Điều khoản và Điều kiện Dịch vụ của CÔNG TY TNHH SEW-EURODRIVE (“SEW”) Service terms and conditions for SEW-EURODRIVE Co., Ltd (SEW)
Điều khoản và Điều kiện Dịch vụ của CÔNG TY TNHH SEW-EURODRIVE (“SEW”) Service terms and conditions for SEW-EURODRIVE Co., Ltd (SEW)
§ 1 Quy định chung
(1) Các điều khoản và điều kiện này (“Điều khoản”) được áp dụng đối với các dịch vụ do SEW cung cấp (“Dịch vụ”) như sửa chữa, chuyển đổi, đại tu, khởi động (với điều kiện các hạng mục này không phải là một phần của dịch vụ được cung cấp theo hợp đồng mua bán giữa SEW và Khách hàng), dịch vụ lập trình, bảo trì và sửa chữa, công tác trang bị thêm trên máy móc và hệ thống, thay thế phụ tùng cho bên sử dụng Dịch vụ (“Khách hàng”). Dịch vụ sẽ chỉ được cung cấp trên cơ sở xác nhận đơn đặt hàng hiện hành và bất kỳ thỏa thuận đặc biệt nào được lập thành văn bản ngoài các Điều khoản này. Không áp dụng bất kỳ điều khoản và điều kiện nào khác, đặc biệt là các điều khoản và điều kiện mua sắm/ đặt hàng/cung ứng dịch vụ trừ khi SEW đã chấp thuận hiệu lực của các điều khoản và điều kiện đó một cách rõ ràng bằng văn bản.
(2) Đề nghị từ SEW có thể thay đổi theo từng thời điểm sau khi hết thời hạn đề nghị giao kết hợp đồng. Hợp đồng có hiệu lực khi có xác nhận đơn đặt hàng bằng văn bản từ SEW.
(3) Nếu hạng mục mà Dịch vụ được cung cấp (sau đây gọi tắt là “hạng mục dịch vụ”) không phải do SEW cung cấp, Khách hàng phải cung cấp cho SEW thông tin về mọi quyền sở hữu trí tuệ hiện có đối với hạng mục dịch vụ. Khách hàng phải bồi thường cho SEW đối với mọi khiếu nại của bên thứ ba về quyền sở hữu trí tuệ nếu SEW không có lỗi.
(4) Nếu Dịch vụ do SEW cung cấp ảnh hưởng đến bất kỳ giấy phép hoạt động theo quốc gia cụ thể nào, đặc biệt là do thay đổi, mở rộng, cập nhật, v.v. hệ thống hoặc máy móc, Khách hàng có nghĩa vụ thực hiện các biện pháp cần thiết để xin cấp lại giấy phép hoạt động tương ứng hoặc yêu cầu thực hiện các biện pháp đó. Khách hàng phải chịu trách nhiệm về việc cấp lại giấy phép và thực hiện các biện pháp đó và sẽ chịu mọi chi phí liên quan.
(5) Nếu các bộ phận hoặc thiết bị riêng lẻ trong máy hoặc hệ thống được dán nhãn CE theo Chỉ thị số 2006/42/EC về máy móc (và các quy định pháp luật có liên quan) được thay thế và/ hoặc thay đổi, tất cả các yêu cầu và điều kiện liên quan đến an toàn có thể cần được kiểm tra để tiếp tục tuân thủ. Khách hàng phải chịu trách nhiệm kiểm tra và khôi phục sự phù hợp nếu cần. SEW chỉ chịu trách nhiệm này nếu các bên ký kết thỏa thuận rõ ràng bằng văn bản quy định cụ thể các trách nhiệm do SEW chịu.
(6) Trừ khi các bên có thỏa thuận khác bằng văn bản, SEW sẽ không cung cấp bất kỳ dịch vụ nào trong lĩnh vực an toàn chức năng. Khách hàng có trách nhiệm tuân thủ các tiêu chuẩn và quy định trong lĩnh vực an toàn chức năng liên quan đến hạng mục dịch vụ.
§ 1 General terms
(1) These terms and conditions (“Term”) shall be applied to services provided by SEW (“Service”) such as repairs, conversions, overhauls, startup (provided these are not already part of services to be provided under a sales and purchase agreement between SEW and the Customer), programming services, maintenance and repair services, retrofitting work on machines and systems, replacement of units for the party using the Service (“Customer”). Services shall be provided exclusively on the basis of the applicable order confirmation and any special agreements made in writing in addition to these Terms. Any other terms and conditions, particularly terms and conditions for purchase/order/service provision, shall not be applied unless SEW has explicitly approved their validity in writing.
(2) Offers from SEW may be amended from time to time upon the expiration of the offer period for entering into contract.. The agreement comes into effect uponthe order confirmation in writing by SEW.
(3) If the item for which Service is provided (hereinafter referred to as “service item”) is not supplied by SEW, the Customer must provide SEW with information about any existing intellectual property rights in respect of the service item. The Customer shall indemnify SEW against any third-party claims vis-à-vis the intellectual property rights if SEW is not at fault.
(4) If any country-specific operating license is affected by the Service to be provided by SEW, particularly as for a result of amendments, extensions, updates etc. to a system or machinery, the Customer is obligated to take the necessary measures to re-obtain the respective operating license or require the implementation of such measures. The Customer shall be responsible for re-obtaining the respective operating license or implementing such measures and shall bear all associated costs.
