"; 4) розміщені на вклад у банку особою, яка надавала банку професійні послуги як аудитор, оцінювач, у разі, якщо з дня припинення надання послуг до дня прийняття Національним банком України рішення про віднесення такого банку до категорії неплатоспроможних не минув один рік (у разі прийняття Національним банком України рішення про відкли- кання банківської ліцензії та ліквідацію банку з підстав, визначених частиною другою статті 77 Закону України "Про банки і банківську діяльність", - один рік до дня прийняття такого рішення); 5) розміщені на вклад власником істотної участі у банку; 6) за вкладами у банку, за якими вкладники на індивідуальній основі отримують від банку проценти за договорами, укладеними на умовах, що не є поточними ринковими умовами відповідно до статті 52 Закону України "Про банки і банківську діяльність", або мають інші фінансові привілеї від банку; 7) за вкладом у банку, якщо такий вклад використовується вкладником як засіб забезпе- чення виконання іншого зобов'язання перед цим банком, у повному обсязі вкладу до дня виконання зобов'язань; 8) за вкладами у філіях іноземних банків; 9) за вкладами у банківських металах; 10) розміщені на рахунках, що перебувають під арештом за рішенням суду; |
11) за вкладом, задоволення вимог за яким зупинено відповідно до Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шля- хом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового зни- щення». | |
Якщо у вклад- xxxx більше од- ного вкладу в ба- нку | Фонд, відповідно до статті 26 Закону України «Про систему гарантування вкладів фізич- них осіб», відшкодовує кошти в розмірі вкладу (включно з відсотками), але не більше суми граничного розміру відшкодування коштів за вкладами, незалежно від кількості вкладів в одному банку. |
Період відшкоду- вання коштів | Виплата відшкодування коштів розпочинається в порядку та у черговості, встановлених Фондом, не пізніше 20 робочих днів (для банків, база даних про вкладників яких містить інформацію про більше ніж 500000 рахунків, - не пізніше 30 робочих днів) з дня початку процедури виведення Фондом неплатоспроможного банку з ринку або з дня початку про- цедури ліквідації банку – у разі прийняття Національним банком України рішення про відкликання банківської ліцензії та ліквідацію банку з підстав, визначених частиною дру- гою статті 77 Закону України «Про банки і банківську діяльність». Фонд має право не включати до розрахунку гарантованої суми відшкодування кошти за договорами банківського рахунка до отримання в повному обсязі інформації про операції, здійснені платіжною системою (внутрішньодержавною та міжнародною). Виплата гарантованої суми відшкодування за договорами банківського рахунка здійсню- ється тільки після отримання Фондом у повному обсязі інформації про операції, здійснені платіжною системою (внутрішньодержавною та міжнародною). |
Валюта відшко- дування | Відшкодування коштів за вкладом в іноземній валюті відбувається у національній валюті України після перерахування суми вкладу за офіційним курсом гривні до іноземних ва- лют, встановленим Національним банком України на кінець дня, що передує дню поча- тку процедури виведення Фондом неплатоспроможного банку з ринку та здійснення тим- часової адміністрації відповідно до статті 36 Закону України "Про систему гарантування вкладів фізичних осіб". У разі прийняття Національним банком України рішення про відкликання банківської лі- цензії та ліквідацію банку з підстав, визначених частиною другою статті 77 Закону Укра- їни "Про банки і банківську діяльність", відшкодування коштів за вкладом в іноземній валюті здійснюється в національній валюті України після перерахування суми вкладу за офіційним курсом гривні до іноземної валюти, встановленим Національним банком Ук- раїни станом на кінець дня, що передує дню початку процедури ліквідації банку. |
Контактна інфор- мація Фонду га- рантування вкла- дів фізичних осіб | 04053, м. Київ, вулиця Січових Стрільців, 17 Номер телефону гарячої лінії 0-800-308-108 (000) 000-00-00 |
Докладніша інформація | |
Підтвердження одержання вклад- ником | (підпис вкладника) |
