Authentic Text. This Agreement is drawn up in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovene, Spanish, Swedish, Slovak and Indonesian languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта на девети ноември две хиляди и девета година. Hecho por duplicado en Yakarta el dia nueve de noviembre del año dos mil nueve. V Jakartě dne devátého listopadu roku dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních. Udfærdiget i Jakarta, den niende november totusinde og ni. Geschehen zu Jakarta am neunten November zweitausendneun in zwei Urschriften. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe tuhande üheksandal aastal Jakartas. Υπεγράφη στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες εννέα. Done in duplicate at Jakarta on this ninth day of November in the year two thousand and nine. Fait en double exemplaire à Djakarta, le neuf novembre de l’année deux mille neuf. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno duemilanove. Priimta dviem egzemplioriais Džakartoje, du tūkstančiai devintų metų lapkričio devintą dieną. Készült két eredeti példányban Jakartában, kétezerkilenc november kilencedikén. Magħmul f’żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx id-disa’ jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u disgħa. Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november tweeduizend xxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie dnia dziewiątego listopada roku dwa tysiące dziewiątego. Feito em dois exemplares, em Jacarta, aos nove xxxx do mês de Novembro do ano de dois mil e nove. Încheiat în două exemplare la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie două mii nouă. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniach. V Džakarti, dne devetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodih. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän. Utfärdat i två exemplar i Jakarta den nionde november år tjugohundranio. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilan. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Релублика България Za Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Gћal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia FINAL ACT The Plenipotentiaries of THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’ of the one part, and THE REPUBLIC OF INDONESIA of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 for the signature of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part and the Republic of Indo nesia, of the other part, have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Community:
Appears in 2 contracts
Samples: Framework Agreement, Framework Agreement
Authentic Text. This Agreement is drawn up in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovene, Spanish, Swedish, Slovak and Indonesian languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта на девети ноември две хиляди и девета година. Hecho por duplicado en Yakarta el dia nueve de noviembre del año dos mil nueve. V Jakartě dne devátého listopadu roku dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních. Udfærdiget i Jakarta, den niende november totusinde og ni. Geschehen zu Jakarta am neunten November zweitausendneun in zwei Urschriften. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe tuhande üheksandal aastal Jakartas. Υπεγράφη στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες εννέα. Done in duplicate at Jakarta on this ninth day of November in the year two thousand and nine. Fait en double exemplaire à Djakarta, le neuf novembre de l’année l'année deux mille neuf. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno dell'anno duemilanove. Done in duplicate at Jakarta on this ninth day of November in the year two thousand and nine Priimta dviem egzemplioriais Džakartoje, du tūkstančiai devintų metų lapkričio devintą dieną. Készült két eredeti példányban Jakartában, kétezerkilenc november kilencedikén. Magħmul f’żewġ f'żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx f'Ġakarta f'xxx id-disa’ ' jum ta’ ' Novembru tas-sena elfejn u disgħa. disgħa Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november tweeduizend xxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie dnia dziewiątego listopada roku dwa tysiące dziewiątego. Feito em dois exemplares, em Jacarta, aos nove xxxx do mês de Novembro do ano de dois mil e nove. Încheiat în două exemplare la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie două mii nouă. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniach. V Džakarti, dne devetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodih. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän. Utfärdat i två exemplar i Jakarta den nionde november år tjugohundranio. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilan. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Релублика България Za Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Gћal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia CE/ID/X 2 FINAL ACT The Plenipotentiaries of THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘"the Community’ " And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘"the Member States’ " of the one part, and THE REPUBLIC OF INDONESIA of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 for the signature of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part and the Republic of Indo nesiaIndonesia, of the other part, have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Community:: "The provisions of the Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies the Republic of Indonesia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark." Съставено в два екземпляра в Джакарта на девети ноември две хиляди и девета година. Hecho por duplicado en Yakarta el dia nueve de noviembre del año dos mil nueve. V Jakartě dne devátého listopadu roku dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních. Udfærdiget i Jakarta, den niende november totusinde og ni. Geschehen zu Jakarta am neunten November zweitausendneun in zwei Urschriften. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe tuhande üheksandal aastal Jakartas. Υπεγράφη στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες εννέα. Done in duplicate at Jakarta on this ninth day of November in the year two thousand and nine. Fait en double exemplaire à Djakarta, le neuf novembre de l'année deux mille neuf. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell'anno duemilanove. Done in duplicate at Jakarta on this ninth day of November in the year two thousand and nine Priimta dviem egzemplioriais Džakartoje, du tūkstančiai devintų metų lapkričio devintą dieną. Készült két eredeti példányban Jakartában, kétezerkilenc november kilencedikén. Magħmul f'żewġ oriġinali f'Ġakarta f'xxx id-disa' jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november tweeduizend xxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie dnia dziewiątego listopada roku dwa tysiące dziewiątego. Feito em dois exemplares, em Jacarta, aos nove xxxx do mês de Novembro do ano de dois mil e nove. Încheiat în două exemplare la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie două mii nouă. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniach. V Džakarti, dne devetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodih. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän. Utfärdat i två exemplar i Jakarta den nionde november år tjugohundranio. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilan.