(5) If individual components or equipment in machines or systems that are labeled CE marking in accordance with Directive 2006/42/EC on machinery (and relevant regulations) are replaced and/or modified, all safety-related requirements and conditions may need to be checked for continued compliance. The Customer shall be responsible for the check and for restoration of conformity if necessary. SEW assumes this responsibility only if
an explicit agreement is concluded, in writing by the relating parties, specifically laying down the responsibilities to be assumed by SEW.
(6) Unless otherwise agreed in writing by the parties, SEW shall not provide any services in the area of functional safety. The Customer is responsible for complying with standards and regulations in the area of functional safety relating to the service item.
§ 2 Các dịch vụ không thể thực hiện được
(1) Nếu Dịch vụ không thể được thực hiện vì những lý do không phải lỗi của SEW, Khách hàng sẽ phải chịu các chi phí cho công việc liên quan đến việc gửi dự toán chi phí cũng như thời gian và công việc cần thiết khác (bao gồm nhưng không giới hạn ở thời gian cần thiết để khắc phục sự cố cũng như giờ làm việc). Những lý do này cụ thể bao gồm:
không thể tìm thấy lỗi đã được báo cáo trong quá trình kiểm tra,
• phụ tùng thay thế không có sẵn,
• Khách hàng đã sơ suất bỏ lỡ thời hạn dự kiến,
• Hợp đồng bị chấm dứt trong khi các dịch vụ đang được thực hiện.
(2) Trong những trường hợp này, hạng mục Dịch vụ sẽ được khôi phục lại tình trạng ban đầu nếu có yêu cầu rõ ràng từ Khách hàng về việc hoàn trả chi phí, trừ trường hợp công việc được thực hiện không phải theo yêu cầu của Khách hàng.
§ 2 Services that cannot be performed
(1) If Services cannot be performed for reasons other than SEW’s responsibility, the Customer shall bear associated costs in respect of submission of the cost estimate as well as other time and work required (including but not limited to the time required for troubleshooting as well as hours worked). These reasons include the following in particular:
• the defect that was reported cannot be found during inspection,
• spare parts are not available,
• the Customer negligently missed a scheduled deadline,
• the agreement is terminated while the services are being performed.
(2) In such cases, the service item will be restored to its original condition upon there is an explicit request from the Customer against reimbursement of costs, unless the work performed was not required by the Customer.
§ 3 Thông tin chi phí, dự toán chi phí
(1) Trừ trường hợp các bên có thỏa thuận khác, các Dịch vụ sẽ được lập hóa đơn trên cơ sở thời gian và vật liệu phát sinh theo bảng giá của SEW có hiệu lực tại thời điểm đó.
(2) Trong phạm vi có thể, Khách hàng sẽ được cung cấp mức giá dự kiến của Dịch vụ. Nếu không, Khách hàng có thể quy định hạn mức chi phí. Nếu Dịch vụ không thể được cung cấp với các chi phí này, SEW phải thông báo ngay cho Khách hàng nếu chi phí thực tế vượt quá chi phí dự kiến 15%.
§ 3 Cost information, cost estimates
(1) Unless otherwise agreed in writing by the parties, Services will be billed on a time and materials basis in accordance with the version of SEW‘s price lists in effect at that time.
(2) To the extent possible, the Customer will be provided an estimated price for the Service. Otherwise, the Customer may set cost limits. If the Service cannot be provided at these costs, SEW shall inform the Customer immediately if actual costs exceed the estimated costs by 15%.
§ 4 Giá cả và thanh toán
(1) Khách hàng có nghĩa vụ thanh toán một khoản tạm ứng hợp lý cho SEW theo quy định tại hợp đồng.
(2) Khách hàng có trách nhiệm thanh toán thuế GTGT theo quy định của pháp luật..
(3) Nếu SEW biết tình hình tài chính của Khách hàng suy giảm nghiêm trọng sau khi gửi xác nhận đơn đặt hàng, các khoản phải thu của SEW sẽ đến hạn thanh toán ngay lập tức. Ngoài ra, SEW có quyền cung cấp sản phẩm dịch vụ và dịch vụ tồn đọng, ngay cả khi khác với xác nhận đơn đặt hàng, chỉ với khoản tạm ứng từ Khách hàng và được quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng sau một thời gian gia hạn hợp lý trừ khi Khách hàng cung cấp tài sản bảo đảm. Điều này cũng được áp dụng trong trường hợp Khách hàng không tuân thủ các điều kiện thanh toán, ngay cả khi việc không tuân thủ điều khoản đó liên quan đến các đơn đặt hàng khác phát sinh từ mối quan hệ kinh doanh chung.
§ 4 Price and payment
(1) The Customer is responsible for paying a reasonable advance to SEW in accordance with the contract.
(2) The Customer is responsible for paying VAT in accordance with the laws.
(3) If SEW learns of any significant deterioration in the Customer‘s financial position after sending an order confirmation, its receivables shall be due immediately. In addition, SEW is entitled to provide outstanding deliveries and services, even at variance from the order confirmation, with only an advance payment from the Customer, and to unilaterally terminate the agreement after a reasonable grace period unless the Customer provides security. The same applies in case of the Customer’s failure to comply with the terms of payment, even if such failure involves other orders arising out of the mutual business relationship.
§ 5 Khách hàng tham gia và hỗ trợ kỹ thuật, trách nhiệm cung cấp thông tin
(1) Khách hàng phải hỗ trợ SEW trong việc cung cấp Dịch vụ bằng chi phí của Khách hàng.
