PAYMENTS AND REMISSION OF MONIES 样本条款

PAYMENTS AND REMISSION OF MONIES. 10.1 Client shall pay SYS forthwith upon demand by SYS at any time the full amount of all losses, debit balances and deficiencies resulting from any transaction between Client and SYS, or from the operation of Client’s Account. Payment shall be made in such currencies as SYS may prescribe from time to time. 10.2 Without prejudice to Client’s obligation to effect payment on demand, each payment (whether by way of direct payment, transfer, debit or credit) to be made by Client to SYS as required in this Agreement shall be not later than the close of business (Hong Kong time) on the date on which payment is required to be made. 10.3 Without prejudice to any other provisions in this Agreement, Client agrees and authorizes Client's Bank, XXXXX XXXXXXXXXXXXXX LIMITED to execute a direct debit mandate, as the case may be, to transfer to the Account monies which may from time to time be required for the purpose of meeting demands for Margin or variation adjustments and any transaction costs or other liability of Client in respect of the Account. 10.4 Subject to the deduction of all amounts which SYS is entitled to deduct under the HKFE Rules, the rules of any other exchanges or clearing houses, applicable laws and regulations and/or this Agreement, any Margin required as referred to in paragraphs 8 and 9 above and subject to the prior discharge in full of all sums or liabilities (whether actual or contingent) owed by Client or any Client Group Company to SYS or any other member of SYS, SYS shall as soon as practicable after receiving a demand in writing from an Authorized Person remit to Client all or part of the monies or standing to the credit in the Account and/or the proceeds of sale of any Commodities, Futures Contracts and/or Option Contracts. All monies payable by SYS to Client shall be transferred by SYS to the bank account specified by Client on the Account Opening Form or in such other manner as may be agreed between Client and SYS from time to time. All monies paid as aforesaid to Client's specified bank account shall be deemed good and valid discharge of SYS's obligation to make payment to Client. 10.5 Client confirms that unless an Authorized Person is also Client, Authorized Person or Authorized Third Party shall only have authority in placing trade orders on behalf of Client in relation to this Agreement. No Authorized Person or Third Party shall be authorized to instruct or direct SYS to transfer or debit any money or property from the Account to a...
PAYMENTS AND REMISSION OF MONIES. 10.1 The Client shall pay GTJAF forthwith upon demand by GTJAF at any time the full amount of all losses, debit balances and deficiencies resulting from any transaction between the Client and GTJAF, or from the operation of the Client’s Account. Payment shall be made in such currencies as GTJAF may prescribe from time to time. 10.2 Without prejudice to the Client’s obligation to effect payment on demand, each payment (whether by way of direct payment, transfer, debit or credit) to be made by Client to GTJAF in relation to this Agreement shall be not later than the close of business (Hong Kong time) on the date on which payment is required to be made. 10.3 Subject to the deduction of all amounts which GTJAF is entitled to deduct under the HKFE Rules, the rules of any other exchanges or clearing houses, applicable laws and regulations and/or this Agreement, any Margin required as referred to in Clauses 8 and 9 above and subject to the prior discharge in full of all sums or liabilities actual or contingent owed by the Client to GTJAF or any member of the GTJA Group, GTJAF shall as soon as practicable after receiving a demand in writing from an Authorized Person remit to Client all or part of the monies forming part of the Account and/or the proceeds of sale of any Derivatives contracts. All monies payable by GTJAF to the Client shall be transferred by GTJAF to the bank account specified by the Client on the Account Opening Form or in such other manner as may be agreed between the parties from time to time. All monies paid as aforesaid to the Client's specified bank account shall be deemed good discharge of GTJAF's obligation to make payment to the Client. 10.4 The Client confirms that unless an Authorized Person is also the Client, Authorized Person shall only have authority in placing trade orders on behalf of the Client in relation to this Agreement. No Authorized Person shall be authorized to instruct or direct GTJAF to transfer or debit any money or property from the Account to any other account the holder of which is or includes an authorized third party, and the Client hereby agrees that if GTJAF receives any Instruction or directions to such effect from any authorized third party, GTJAF is expressly authorized not to act on or carry out any such Instruction or directions unless GTJAF has received notice in writing to the contrary from the Client. 10.5 The Client will be responsible to GTJAF for any losses, costs, fees and expenses in connection with th...

Related to PAYMENTS AND REMISSION OF MONIES

  • 基金资产净值计算和会计核算 18 基金收益分配 23

  • 联合体投标 本项目不接受联合体投标。

  • 订立托管协议的目的 订立本协议的目的是明确基金管理人与基金托管人之间在基金财产的保管、投资运作、净值计算、收益分配、信息披露及相互监督等相关事宜中的权利义务及职责,确保基金财产的安全,保护基金份额持有人的合法权益。

  • 供应商 是指对本项目表现出兴趣,并有可能实际参与该项目投标的法人、其他组织或者自然人。投标人:是指按照一定的程序,获取了招标文件,并实际参与了该项目投标活动的供应商。

  • 墜機、沉船、交通中斷或道路、港口冰封 罷工、勞資糾紛或民眾非理性之聚眾抗爭。

  • Ⅷ その他 使用場所への立ち入り

  • 定期契約 工作地點 桃園龍潭 教育程度 學士

  • 摆动定价 当本基金发生大申购或额赎回情形时,基金管理人可以采用摆动定价机制,以确保基金估值的公平性。当基金采用摆动定价时,投资者申购或赎回基金份额时的基金份额净值,将会根据投资组合的市场冲击成本而进行调整,使得市场的冲击成本能够分配给实际申购、赎回的投资者,从而减少对存量基金份额持有人利益的不利影响,确保投资者的合法权益不受损害并得到公平对待。

  • V2 V = V1 × ――― V :月次繰越ガス量 V1:過不足ガス量 V2:過不足ガス量が月別受入ガス量の5パーセントを超える託送供給依頼者の月次繰越ガス量の合計

  • 個人情報の取扱 個人情報の取扱)