GENERAL PROVISIONS Примерни клаузи

GENERAL PROVISIONS. All disputes upon the performance of the Contract, including the ones arising from or related to its interpretation, invalidity, performance or termination, as well disputes for filling-in gaps in the Contract or its adaptation to new-arisen circumstances, must be resolved by the Parties through negotiations. If the disputes cannot be resolved through negotiations, they shall be subject to consideration and resolution by the competent Bulgarian court in accordance with the rules on local and subject-matter jurisdiction.
GENERAL PROVISIONS. I.1. These General Terms of Sale of Schneider Electric Bulgaria EOOD (hereinafter referred to as the „General Terms“) shall be in force and shall govern any offer made by Schneider Electric Bulgaria EOOD (the company being hereinafter referred to as the “Seller”) and/or any and all contracts of purchase-and-sale (delivery), concluded between the Seller and any other person (hereinafter referred to as the “Buyer”). These General Terms shall not apply to any sales to physical persons – end consumers within the meaning of the Consumer Protection Act. I.2. Any sale on the part of the Seller shall be performed subject to the Buyer’s full consent with the terms and conditions set forth below in these General Terms. I.3. These General Terms shall form an integral part of the offers of Schneider Electric Bulgaria EOOD. The said terms are published on the Internet at the following electronic address: xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xxxx_xxxxx/xxxxx _and_conditions.pdf or shall be enclosed and submitted to the Buyer together with the offer/contract. If the Buyer, after receiving the offer, fails to contest these General Terms immediately and in a written form, the latter shall start having effect in the relations between the Parties, thereby derogating the general terms of purchase of the Buyer, if any.
GENERAL PROVISIONS. Страните определят свои представители, които да следят за изпълнението на този договор, както следва: 7. The Parties shall nominate their representatives, who will be in charge for monitoring the fulfilment of this Contract, as follows: • За ИНТЕР ЕКСПО ЦЕНТЪР ЕООД: Xxxxxx Xxxxxx, тел. + 000 0 00 00 000, факс: + 359 2 96 55 231 • For the INTER EXPO CENTER LTD.: Xxxxxxx Xxxxxxx; phone + 000 0 00 00 000; Fax: + 000 0 00 00 000 • За ИЗПЪЛНИТЕЛЯ тел. ...................... факс: ............... e-mail ……………………………… • For the CONTRACTOR: ; Phone ………………..………; Fax:………………………, e-mail ……………………………………… ………..
GENERAL PROVISIONS. 2.1. All terms in this contract are as defined in the Natural Gas Trading Platform Operation Rules of BALKAN GAS HUB (the Rules). 2.2. All transactions, between the Seller and the Buyer, made on Trayport Joule, which together and collectively regulate the rights and liabilities of the Parties, including but not limited to delivery terms, natural gas quantity and price, terms of payment and all other parameters related to the concluded transactions, subject of the contract are an integral part of this contract. 2.3. By signing this Contract, the parties agree that for each natural gas sale/purchase transaction between them in the short-term segment they will get a statement from the platform, menu Joule, submenu Trades, which will be an integral part of this Contract and will contain the amount of the product, the price 2.4. Сключването на сделка посредством Trayport Joule има обвързващо действие за страните по договора, като Продавачът е длъжен да осигури съответното договорено количество природен газ, а Купувачът е длъжен да приеме и заплати същото в определения срок.
GENERAL PROVISIONS. Всички спорове при изпълнението на Договора, включително тези, породени или отнасящи се до неговото тълкуване, недействителност, изпълнение или прекратяване, както и споровете за попълване на празноти в Договора или приспособяването му към нововъзникнали обстоятелства, страните трябва да решат чрез преговори. При невъзможност за разрешаване на споровете чрез преговори, те подлежат на разглеждане и решаване от компетентния български съд, съобразно правилата за местната и родовата подсъдност.
GENERAL PROVISIONS. (amend. SG 65/03) (1) The territory of the Republic of Bulgaria is national wealth. Its structure shall guarantee sustainable development and favourable conditions for living, work and recreation of the population.