(2) Khách hàng phải cung cấp cho SEW tất cả các thông tin và tài liệu cần thiết để cung cấp Dịch vụ hợp lệ đúng hạn trước khi bắt đầu công việc. Khách hàng phải thông báo trước nhu cầu đối với bất kỳ yêu cầu hoặc kiểm tra an toàn cụ thể nào (ví dụ: sân bay, nhà máy điện hạt nhân, chứng sợ độ cao) một cách hợp lệ. Nếu Dịch vụ được cung cấp ở nước ngoài, Khách hàng phải cung cấp thông tin về các thủ tục đi lại cần thiết (thị thực, thư mời, v.v.). SEW có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng nếu có bất kỳ hạn chế đi lại chính thức nào ảnh hưởng đến việc cung cấp Dịch vụ.
(3) Khách hàng phải thông báo cho SEW tất cả các giao diện liên quan (phần cứng và phần mềm) mà SEW phải xem xét trong quá trình cung cấp Dịch vụ. Điều này đặc biệt đúng đối với các Dịch vụ lập trình dựa trên hệ thống xử lý dữ liệu của Khách hàng.
(4) Nếu Dịch vụ được cung cấp tại một địa điểm không phải là nhà máy của SEW, Khách hàng phải thực hiện các biện pháp cần thiết để bảo vệ người và tài sản tại nơi thực hiện Dịch vụ. Theo yêu cầu bằng văn bản và trước khi bắt đầu công việc tại công trường, Xxxxx hàng cũng phải thông báo cho nhân viên SEW về bất kỳ quy định an toàn đặc biệt nào hiện có, miễn là những quy định này có tầm quan trọng đối với nhân viên của SEW. Khách hàng phải thông báo cho SEW về bất kỳ hành vi vi phạm quy định an toàn nào của nhân viên SEW. Trong trường hợp vi phạm nghiêm trọng, Khách hàng có thể phối hợp với người liên hệ của SEW từ chối quyền ra vào địa điểm thực hiện dịch vụ của người vi phạm.
(5) Nếu Dịch vụ được cung cấp tại một địa điểm bên ngoài nhà máy của SEW, Khách hàng có nghĩa vụ hỗ trợ kỹ thuật bằng chi phí của Khách hàng, đặc biệt bằng cách:
a) cung cấp càng nhiều nhân viên hỗ trợ phù hợp nếu cần thiết trong thời gian cần thiết; các nhân viên phải tuân thủ hướng dẫn của nhân viên SEW. XXX không chịu trách nhiệm đối với những nhân viên do Khách hàng cung cấp, chỉ định. Nếu các nhân viên do Khách hàng cung cấp gây ra lỗi hoặc thiệt hại do hướng dẫn của nhân viên SEW,
Điều 10 sẽ áp dụng
b) thực hiện tất cả các công việc thi công, dằn và giàn giáo được yêu cầu, bao gồm cả việc mua sắm các vật liệu xây dựng cần thiết.
c) cung cấp thiết bị và dụng cụ hạng nặng cần thiết cũng như các vật dụng và vật liệu sử dụng hàng ngày.
d) cung cấp hệ thống sưởi, chiếu sáng, lực lượng vận hành và nước, kể cả các đấu kết cần thiết.
e) cung cấp các khu vực khô ráo cần thiết có khóa để bảo quản các dụng cụ của nhân viên SEW.
f) bảo vệ nơi thực hiện Dịch vụ cũng như các vật liệu được sử dụng khỏi các tác động có hại dưới bất kỳ hình thức nào, giữ gìn nơi thực hiện Dịch vụ luôn sạch sẽ.
g) cung cấp các phòng và không gian làm việc thích hợp, chống trộm ban ngày (có hệ thống sưởi, chiếu sáng, phòng vệ sinh, thiết bị vệ sinh) và sơ cứu cho nhân viên SEW.
h) cung cấp vật liệu và thực hiện tất cả những việc khác cần thiết đối với quy định của hạng mục dịch vụ và việc thực hiện bất kỳ kiểm tra nào được quy định trong hợp đồng.
(6) Khách hàng không được phép cung cấp hướng dẫn cho nhân viên SEW, nhân viên SEW không phải là một bộ phận trong hoạt động của Khách hàng hoặc người dùng cuối.
(7) Nhân viên hỗ trợ kỹ thuật của Khách hàng phải đảm bảo Dịch vụ có thể bắt đầu ngay sau khi nhân viên SEW đến và Dịch vụ có thể được thực hiện ngay cho đến khi được Khách hàng chấp nhận. SEW phải cung cấp cho Khách hàng mọi kế hoạch hoặc hướng dẫn cụ thể được yêu cầu trong thời gian thích hợp.
(8) Nếu Khách hàng không thực hiện bất kỳ nghĩa vụ nào của mình, SEW có quyền nhưng không có nghĩa vụ thực hiện các công việc mà Khách hàng lẽ ra phải thực hiện, thay cho Khách hàng bằng chi phí của Khách hàng sau khi thiết lập thời gian gia hạn thông qua một thông báo bằng văn bản. Bất kể những điều đã nói ở trên, các quyền và yêu cầu theo Điều khoản này và luật định của SEW sẽ vẫn không bị ảnh hưởng.
(9) Nếu Dịch vụ bao gồm thay thế thiết bị, Khách hàng có trách nhiệm đảm bảo thiết bị thay thế do SEW cung cấp tương thích về mặt chức năng với máy hoặc hệ thống mà thiết bị thay thế được sử dụng. SEW sẽ chỉ thông báo cho Khách hàng các đặc tính kỹ thuật của thiết bị thay thế và sẽ không đánh giá tính tương thích đầy đủ của thiết bị đối với tất cả các đặc tính kỹ thuật có thể hình dung được.