Додаткова інфор- мація | Терміни «вклад» та «вкладник» вживаються у значенні, наведеному в Законі України «Про систему гарантування вкладів фізичних осіб». Вклади фізичних осіб - підприємців гарантуються Фондом незалежно від дня відкриття рахунка, починаючи з 01 січня 2017 року щодо банків, віднесених до категорії неплатос- проможних після 01 січня 2017 року. Фонд припиняє виплату гарантованих сум відшкодування коштів за вкладами у день за- твердження ліквідаційного балансу банку та не пізніше наступного робочого дня роз- міщує на офіційному вебсайті Фонду оголошення про припинення Фондом виплат гаран- тованої суми відшкодування. Нарахування відсотків за вкладами припиняється у день початку процедури виведення Фондом неплатоспроможного банку з ринку або у день прийняття рішення про відкли- кання банківської ліцензії та ліквідацію банку - у разі прийняття Національним банком |
України рішення про відкликання банківської ліцензії та ліквідацію банку з підстав, визначених частиною другою статті 77 Закону України "Про банки і банківську діяль- ність". |
Додаток №1 до Договору банківсь- кого рахунку від « »
[ЗРАЗОК РОЗПОРЯДЖЕННЯ ПРО ВІДКЛИКАННЯ ЗГОДИ НА ВИКОНАННЯ ПЛАТІЖНОЇ ОПЕ- РАЦІЇ]
Кому: АТ «ЄПБ», ідентифікаційний код юридичної особи: 36061927 (далі – «Банк»)
Від: [зазначити ПІБ клієнта], реєстраційний номер облікової картки платника податків: [××××××××] (надалі
– «Клієнт»)
Щодо: Договору банківського рахунку №[×] від [××].[××].[20××] року (надалі – «Договір»), що укладений між Банком та Клієнтом
РОЗПОРЯДЖЕННЯ ПРО ВІДКЛИКАННЯ ПЛАТІЖНОЇ ІНСТРУКЦІЇ
від [××].[××].[20××] року
Цим Клієнт відкликає платіжну інструкцію №[×] від [××].[××].[20××] року в сумі [зазначити суму цифрами та валюту].
Примітка: платіжна інструкція може бути відкликана лише в повній сумі.
За та від імені Xxxxxxx: [прізвище, ім’я, по-батькові (за наявності)]
Додаток № 2 до Договору банківсь- кого рахунку від « »
[ЗРАЗОК ЗАПИТУ ПРО ВІДШКОДУВАННЯ СУМИ ВИКОНАНОЇ АКЦЕПТОВАНОЇ ПЛАТІЖНОЇ ОПЕРАЦІЇ]
Кому: АТ «ЄПБ», ідентифікаційний код юридичної особи: 36061927 (далі – «Банк»)
Від: [ПІБ клієнта], реєстраційний номер облікової картки платника податків: [××××××××] (надалі – «Клієнт») Щодо: Договору банківського рахунку №[×] від [××].[××].[20××] року (надалі – «Договір»), що укладений між Банком та Клієнтом
За Рахунком: № [зазначити номер рахунку] у [зазначити валюту рахунку]
(далі – «Поточний Рахунок»)
ЗАПИТ ПРО ВІДШКОДУВАННЯ СУМИ ВИКОНАНОЇ АКЦЕПТОВАНОЇ ПЛАТІЖНОЇ ОПЕРАЦІЇ
від [××].[××].[20××] року (надалі – «Запит»)
Між Клієнтом та [зазначити повне найменування та ідентифікаційний код отримувача] (надалі – «Отри- мувач») було укладено договір [зазначити повну назву договору] №[×] від [××].[××].[20××] року (надалі –
«Договір з Отримувачем»). Договір з Отримувачем передбачає згоду Клієнта на виконання Банком платіжних операцій з Поточного Рахунку на підставі платіжних інструкцій Отримувача у максимальній сумі [зазначити суму цифрами] [зазначити валюту].
[××].[××].[20××] року Банк був повідомлений Клієнтом про укладання Договору з Отримувачем. [××].[××].[20××] року Банк виконав платіжну операцію з Поточного Рахунку в сумі [зазначити суму цифрами] [зазначити валюту] на підставі платіжної інструкції Отримувача від [××].[××].[20××] року.
Цим Клієнт вимагає від Банку відшкодувати суму виконаної акцептованої платіжної операції з Поточного Рахунку в сумі [зазначити суму цифрами] [зазначити валюту], ініційованої Отримувачем згідно платіжної інструкції Отримувача від [××].[××].[20××] року, у зв’язку з одночасним дотриманням таких умов (виконання яких підписанням цього Запиту Клієнт підтверджує):
1) згода Клієнта на виконання платіжної операції не містить точної суми платіжної операції;
2) сума вищезазначеної платіжної операції перевищує максимальну суму платіжних операцій, визначену умовами Договору з Отримувачем, про які Клієнт повідомив Банк.
Усі терміни, що використовуються у цьому Запиті, мають значенні, що визначені Договором.
За та від імені Xxxxxxx: [прізвище, ім’я, по-батькові (за наявності) та посада]