Appears in 1 contract
Samples: Framework Agreement
Authentic Text. This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovene, Spanish, Swedish, Slovak Spanish and Indonesian Swedish languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта на девети ноември две хиляди и девета година. Hecho por duplicado en Yakarta Xxxxxxxxx, el dia nueve veintiuno de noviembre del año dos junio de mil nueve. V Jakartě dne devátého listopadu roku dva tisíce devět ve dvou vyhotoveníchnovecientos noventa y seis. Udfærdiget i JakartaFirenze, den niende november totusinde enogtyvende juni nitten hundrede og niseksoghalvfems. Geschehen zu Jakarta Florenz am neunten November zweitausendneun in zwei Urschrifteneinundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe tuhande üheksandal aastal Jakartas. Υπεγράφη Έγινε στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες εννέαΦλωρεντία, στις είκoσι µία Ιoυνίoυ ψίλια εννιακόσια ενενη‹ ντα ε‹ κι. Done in duplicate at Jakarta Xxxxxxxx on this ninth the twenty-first day of November June in the year two one thousand nine hundred and nineninety-six. Fait en double exemplaire à DjakartaXxxxxxxx, le vingt et un juin mil neuf novembre de l’année deux mille neufcent quatre-vingt-seize. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno duemilanove. Priimta dviem egzemplioriais DžakartojeFirenze, du tūkstančiai devintų metų lapkričio devintą dieną. Készült két eredeti példányban Jakartában, kétezerkilenc november kilencedikén. Magħmul f’żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx id-disa’ jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u disgħaaddì ventuno giugno millenovecentonovantasei. Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november tweeduizend xxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie dnia dziewiątego listopada roku dwa tysiące dziewiątegoFlorence, de eenentwintigste juni negentienhonderd zesennegentig. Feito em dois exemplaresFlorença, em Jacarta, aos nove xxxx do mês vinte e um de Novembro do ano Junho de dois mil novecentos e nove. Încheiat în două exemplare la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie două mii nouă. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniach. V Džakarti, dne devetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodihseis. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä Firenzessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä marraskuuta kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntuhatyh- deksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Utfärdat Som skedde i två exemplar i Jakarta Florens den nionde november år tjugohundranio. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilantjugoförsta juni nittonhundranittiosex. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage e´galement la Communaute´ française, la Communaute´ flamande, la Communaute´ germanophone, la Re´gion wallonne, la Re´gion flamande et la Re´gion de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Brusselse Hoofdstede- lijke Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Релублика България Za Českou republiku På For Kongeriget Danmarks vegne Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Ελληνικη‹ ∆ηµoκρατία Por el Reino de España Pour la République Re´publique française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché Duche´ de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Gћal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκη‹ Κoινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Communaute´ europe´enne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För På Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia FINAL ACT The Plenipotentiaries of THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty gemenskapens vägnar Por la República de Chile ANNEX Joint Declaration on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’ of the one part, and THE REPUBLIC OF INDONESIA of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 for the signature of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation political dialogue between the European Community Union and its Member States, of the one part and the Republic of Indo nesia, of the other part, have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Community:Chile
Appears in 1 contract
Samples: Framework Cooperation Agreement