(10) Nếu Khách hàng không thể tự thực hiện các nghĩa vụ tham gia nêu trên, vì dịch vụ không được cung cấp tại địa điểm của Khách hàng mà tại địa điểm của bên thứ ba (chẳng hạn như người dùng cuối), Khách hàng phải có nghĩa vụ với bên thứ ba cung cấp các dịch vụ hỗ trợ nêu trên.
§ 5 Customer’s participation and technical assistance, duties to supply information
(1) The Customer must support SEW in the provision of Services, at its cost.
(2) The Customer must provide SEW all information and documents required to duly provide Services in due time before the start of work. It must communicate the need for any specific safety checks or requirements (e.g. airport, nuclear power plant, fear of heights) duly in advance. If the Services are provided overseas, the Customer must provide information about the travel formalities required (e.g. visa, invitations etc.). SEW reserves the right to unilaterally terminatefrom the agreement if any official travel restrictions affect the provision of the Services are issued.
(3) The Customer must inform SEW of all relevant interfaces (hardware and software) that SEW must take into account during the provision of the Services. This is especially true for programming Services based on the Customer’s data processing systems.
(4) If the Service is provided at a location other than SEW’s plant, the Customer must take necessary measures to protect persons and objects at the place of performance of the Service. In its written order and before start of work on-site, it must also inform SEW personnel of any special existing safety regulations, provided these are of importance for the SEW personnel. It must inform SEW of any violations of safety regulations by SEW personnel. In case of serious violations, it may in conjunction with SEW’s contact person deny the offender access to the place of performance of the Service.
(5) If the Service is provided at a location outside SEW‘s plant, the Customer is obligated to provide technical assistance at its cost, especially by:
a) providing as much suitable auxiliary staff as necessary for the period required; the staff must follow instructions from SEW personnel. SEW assumes no liability for such staff provided or appointed by the Customer. If such staff causes defects or damage as a result of instructions from SEW personnel, Article10 shall be applied.
b) performance of all required construction, ballast and scaffolding works, including the procurement of required building materials.
c) providing required equipment and heavy-duty tools as well as required articles and materials of daily use.
d) providing heating, lighting, operating force and water, including the required connections.
e) providing the necessary dry areas with locks for the storage of tools belonging to SEW personnel.
f) protecting the place of performance of the Service as well as the materials used from harmful effects of any kind, keeping the place where the Service was performed clean.
g) providing suitable, burglar-proof day rooms and working spaces (with heating, lighting, washrooms, sanitary facilities) and first aid for SEW personnel.
h) providing materials and doing all else that is required for the regulation of the service item and the performance of any tests specified in the agreement.
(6) The Customer is not authorized to give instructions to SEW personnel, SEW personnel will not be become part of the Customer’s or end user’s operations.
(7) The Customer’s technical assistance must warrant that the Service can begin immediately after SEW personnel arrives and that the Service can be performed without delay until accepted by the Customer. SEW will provide the Customer with any special plans or instructions required from it within a reasonable timeline.
(8) If the Customer does not fulfill any of its obligations, SEW is entitled but not obligated, after setting a grace period via a prior written notice, to perform those acts that the Customer should have performed, in the Customer’s stead and at its cost. Notwithstanding the foregoing, SEW’s statutory rights and claims under these Terms will remain unaffected.
(9) If the Service consists of replacing units, it is incumbent on the Customer to ensure that the replacement unit supplied by SEW is functionally compatible with the machine or system in which the unit to be replaced was housed. SEW shall merely inform the Customer of the technical characteristics of the replacement unit and will not assess its full compatibility across all conceivable technical characteristics.
(10) If the Customer cannot comply with the above duties to participate on its own, because the service was not provided at its site but at the location of a third-party (such as the end-user), the Customer must oblige to the third- party to provide the support services described above.
§ 6 Vận chuyển và bảo hiểm khi cung cấp Dịch vụ tại nhà máy của SEW
(1) Trừ khi các bên có thỏa thuận khác bằng văn bản, việc vận chuyển hạng mục dịch vụ đến và đi từ nhà máy của SEW, bao gồm cả việc đóng gói và bốc hàng theo yêu cầu của Khách hàng đều sẽ được lập hóa đơn cho Khách hàng. Nếu không, Khách hàng có thể giao hạng mục dịch vụ cho SEW bằng chi phí của mình và tiếp nhận từ SEW sau khi Dịch vụ hoàn thành.
(2) Khách hàng sẽ chịu rủi ro trong quá trình vận chuyển hạng mục dịch vụ đến và đi từ nhà máy của SEW.
(3) Nếu Khách hàng chậm trễ trong việc bàn giao hoặc nhận hạng mục dịch vụ, SEW có quyền tính phí lưu kho cho Khách hàng tại nhà máy của mình. Theo quyết định của SEW, hạng mục dịch vụ cũng có thể được bảo quản ở nơi khác. Các chi phí và rủi ro bảo quản sẽ do Khách hàng chịu.
§ 6 Transport and insurance when providing the Service at the SEW plant
(1) Unless otherwise agreed in writing by the parties, any transportation of the service item to and from the SEW’s plant, including packing and loading at the request of the Customer will be billed to the Customer. Otherwise, the Customer may deliver the service item to SEW at its cost and collect the item from SEW after the Service is completed.
(2) The Customer shall bear the risk during transportation of service item to and from the SEW's plant..
