For Kongeriget Danmark Примерни клаузи

For Kongeriget Danmark. Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta För Europeiska gemenskaperna Страните потвърждават, че дванадесетото съображение от преамбюла към настоящото споразумение не налага никакво решение относно това през кои други държави освен Азербайджан следва да преминават енергийните продукти.
For Kongeriget Danmark. Für die Bundesrepublik Deutschland Για ηην Ελληνισή Δημοσραηία Por el Reino de España Pour la République française Thar ceann Na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fllesskaber Für die Europischen Gemeinschaften Για ηην Εςρωπαϊσέρ Κοινόηηηερ For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunitàa europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta För Europeiska gemenskaperna Узбекистон Республикаси номидан Приложение I Примерен списък с предимства дадени от Република Узбекистан на Независимите държави в съответствие с Член 8(3) Приложение II Резерви на Общността в съответствие с член 22, параграф 2 Приложение III Резерви на Узбекистан в съответствие с член 22, параграф 4 Приложение IV Финансови услуги упоменати в член 25, параграф 3 Приложение V Международни договори за интелектуалната, индустриалната и търговската собственост упоменати в Член 41 Протокол за взаимна помощ между административните органи по митнически въпроси Предимства са предоставени на онези Независими държави, които са страна по спогодба за създаване на зона за свободна търговия, и които са подписали с Узбекистан спогодби за свободна търговия. По отношение на Беларус, Грузия, Казахстан, Киргизстан, Молдова, Руската федерация, Туркменистан и Украйна:
For Kongeriget Danmark. Für die Bundesrepublik Deutschland Για ηην Ελληνισή Δημοσραηία Por el Reino de España Pour la République française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για ηιρ Εςρωπαϊσέρ Κοινόηηηερ For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunita europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta För Europeiska gemenskaperna АЗЕРБАІЧАН РЕСПУБЛИКАСЫ АДЫНДАН Протокол за взаимопомощ между административните власти в митническата област.
For Kongeriget Danmark. Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige Euroopa Ühenduse nimel Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta För Europeiska gemenskaperna Приложение III Финансови услуги, посочени в член 26, параграф 3. Приложение IV Резерви на Общността съгласно член 23, параграф 2. Приложение V Резерви на Република Азербайджан съгласно член 23, параграф 4. Протокол за взаимопомощ между административните органи в митническата област.

Related to For Kongeriget Danmark

  • Xxxxxxxxxxx на права и задължения Xxxxx от Страните няма право да прехвърля никое от правата и задълженията, произтичащи от този Договор, без съгласието на другата Страна. Паричните вземания по Договора [и по договорите за подизпълнение] могат да бъдат прехвърляни или залагани съгласно приложимото право.

  • XXXX XXXXX 1. Страните се освобождават от отговорност за частично или пълно неизпълнения на техните договорни задължения в случай, че невъзможността за изпълнение е следствие на събитие извън техния контрол, или в случай, че тези обстоятелства са упражнили непосредствено влияние върху изпълнението на този договор. В случай на възникване на такива форсмажорни обстоятелства съответните срокове се удължават с времето на действие на тези обстоятелства. 2. Всяка една от страните е длъжна да уведоми съответно другата страна за настъпването и прекратяването на форсмажорното събитие в 7 дневен срок от възникването и края на събитието, независимо от характера на събитието. Уведомяването трябва да е потвърдено от Българската търговско-промишлена палата. В случая намира приложение чл. 306 от ТЗ.

  • ДАТА на изпращане на настоящата информация Дата: 01/06/2022 дд/мм/гггг

  • Прехвърляне на права и задължения Никоя от Страните няма право да прехвърля никое от правата и задълженията, произтичащи от този Договор, без съгласието на другата Страна. Паричните вземания по Договора и по договорите за подизпълнение могат да бъдат прехвърляни или залагани съгласно приложимото право.

  • ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА БАНКАТА 98. Да издаде Карта/и на името на определен/и от Клиента Картодържател/и при условията на настоящите Общи условия. 99. Да предлага на Xxxxxxx отстъпки или други условия, определени като промоционални, или специални условия в съответствие с вътрешните правила на Банката, на различни групи клиенти или през определен период. 100. Да не разкрива ПИН за Картата или друг подобен код, освен на самия Картодържател. 101. Да блокира своевременно Xxxxxxx след получаване на уведомление по чл. 70 или от трето лице, дори ако Картодържателят е действал умишлено или с груба небрежност. 102. Да изготвя всеки отчетен период Извлечение, свързано с ползването на Картата през предходния отчетен период. Да начислява служебно общата сума на операциите, дължими такси, лихви и други разходи на Банката, свързани с ползването на Картата, за сметка на наличността по Сметката, а при недостатъчна наличност, за сметка на неразрешен овърдрафт по Сметката. 103. Да предоставя на картовите организации, картовите оператори (БОРИКА, Mastercard, Visa и RPC - Regional Processing Centre, Bratislava – картов оператор) информация за наличността по Сметката и размера на операционните лимити, свързани с използването на Картата, за което Xxxxxxx дава своето неотменимо съгласие с подписването на Договора и настоящите Общи условия. 104. Да осчетоводява операциите, които Картодържателят е извършил, в реда на постъпване на заявките, освен в случаите на принудително изпълнение. 105. Да коригира технически пропуски при осчетоводяване на операции или грешно осчетоводени операции, като дебитира/кредитира Сметката, за което Xxxxxxx дава своето неотменимо съгласие с подписването на Договора. 106. Да поддържа в 5-годишен срок записана информация, която позволява проследяване на операциите. 107. Да запознава Xxxxxxx с вида и размера на дължимите лихви и такси, съгласно Договора и Xxxxxxxx на Банката и съгласно правилата на картовите организации. 108. Банката си запазва правото да откаже сключване на Договор и издаване на Карта, без да посочва основанията за това. 109. Банката има право служебно и без предизвестие до Картодържателя да закрие Сметката при прекратяване на Искането-договор на основание чл. 62, изр. Xxxxx, и чл. 63, изр. Второ, от настоящите Общи условия.

  • ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА КЛИЕНТА Клиентът има право да:

  • Конфликт на интереси и свързаност 4.1. Бенефициентът се задължава да предприеме всички необходими мерки за избягване и предотвратяване на конфликт на интереси и/или свързаност по смисъла на § 1. от Допълнителните разпоредби на Търговския закон, както и да уведоми незабавно Управляващия орган относно обстоятелство, което предизвиква или може да предизвика подобен конфликт или свързаност. При изпълнение на административния договор за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ, бенефициентът няма право да сключва договори с лица, с които е свързан по смисъла на § 1. от Допълнителните разпоредби на Търговския закон и/или са обект на конфликт на интереси. Бенефициентът може да сключва трудови/граждански договори с лица по § 1, ал. 1 от Допълнителните разпоредби на Търговския закон, ако отговарят на изискванията на заеманата длъжност, като същите бъдат представени за изричното одобрение на Управляващия орган преди/след сключването на договора, придружени от мотивирана обосновка за необходимостта от това. 4.2. Конфликт на интереси е налице, когато за безпристрастното и обективно изпълнение на функциите по договора на което и да е лице, може да възникне съмнение поради причини, свързани със семейството, емоционалния живот, политическата или националната принадлежност, икономически интереси или други общи интереси, които то има с друго лице, съгласно чл. 57 от Регламент (ЕС, ЕВРАТОМ) № 966/2012, както и по смисъла на Законa за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси. Конфликт на интереси по настоящия член е налице и когато:

  • Уреждане на спорове (1) Всякакви спорове между страните по настоящия договор, които могат да се появят по време на изпълнението му и които не могат да се решат по друг начин (напр. споразумение), ще бъдат отнесени до компетентния български съд в съответствие с националното законодателство на Възложителя.

  • РЕШАВАНЕ НА СПОРОВЕ Споровете между ОПЕРАТОРА и ПОТРЕБИТЕЛЯ се решават чрез непосредствени преговори между тях. При непостигане на съгласие, всяка от страните може да поиска съдействие от Комисията за регулиране на съобщенията или да отнесе спора за решаване пред компетентния български съд.

  • ЦЕНИ И ПЛАЩАНИЯ 1. Общата продажна цена е в размер на …………………. ЕUR (…………………………………………………………… евро).