GENERAL PROVISIONS. 11.1. All disputes in the performance of the Contract, including those arising out of or relating to its interpretation, invalidity, performance or termination, as well as disputes concerning the filling of gaps in the Contract or its adaptation to newly arising circumstances, shall be resolved by the Parties through negotiation. In the event that it is not possible to resolve the disputes by negotiation, they shall be subject to examination and resolution by the competent Bulgarian court, in accordance with the rules of local and subject matter jurisdiction. 11.2. Contact persons and correspondence between the parties: For Bulgargaz EAD: Address: 00, Xxxxx Xxxxxxxxxx, 0000 Xxxxx Tel: +000 0 000 00 00 Fax: +000 0 000 00 00 E-mail: xxxxxxx@xxxxxxxxx.xx Contact person: For ................................ Address: .......................... Tel: ....................... Fax: ............................................ E-mail: .................. Contact person: .................. 11.3. The Parties shall notify each other in writing within 3 (three) days of any change in the details described in clause 11.2. 11.4. The provisions of the legislation in force in the Republic of Bulgaria shall apply to the matters not covered by this contract. 11.5. The following annexes shall form an integral part of the Contract: Annex No. 1 - Monthly natural gas supply Programme; Annex No. 2 - Monthly Protocol Template . Seller:................. ...................... Buyer: Bulgargaz EAD Appendix 1 МЕСЕЧНА ПРОГРАМА ЗА ДОСТАВКА НА ПРИРОДЕН ГАЗ НА ВТТ БЪЛГАРИЯ НА НГПМ/ MONTHLY PROGRAMME FOR SUPPLY OF NATURAL GAS ON VTP BULGARIA ON NNGTN Дата / Date м. септември 2022, MWh/ September 2022, MWh 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 24 25
GENERAL PROVISIONS. 15.1 For all issues not settled by this Contract the provisions of the Bulgarian legislation in force shall be applicable. This Contract shall be subject to the Bulgarian material and procedural law.
GENERAL PROVISIONS. 15.1 For all issues not settled by this Contract the provisions of the Bulgarian legislation in force shall be applicable. This Contract shall be subject to the Bulgarian material and procedural law. 15.2 All official messages and notifications between the Parties in relation to this Contract shall be done in Bulgarian and in English in writing via fax, registered mail or courier service. When a Party to this Contract submits to the other Party an electronic copy of a document, message or notice, the content of the paper version shall be considered valid in case of inconsistency with the content of the electronic copy. 15.3 The Contractor shall be obliged not to reveal under any circumstances and in any way confidential information to third parties, except to its employees and/or consultants working on the implementation of this Contract. The obligation shall remain in force also following the termination of this Contract. 15.3.1 Under this Contract, the term “Confidential Information” shall mean any information 15.3.2 Поверителната информация не включва информация и документи, които:
GENERAL PROVISIONS. 16.1. The parties agree that Contractor’s General Terms & Conditions shall not apply. 16.2. If deliveries generate hazardous and/or nonhazardous waste, the Contractor shall collect it provided they have the necessary permits and license issued by competent authorities (Ministry of Environment, Ministry of Health, Ministry of Economy & Energy) or hand over the waste to a licensed operator under the Waste management Act and the Environment Protection Act. 16.3. Where the contract scope includes any licenses, the parties agree that licenses are standard software on a technical carrier designed for common use regardless of the specific operations of the user/ Contracting Party. The Contracting Party may only use the software and not the rights for copying, reproduction, distribution, alteration, public presentation or other forms of commercial use. са налични/достъпни. 16.4.Страните се съгласяват, че договорът ще бъде изпълнен в съответствие с изискванията на чл. 31 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година, относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) 16.5.В случай, че предмет на договора са стоки, подлежащи на рециклиране, страните се съгласяват, че те ще се приемат ИЗПЪЛНИТЕЛЯ за негова сметка, след писмено уведомление от страна на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ. 16.6.Сключването, изпълнението и тълкуването на договора се извършва съгласно приложимото българско законодателство. 16.7.Страните се съгласяват, че всякакво приложение на Конвенцията на ООН относно договорите за международна продажба на стоки от 11 април 1980 г. се изключва. 16.8.Договорът обвързва и съответните наследници и правоприемници на страните. 16.9.Ако някоя от разпоредбите на договора бъде обявена за недействителна или неприложима от компетентен орган, останалите разпоредби на договора, както и възникналите въз основа на тези останали разпоредби права и задължения на страните, запазват действието си. Недействителната или неприложима разпоредба следва да бъдат заместени от страните по добросъвестен начин от действителна, приложима разпоредба.