(3) If the Customer is in delay in taking delivery or receiving of the service item, SEW is entitled to charge the Customer for storage at its plant. At SEW‘s discretion, the service item may also be stored elsewhere. The costs and risk of storage shall be borne by the Customer.
§ 7 Thời hạn thực hiện, chậm trễ thực hiện
(1) Tiến độ Dịch vụ dựa trên ước tính và do đó SEW không có nghĩa vụ đảm bảo thời hạn hoàn thành Dịch vụ.
(2) Khách hàng có thể yêu cầu thực hiện dịch vụ trong thời hạn bắt buộc (“Thời hạn bắt buộc”) với điều kiện là thời hạn này phải được lập thành văn bản và được đồng ý bởi các bên, việc thỏa thuận về Thời hạn bắt buộc chỉ được thực hiện khi phạm vi công việc của Dịch vụ đã được xác định chính xác.
(3) Thời hạn bắt buộc sẽ được coi là đã được tuân thủ nếu hạng mục dịch vụ đã sẵn sàng để giao cho Khách hàng theo thông báo bằng văn bản của SEW, hoặc để kiểm tra nếu có quy định kiểm tra theo hợp đồng, vào thời điểm hết Thời hạn bắt buộc.
(4) Nếu có các đơn đặt hàng bổ sung hoặc gia hạn sau đó, hoặc nếu có yêu cầu công việc bổ sung, Thời hạn bắt buộc sẽ được gia hạn tương ứng theo sự thỏa thuận bằng văn bản của các bên.
(5) Nếu chậm trễ trong việc cung cấp Dịch vụ do các sự kiện như tranh chấp lao động, đặc biệt là đình công hoặc do các sự kiện bất khả kháng khác không phải lỗi của SEW, thì Thời hạn bắt buộc sẽ được kéo dài thích hợp với điều kiện những sự kiện bất khả kháng đó có ảnh hưởng đáng kể đến việc cung cấp Dịch vụ.
(6) Nếu Khách hàng chịu thiệt hại do SEW chậm trễ trong việc cung cấp Dịch vụ, Khách hàng sẽ có quyền yêu cầu phạt vi phạm do chậm trễ. Khoản phạt vi phạm này sẽ được tính là 0,5% cho mỗi tuần chậm trễ, tổng tiền phạt vi phạm tối đa là 5% giá Dịch vụ của một phần hạng mục Dịch vụ không thể được sử dụng đúng hạn do chậm trễ. Nếu Khách hàng quy định hạn cuối phù hợp sau ngày đến hạn để SEW cung cấp Dịch vụ, có tính đến bất kỳ trường hợp ngoại lệ nào và hạn cuối đó không được đáp ứng, Khách hàng có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng theo quy định của pháp luật. Nếu Khách hàng muốn sử dụng quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng nêu trên, SEW phải được thông báo bằng văn bản ít nhất mười (10) ngày làm việc trước ngày chấm dứt hợp đồng về việc liệu Khách hàng có kế hoạch sử dụng quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng của mình hay không.
§ 7 Period of performance, delayed performance
(1) Service schedules are based on estimates and SEW is therefore no responsibility to guarantee the completion date of the Service.
(2) The Customer can demand that the service be performed within a binding period of time (“Binding period”), provided that this period must be in writing and agreed by the Parties, the agreement of Binding period are only performed when the scope of the work of Services has been precisely defined.
(3) The Binding period shall be deemed to be have been complied with if the service item is ready for delivery to the Customer in accordance with the prior written notice by SEW, or for testing if testing is stipulated under the agreement, at the time the Binding period expires.
(4) If additional or extended orders are subsequently placed, or if there is additional work required, the Binding period shall be extended in accordance with the mutual agreement in writing of the Parties.
(5) If there is a delay in providing Services due to events such as industrial disputes, especially strikes and , or due to other force majeure events that are not the fault of SEW, the Binding period will be appropriately extended provided such force majeure events have ademonstrably significant effect on the provision of the Service.
(6) If the Customer accrues damages as a result of delay in providing the Service by SEW, the Customer shall be entitled to claim compensation for the delay. The compensation shall be calculated at 0.5% for each full week of delay, to an overall maximum of 5% of the Service price for that part of the Service item that could not be used
in time as a result of the delay. If the Customer sets an appropriate deadline after the due date for SEW to provide the Service, taking any legal exceptions into account, and the deadline is not met, the Customer is entitled to unilaterally terminate the agreement in accordance with provisions. If the Customer wishes to exercise its right to unilaterally terminate the agreement as mentioned above, SEW must be notified in writing, at least ten (10) working days prior to the termination date of the agreement, of whether it plans to make use of its right to unilaterally terminate the agreement. .
§ 8 Nghiệm thu
(1) Khách hàng có nghĩa vụ nghiệm thu các Dịch vụ ngay sau khi nhận được thông báo hoàn thành Dịch vụ và đã thực hiện việc kiểm tra theo quy định của hợp đồng đối với hạng mục dịch vụ đã hoàn tất. Nếu Dịch vụ không được thực hiện như thỏa thuận trong hợp đồng, SEW có trách nhiệm khắc phục các lỗi của mình. Điều này không áp dụng nếu lỗi không liên quan đến lợi ích của Khách hàng hoặc do lỗi của Khách hàng. Trong trường hợp có lỗi nhỏ, Xxxxx hàng không thể từ chối tiếp nhận hạng mục dich vụ đã thực hiện.
(2) Nếu việc nghiệm thu bị trì hoãn và SEW không có lỗi về sự chậm trễ đó, việc nghiệm thu Dịch vụ sẽ được coi là đã hoàn tất sau hai tuần kể từ khi Khách hàng nhận được thông báo bằng văn bản các dịch vụ đã được hoàn thành đạt yêu cầu.
