Prices and payment 样本条款

Prices and payment. 6.1 Provided that there are no other specific agreements in the order confirmation, our prices are in NTD excluding taxes for delivery to the agreed venue within normal delivery time by road transportation. For the special delivery term or special delivery venue, it shall be agreed in the order. 6.2 Unforeseen changes in costs for raw materials, wages, energy and others beyond our control shall entitle us to adjust prices accordingly. For deliveries by instalments each delivery may be invoiced separately. If no prices have been agreed at the completion of contract, our delivery day prices shall be applicable. 6.3 Unless otherwise agreed, our invoices are due immediately and are payable withoutdiscount. 6.4 We shall not be obliged to accept bills, cheques and other promises to pay. 6.5 The receipt of payment date shall be the day on which the amount is in our possession or has been credited to our bank account. In case of delays in payment by the customer, we shall be 9.2 對於所有基於本條款和條件所為交易關係(尤其是我們的交付物)而導致的索賠,實際履行/交付地視為履行地。 9.3 對於所有基於本條款和條件所為交易關係(尤其是我們的交付物)而導致的請求而言,雙方同意以 台灣桃 地方法院為第一審管轄法院市。這也適用 于和合約關係的形成和效力有關的爭議。雙方間因 本條款和條件而產生的相關爭議應提交中華民國仲 裁協會,根據中華民國仲裁法及該協會之仲裁規則於 (台北/台中/高雄 (請選一地))以仲裁解決之。仲裁程序須以中文進行。仲裁委員的仲裁決定是終局性的,對相關各方均具拘束力。 9.4 本條款和條件之準據法為中華民國法律,並排除其 他法律衝突原則之適用。《聯合國國際貨物銷售合同公約》 (CISG)和其他與貨物銷售統一法有關的國際公約不適用。
Prices and payment. 6.1. Provided that there are no otherwise specific agreement in the order confirmation, our price are in RMB excluding taxes for delivery to the agreed venue within normal delivery time by road transportation. For the special delivery term or special delivery venue, it shall be agreed in the order. 6.2. Unforeseen changes in costs for raw materials, wages, energy and others beyond our control shall entitle us to adjust prices accordingly. For deliveries by instalments each delivery may be invoiced separately. If no prices have been agreed at the completion of contract, our delivery day prices shall be applicable. 6.3. Unless otherwise agreed, Our invoices are due immediately and payable without discount. 6.4. We shall not be obliged to accept bills, cheques and other promises to pay. 6.5. The receipt of payment date shall be the day on which the amount is in our possession or has been credited to our bank account. In case of delays FREUDENBERG & VILENE INTL TRADING (SHANGHAI) CO. LTD. Xxxx 0000, Xxx Xx Xxxxxxxx, Xx. 99 科德宝‧宝翎国际贸易 (上海) 有限公司. 上海漕河泾高新开发区田州路00号 FREUDENBERG & VILENE INTERLININGS (NANTONG) CO., LTD. 000 Xxxxxx Xxxxx Xxxxx Xxxx Xxxx Zhou 科德宝宝翎衬布(南通)有限公司中国江苏南通市 长江中路000号 邮编: 226006 同的权利的主张也将被拒绝。 8.6. 我方根据《中华人民共和国产品责任法》应承担的责任不受上述规定的影响。 8.7. 在其他情况,我们将免于承担责任。 9、 履行地和管辖地,其他约定 9.1. 客户仅在事先获得我方同意的情况下,才可以转让其
Prices and payment. 5.1. The prices shown in the order from PERI shall be binding on the Supplier. No change in the prices or no extra charges shall be effective without the prior written consent of PERI 5.2. Unless stated otherwise in PERI's order, prices shall include includes manufacturing, packaging, transportation, installation costs of the Products and all taxes payable by the Supplier. 5.3. Cost quotations submitted by the Supplier to PERI shall be binding upon the Supplier and free of charge. 5.4. Unless otherwise agreed in writing, PERI shall pay the
Prices and payment. Section 10. 価格及び支払

Related to Prices and payment

  • 词语定义与解释 合同协议书、通用合同条款、专用合同条款中的下列词语具有本款所赋予的含义: 1.1.1 合同 1.1.1.1 合同:是指根据法律规定和合同当事人约定具有约束力的文件,构成合同的文件包括合同协议书、中标通知书(如果有)、投标函及其附录(如果有)、专用合同条款及其附件、通用合同条款、技术标准和要求、图纸、已标价工程量清单或预算书以及其他合同文件。 1.1.1.2 合同协议书:是指构成合同的由发包人和承包人共同签署的称为“合同协议书”的书面文件。 1.1.1.3 中标通知书:是指构成合同的由发包人通知承包人中标的书面文件。 1.1.1.4 投标函:是指构成合同的由承包人填写并签署的用于投标的称为“投标函”的文件。 1.1.1.5 投标函附录:是指构成合同的附在投标函后的称为“投标函附录”的文件。 1.1.1.6 技术标准和要求:是指构成合同的施工应当遵守的或指导施工的国家、行业或地方的技术标准和要求,以及合同约定的技术标准和要求。

  • 保证的方式及保证期间 我方保证的方式为:连带责任保证。