(3) Trách nhiệm pháp lý của SEW đối với các lỗi có thể nhìn thấy sẽ được miễn trừ sau khi quá trình nghiệm thu Dịch vụ hoàn tất, miễn là Khách hàng không bảo lưu quyền đòi khiếu nại đối với một lỗi cụ thể.
§ 8 Acceptance
(1) The Customer is obligated to inspect the Service as soon as it is notified of their completion and any stipulated testing of the service item under the agreement is completed. If the Service has not been performed as stipulated in the agreement, SEW is responsible for correcting its defects. This does not apply if the defect is irrelevant to the Customer’s interests or is due to a defect of the Customer. In case of minor defect, the Customer cannot refuse to accept the service itemperformed.
(2) If acceptance is delayed and SEW is not tresponsible for the delay, acceptance of the Service will be deemed to have completed two weeks after the Customer received the written notice that the Service have been successfully completed and met the requirements.
(3) SEW’s liability for visible defects shall be excluded once acceptance of the Service is complete, provided the Customer has not reserved the right to assert a claim for a specific defect.
§ 9 Bảo lưu quyền sở hữu, quyền lưu giữ kéo dài
(1) SEW bảo lưu quyền sở hữu đối với các phụ tùng, bộ phận thay thế và thiết bị thay thế được sử dụng cho đến khi nhận được tất cả các khoản thanh toán quy định trong hợp đồng dịch vụ. Các bên có thể lập các thỏa thuận bổ sung về việc bảo lưu quyền sở hữu này.
(2) Đối với các khoản phải thu của mình theo hợp đồng dịch vụ, SEW có quyền cầm giữ hạng mục dịch vụ mà mình sở hữu theo hợp đồng. Quyền cầm giữ cũng có thể được thực thi vì các khiếu nại từ vật tư và Dịch vụ được cung cấp trước đó, miễn là có liên quan đến hạng mục dịch vụ. Quyền cầm giữ sẽ chỉ được áp dụng đối với các khiếu nại khác trong mối quan hệ kinh doanh nếu những khiếu nại này là không thể tranh cãi hoặc có giá trị ràng buộc về mặt pháp lý.
§ 9 Retention of title, extended lien
(1) SEW retains its ownership of accessories, replacement parts and replacement units used until all payments stipulated in the service agreement have been received. The Parties may enter into an additional arrangements for the retention of this title.
(2) For its receivables under the service agreement, SEW is entitled to a lien on the service item that is in its possession as a result of the agreement. The lien may also be enforced because of claims from supplies and Service rendered earlier, provided these are associated with the service item. The lien shall be applicable to other claims under the business relationship only if these are undisputed or have become legally binding.
§ 10 Bảo hành
(1) Đối với việc thực hiện Dịch vụ, Khách hàng có quyền yêu cầu thực hiện thêm Dịch vụ nếu có khiếm khuyết. SEW sẽ có quyền chọn khắc phục lỗi hoặc thực hiện lại Dịch vụ có khiếm khuyết. Khách hàng sẽ cho SEW thời gian và cơ hội để tiếp tực thực hiện Dịch vụ. Nếu Khách hàng hoặc bên thứ ba tiến hành thực hiện bất kỳ thay đổi không phù hợp hoặc bảo trì mà không có sự chấp thuận trước của SEW, SEW sẽ không còn chịu trách nhiệm về bất kỳ hậu quả nào. Trách nhiệm chứng minh sự phù hợp của các thay đổi hoặc công việc bảo trì sẽ thuộc về Khách hàng. Khách hàng chỉ có quyền tự khắc phục khiếm khuyết hoặc chỉ định bên thứ ba thực hiện bất kỳ sửa chữa cần thiết nào trong trường hợp khẩn cấp. Những khiếm khuyết này phải thể hiện mối đe dọa đối với an toàn
vận hành hoặc gây ra những thiệt hại quá mức và bất hợp lý và Khách hàng có nghĩa vụ phải thông báo ngay cho SEW về điều này. Mọi chi phí liên quan đến việc sửa chữa đó đều có thể được đệ trình cho SEW để được hoàn trả, với điều kiện là Khách hàng cung cấp đầy đủ hóa đơn chứng từ hợp lệ cho các chi phí đó. Hàng hóa hoặc phụ tùng mà Khách hàng cho là bị lỗi sẽ chỉ được trả lại cho SEW khi SEW yêu cầu Khách hàng làm như vậy và được đóng gói đúng cách kèm phiếu đóng gói ghi rõ số đơn hàng nếu cần.
(2) Khách hàng phải thông báo ngay cho SEW mọi khiếm khuyết đã phát hiện.
(3) Trong trường hợp cần khắc phục các khiếm khuyết, SEW đồng ý chịu mọi chi phí phát sinh từ việc khắc phục khiếm khuyết, đặc biệt là chi phí vận chuyển, vận chuyển hàng hóa, nhân công và vật liệu, miễn là các chi phí đó không tăng do thực tế hàng hoá hoặc các phụ tùng đó đã được đưa đến một địa điểm không phải là nơi thực hiện Dịch vụ, trừ khi việc vận chuyển phù hợp với mục đích sử dụng.
(4) Trong trường hợp việc thực hiện tiếp Dịch vụ không đạt yêu cầu, Khách hàng có quyền giảm mức thù lao đã thỏa thuận hoặc đơn phương chấm dứt hợp đồng.
(5) Bất kỳ thiệt hại nào xảy ra vì bất kỳ lý do nào được liệt kê sau đây và bất kỳ thiệt hại nào mà SEW không chịu trách nhiệm do vi phạm nghĩa vụ sẽ không cấu thành quyền yêu cầu bảo hành: sử dụng không phù hợp hoặc không đúng cách sau khi chuyển giao rủi ro, cụ thể là sử dụng quá mức, Khách hàng hoặc bên thứ ba lắp ráp hoặc khởi động sai mặc dù đã được hướng dẫn lắp ráp phù hợp, hao mòn tự nhiên, xếp dỡ hàng không đúng hoặc cẩu thả, vật liệu vận hành, vật liệu thay thế không phù hợp, lỗi trong công tác thi công, không tuân thủ hướng dẫn vận hành, điều kiện vận hành không phù hợp, đặc biệt là các tác động hóa học, vật lý, điện từ, điện hóa hoặc điện không phù hợp, ảnh hưởng khí hậu hoặc môi trường cũng như nhiệt độ môi trường xung quanh quá cao hoặc quá thấp, những thay đổi sau đó của Dịch vụ được cung cấp.
(6) Nếu Dịch vụ bao gồm việc tạo hoặc sửa đổi phần mềm, các điều khoản sau đây cũng sẽ được áp dụng:
a) Chỉ những sai lệch so với các đặc tính đã thỏa thuận được Khách hàng chứng minh và tái tạo mới được coi là lỗi phần mềm. Các sai lệch sẽ không được coi là lỗi nếu không có sai lệch trong phiên bản mới nhất của phần mềm được cung cấp cho Khách hàng và việc Khách hàng sử dụng phiên bản đó là hợp lý.
b) SEW sẽ không có nghĩa vụ bảo hành đối với các lỗi hoặc hư hỏng xuất hiện hoặc phát sinh do các tác động đặc biệt bên ngoài mà không được cho là theo hợp đồng.
c) SEW sẽ không có nghĩa vụ bảo hành trong trường hợp Khách hàng hoặc bên thứ ba thay đổi phần mềm và đối với hậu quả của việc thay đổi đó.
d) SEW sẽ không có nghĩa vụ bảo hành nếu phần mềm được cung cấp hoặc tạo ra không tương thích với môi trường xử lý dữ liệu mà Khách hàng sử dụng.
e) Lỗi sẽ được khắc phục tại địa điểm của Khách hàng hoặc tại nhà máy của SEW, theo quyết định của SEW. Nếu SEW chọn khắc phục lỗi tại địa điểm của Khách hàng, Khách hàng phải cung cấp phần cứng và phần mềm và đảm bảo các điều kiện hoạt động khác (bao gồm cả thời gian tính toán cần thiết) cùng với nhân viên vận hành thích hợp. Khách hàng phải cung cấp cho SEW tất cả các tài liệu và thông tin cần thiết thuộc quyền sở hữu của Khách hàng để khắc phục lỗi.
f) Khi tạo phần mềm theo quy định trong hợp đồng, SEW chỉ thực hiện các thông số kỹ thuật chức năng của Khách hàng. Do đó, SEW không chịu bất kỳ trách nhiệm pháp lý nào nếu việc sử dụng phần mềm do mình tạo ra vi phạm bất kỳ bằng sáng chế hoặc mô hình tiện ích nào của bên thứ ba. Khách hàng chịu rủi ro khi đối tượng được vận hành bằng cách sử dụng phần mềm hoặc bất kỳ quy trình nào sử dụng phần mềm vi phạm bất kỳ bằng sáng chế hoặc mô hình tiện ích nào của bên thứ ba. Tuy nhiên, XXX đảm bảo rằng bản thân phần mềm không vướng bất kỳ bản quyền nào của bên thứ ba.
x) Xxxxx hàng có trách nhiệm sao lưu dữ liệu của mình một cách thích hợp.
h) Khách hàng có trách nhiệm kiểm tra kỹ lưỡng phần mềm do SEW tạo ra và/ hoặc sửa đổi trước khi đưa vào sản xuất.
i) Thời hạn bảo hành là 12 tháng kể từ ngày nghiệm thu bàn giao.
§ 10 Warranty
(1) I With respect to the performance of the Service, the Customer shall be entitled to claim subsequent performance of the Service if there is any defects. SEW will have the option to either correct the defect or re-perform the Service that was defective. The Customer shall grant SEW the time and opportunity to continue performancing the Service. If inappropriate changes are made or maintenance is performed by the Customer or a third party without prior approval from SEW, SEW shall no longer be liable for any consequences. The burden of proof for the appropriateness of the changes or maintenance work shall lie with the Customer. The Customer shall have the sole right to remedy the defect itself or appoint a third party to perform any necessary repairs in urgent cases only. Such defects must represent a threat to operational safety or cause unreasonable and excessive damages, and the Customer is obligated to inform SEW immediately of the same. Any costs or expenses associated with such repairs can be submitted to SEW for reimbursement, provided that the Customer provides adequate and valid
documentation for such costs or expenses. Goods or parts which the Customer alleges are defective shall be returned to SEW only when SEW requests the Customer to do so and, if necessary, properly packaged with a packing slip indicating the order number.
(2) The Customer must promptly inform SEW of any defects detected.
(3) In the event that it is necessary to remedy a defect, SEW agrees to bear all costs or expenses arising fromthe remedy of the defect, particularly transportation, freight, labor and material costs, provided that such costs or expenses are not increase due to the fact that the Goods or parts had been brought to a location other than the place of performance of Service, unless the transport was in accordance with the intended use.
(4) In the event that the continued performance of the Service proves unsuccessful, the Customer shall be entitled to reduce the remuneration agreed upon or to unilaterally terminate from the Agreement.
(5) Any damages caused for any of the reasons listed below and for which SEW is not held responsible as a breach of its obligations do not constitute a right to claim a warranty: Inappropriate or improper use after passing of risk, particularly excessive use, improper assembly or startup by the Customer or third party despite the provision of appropriate assembly instructions, natural wear and tear, improper or negligent handling, unsuitable operating material, replacement materials, defects in construction work, non-observance of operating instructions, unsuitable operating conditions, particularly inapprotiate chemical, physical, electromagnetic, electrochemical or electrical influences, climatic or environmental influences as well as excessively high or low ambient temperatures, subsequent alterations of the Service provided.
(6) If the Service consists of creating or modifying software, the following provisions shall also apply:
a) Only deviations from the agreed characteristics that are proven and reproduced by the Customer shall be considered software defects. It shall not be considered a defect if the deviation does not occur in the latest version of the software provided to the Customer and it is reasonable for theCustomer to use such version.
b) SEW shall have no warranty obligationfor any defects or damages that appear or arise due to special external influences that have not been presumed under the agreement.
c) SEW shall have no warranty obligation in the event that changes to the software by the Customer or by third parties and the consequences thereof.
d) SEW shall have no warranty obligation if the software provided or created is not compatible with the data processing environment used by the Customer.
e) A defect shall be remedied either at the Customer’s location or at the SEW plant, at SEW‘s option. If SEW chooses to remedy the defect at the Customer’s location, the Customer must provide hardware and software and ensure other operating conditions (including computing time required) with appropriate operating personnel. The Customer must provide SEW all required documentation and information that is in its possession for remedying the defect.
f) In creating the software as stipulated in the agreement, SEW merely implements the Customer’s functional specifications. SEW does not therefore assume any liability if the use of software created by it violates any patents or utility models of a third party. The Customer bears the risk that the object operated by using the software or that any process using the software violates any patents or utility models of a third party. SEW does, however, warrant that the software itself is free of any third-party copyrights.
g) The Customer is responsible for proper backups of its data.
h) The Customer is responsible for testing the software created and/or modified by SEW thoroughly before putting it into production.
i) The warranty period is 12 months from signing the acceptance of the commissioning letter.
§ 11 Quyền sử dụng phần mềm
Nếu Dịch vụ bao gồm việc tạo ra phần mềm, Khách hàng sẽ nhận được quyền sử dụng phần mềm trên toàn thế giới, một cách không độc quyền, không giới hạn, không thể hủy ngang, không hạn chế và có thể chuyển nhượng. SEW bảo lưu quyền tiếp tục sử dụng hoặc cấp thêm quyền sử dụng cho bất kỳ Dịch vụ nào mà SEW cung cấp như một phần của quá trình phát triển phần mềm cho các mục đích kinh doanh của riêng mình, bao gồm cả các dịch vụ cho bên thứ ba.
§ 11 Rights of use to the software
If the Service consists of the creation of software, the Customer shall receive the worldwide, non-exclusive, unlimited, irrevocable, unrestricted and transferrable rights of use at the same time. SEW reserves the right to continue to use, or to grant additional rights of use to, any of the Services it provided as part of the software development process for its own business purposes, including all services to the third parties.
§ 12 Khách hàng thanh toán các khoản bồi thường thiệt hại
Đối với các Dịch vụ được cung cấp bên ngoài nhà máy của SEW, nếu thiết bị hoặc dụng cụ do SEW cung cấp bị hư hỏng hoặc mất mát không phải do lỗi của SEW, Khách hàng có nghĩa vụ bồi thường thiệt hại này. Các hư hỏng có thể được xác định là do hao mòn tự nhiên sẽ được loại trừ.
§ 12 Payment of damages by the Customer
For Service provided outside SEW‘s plant, if equipment or tools provided by SEW are damaged or lost and SEW is not responsible, the Customer is obligated to pay for this damage. Damages that can be traced to normal wear and tear shall be excluded.
§ 13 Địa điểm thực hiện, Khu vực tài phán và Luật áp dụng
Tất cả các vấn đề phát sinh liên quan đến Điều kiện này được điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam. Khách hàng và SEW có trách nhiệm tuân thủ các điều khoản và điệu kiện trong hợp đồng một cách nghiêm túc. Trong trường hợp có tranh chấp, hai bên sẽ giải quyết các vấn đề bằng cách đàm phán và thương lượng hoà giải. Nếu tranh chấp không thể hoà giải, một trong hai bên có thể đem sự việc đến Toà Án Kinh Tế - Toà Án Nhân Dân TP.HCM để được giải quyết theo quy định của pháp luật và quyết định của Xxx Xx là quyết định cuối cùng mà các bên phải tuân theo. Bên thua kiện chịu hoàn toàn chi phí toà án.
§ 13 Place of performance, Place of jurisdiction and Applicable law
All matters arising with regard to this Condition shall be governed by the laws of Vietnam. Customer and SEW are responsible to comply with all the terms & conditions in this contract seriously. In the event of disputes, the parties will mutually settle the problem by negotiation and amicable agreement. If the problem or dispute cannot be solved, either party can bring the case to the Economic Court - Ho Chi Minh City Court to be settled in accordance with the law, the decision of the Court shall be the final and force for both parties to execute. The losing party will bear total court charge.
Feb, 2022