Authentic Text. This Agreement agreement is drawn up in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovene, Spanish, Swedish, Slovak and Indonesian languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта на девети ноември две хиляди и девета година. Hecho por duplicado en Yakarta el dia nueve de noviembre del año dos mil nueve. V v Jakartě dne devátého listopadu roku dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních. Udfærdiget i Jakarta, den niende november totusinde og ni. Geschehen zu Jakarta am neunten November zweitausendneun in zwei Urschriften. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe tuhande üheksandal aastal Jakartas. Υπεγράφη στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες εννέα. Done in duplicate at Jakarta on this ninth day of November in the year two thousand and nine. Fait en double exemplaire à Djakarta, le neuf novembre de l’année deux mille neuf. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno duemilanove. Priimta dviem egzemplioriais Džakartoje, du tūkstančiai devintų metų lapkričio devintą dieną. Készült két eredeti példányban Jakartában, kétezerkilenc november kilencedikén. Magħmul f’żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx id-disa’ jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u disgħa. Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november tweeduizend xxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie dnia dziewiątego listopada roku dwa tysiące dziewiątego. Feito em dois exemplares, em Jacarta, aos nove xxxx do mês de Novembro do ano de dois mil e nove. Încheiat în două exemplare la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie două mii nouă. V v Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniach. V v Džakarti, dne devetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodih. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän. Utfärdat i två exemplar i Jakarta den nionde november år tjugohundranio. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilan. Pour le Royaume de Belgique Voor voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Релублика България Za Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A a Magyar Köztársaság részéről Gћal Malta Voor voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia FINAL ACT The Plenipotentiaries of THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’ of the one part, and THE REPUBLIC OF INDONESIA of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 for the signature of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part and the Republic of Indo nesia, of the other part, have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Community:
Appears in 1 contract
Samples: Framework Agreement
Authentic Text. This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovene, Spanish, Swedish, Slovak Spanish and Indonesian Swedish languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта на девети ноември две хиляди и девета година. Hecho por duplicado en Yakarta Xxxxxxxxx, el dia nueve veintiuno de noviembre del año dos junio de mil nueve. V Jakartě dne devátého listopadu roku dva tisíce devět ve dvou vyhotoveníchnovecientos noventa y seis. Udfærdiget i JakartaFirenze, den niende november totusinde enogtyvende juni nitten hundrede og niseksoghalvfems. Geschehen zu Jakarta Florenz am neunten November zweitausendneun in zwei Urschrifteneinundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe tuhande üheksandal aastal Jakartas. Υπεγράφη Éγινε στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες εννέαΦλωρεντíα, στις εíκoσι µíα Ιoυνíoυ ψíλια εννιακóσια ενενη‹ ντα ε‹ κι. Done in duplicate at Jakarta Xxxxxxxx on this ninth the twenty-first day of November June in the year two one thousand nine hundred and nineninety-six. Fait en double exemplaire à DjakartaXxxxxxxx, le vingt et un juin mil neuf novembre de l’année deux mille neufcent quatre-vingt-seize. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno duemilanove. Priimta dviem egzemplioriais DžakartojeFirenze, du tūkstančiai devintų metų lapkričio devintą dieną. Készült két eredeti példányban Jakartában, kétezerkilenc november kilencedikén. Magħmul f’żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx id-disa’ jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u disgħaaddì ventuno giugno millenovecentonovantasei. Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november tweeduizend xxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie dnia dziewiątego listopada roku dwa tysiące dziewiątegoFlorence, de eenentwintigste juni negentienhonderd zesennegentig. Feito em dois exemplaresFlorença, em Jacarta, aos nove xxxx do mês vinte e um de Novembro do ano Junho de dois mil novecentos e nove. Încheiat în două exemplare la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie două mii nouă. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniach. V Džakarti, dne devetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodihseis. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä Firenzessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä marraskuuta kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntuhatyh- deksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Utfärdat Som skedde i två exemplar i Jakarta Florens den nionde november år tjugohundranio. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilantjugoförsta juni nittonhundranittiosex. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage e´galement la Communaute´ française, la Communaute´ flamande, la Communaute´ germanophone, la Re´gion wallonne, la Re´gion flamande et la Re´gion de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Brusselse Hoofdstede- lijke Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Релублика България Za Českou republiku På For Kongeriget Danmarks vegne Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Ελληνικη‹ ∆ηµoκρατíα Por el Reino de España Pour la République Re´publique française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché Duche´ de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Gћal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκη‹ Κoινóτητα For the European Community Pour la Communauté européenne Communaute´ europe´enne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För På Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia FINAL ACT The Plenipotentiaries of THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty gemenskapens vägnar Por la República de Chile ANNEX Joint Declaration on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’ of the one part, and THE REPUBLIC OF INDONESIA of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 for the signature of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation political dialogue between the European Community Union and its Member States, of the one part and the Republic of Indo nesia, of the other part, have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Community:Chile
Appears in 1 contract
Samples: Framework Cooperation Agreement
Authentic Text. This Agreement is shall be drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, SloveneSlovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Slovak Swedish and Indonesian Vietnamese languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта Брюксел на девети ноември двадесет и седми юни две хиляди и девета дванадесета година. Hecho por duplicado en Yakarta Bruselas, el dia nueve veintisiete de noviembre del año junio de dos mil nuevedoce. V Jakartě Bruselu dne devátého listopadu roku dvacátého sedmého června dva tisíce devět ve dvou vyhotoveníchdvanáct. Udfærdiget i Jakarta, Bruxelles den niende november totusinde syvogtyvende juni to tusind og nitolv. Geschehen zu Jakarta Brüssel am neunten November zweitausendneun in zwei Urschriftensiebenundzwanzigsten Juni zweitausendzwölf. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe Kahe tuhande üheksandal aastal Jakartaskaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne xxxxx xxxxxx päeval Brüsselis. Υπεγράφη στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες εννέαδώδεκα. Done in duplicate at Jakarta Brussels on this ninth the twenty-seventh day of November June in the year two thousand and ninetwelve. Fait en double exemplaire à DjakartaBruxelles, le neuf novembre de l’année vingt-sept juin deux mille neufdouze. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno duemilanoveBruxelles, addì ventisette giugno duemiladodici. Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā. Priimta dviem egzemplioriais Džakartoje, du tūkstančiai devintų dvyliktų metų lapkričio devintą dienąbirželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje. Készült két eredeti példányban JakartábanXxxx Xxxxxxxxxxx, kétezerkilenc november kilencedikéna kétezer-tizenkettedik xx xxxxxx havának huszon hetedik napján. Magħmul f’żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx idfi Brussell, fis-disa’ sebgħa u għoxrin jum ta’ Novembru Ġunju tas-sena elfejn u disgħatnax. Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november Brussel, de zevenentwintigste juni tweeduizend xxxxxtwaalf. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie Brukseli dnia dziewiątego listopada dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące dziewiątegodwunastego. Feito em dois exemplaresBruxelas, em Jacarta, aos nove xxxx do mês vinte e sete de Novembro do ano junho de dois mil e novedoze. Încheiat în două exemplare Întocmit la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii nouădoisprezece. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniachBruseli dňa dvadsiateho siedmeho xxxx dvetisícdvanásť. V DžakartiBruslju, dne devetega xxxxxxxx xxxx sedemindvajsetega junija leta dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodihdvanajst. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä marraskuuta kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksänkaksituhattakaksitoista. Utfärdat Som skedde i två exemplar i Jakarta Bryssel den nionde november år tjugohundraniotjugosjunde juni tjugohundratolv. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilan. Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Xxxxx nische Region, die Flämische Region und die Region BrüsselXxxxxxx-HauptstadtXxxxx stadt. За Релублика Република България Za Českou republiku På For Kongeriget Danmarks vegne Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā – Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Gћal Għal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Европейския съюз Por la Comunidad Unión Europea Za Evropské společenství Evropskou unii For Det Den Europæiske Fællesskab Union Für die Europäische Gemeinschaft Union Euroopa Ühenduse Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ένωση For the European Community Union Pour la Communauté l'Union européenne Per la Comunità l'Unione europea Eiropas Kopienas Savienības vārdā – Europos bendrijos Sąjungos vardu az Az Európai Közösség Unió részéről Għall-Komunità Unjoni Ewropea Voor de Europese Gemeenschap Unie W imieniu Wspólnoty Unii Europejskiej Pela Comunidade União Europeia Pentru Comunitatea Uniunea Europeană Za Európske spoločenstvo za Európsku úniu Za Evropsko skupnost unijo Euroopan yhteisön unionin puolesta För Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia FINAL ACT unionen ANNEX JOINT DECLARATION ON MARKET ECONOMY STATUS The Plenipotentiaries Parties shall enhance cooperation on moving towards the early recognition of Viet Nam's market economy status as soon as possible, subject to the relevant procedures. UNILATERAL DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘UNION ON THE GENERALISED SYSTEM OF PREFERENCES (GSP) The European Union recognises the Community’ And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’ significant importance of the one partGSP to trade development and shall further cooperate through, inter alia, dialogue, exchanges and THE REPUBLIC OF INDONESIA capacity-building activities, with a view to ensuring optimal use of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 scheme by Viet Nam in accordance with the relevant procedures of the Parties and evolving EU trade policy. JOINT DECLARATION ON ARTICLE 24 (COOPERATION IN COMBATING MONEY LAUNDERING AND TERRORISM FINANCING) The Parties agree that the Joint Committee will establish a list of the competent authorities responsible for the signature exchange of relevant information under this Article. JOINT DECLARATION ON ARTICLE 57 (FULFILMENT OF OBLIGATIONS) The Parties agree that, for the purposes of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership correct interpretation and Cooperation between practical application of this Agreement, the European Community and its Member States, term ‘material breach of the one part and the Republic of Indo nesiaAgreement’ in Article 57(3), in line with Article 60 (3) of the other partVienna Convention on the Law of Treaties of 1969 (‘Vienna Convention’), have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Communityconsists of:
Appears in 1 contract
Samples: eur-lex.europa.eu
Authentic Text. This Agreement is drawn up in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish, Slovak Swedish and Indonesian Mongolian languages, each of these texts being equally authentic. Съставено в два екземпляра в Джакарта Улан Батор на девети ноември тридесети април две хиляди и девета тринадесета година. Hecho por duplicado en Yakarta Ulán Xxxxx, el dia nueve treinta de noviembre del año abril de dos mil nuevetrece. V Jakartě Ulánbátaru dne devátého listopadu roku třicátého dubna dva tisíce devět ve dvou vyhotoveníchtřináct. Udfærdiget i Jakarta, Ulan Xxxxx den niende november totusinde og nitredivte april to tusind xx xxxxxxx. Geschehen zu Jakarta Xxxx-Xxxxx am neunten November zweitausendneun in zwei Urschriftendreißigsten April zweitausenddreizehn. Sõlmitud kahes eksemplaris üheksandal novembril kahe Kahe tuhande üheksandal aastal Jakartaskolmeteistkümnenda aasta aprillikuu kolmekümnendal päeval Ulaanbaataris. Υπεγράφη στη Τζακάρτα σε δύο αντίτυπα την ενάτη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους ΄Εγινε στο Ουλάν Μπατόρ, στις τριάντα Απριλίου δύο χιλιάδες εννέαδεκατρία. Done in duplicate at Jakarta Ulaanbaatar on this ninth the thirtieth day of November April in the year two thousand and ninethirteen. Fait en double exemplaire à DjakartaOulan-Xxxxx, le neuf novembre de l’année trente avril deux mille neuftreize. Fatto in duplice copia a Giacarta il nono giorno di novembre dell’anno duemilanoveXxxx-Xxxxx, xxxx xxxxxx aprile duemilatredici. Ulanbatorā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada trīsdesmitajā aprīlī. Priimta dviem egzemplioriais Džakartoje, du tūkstančiai devintų tryliktų metų lapkričio devintą dienąbalandžio trisdešimtą xxxxx Xxxx Batore. Készült két eredeti példányban JakartábanKelt Ulánbátorban, kétezerkilenc november kilencedikéna kétezer-tizenharmadik év április havának harmincadik napján. Magħmul f’żewġ oriġinali f’Ġakarta f’xxx idf'Ulaanbaatar, fit-disa’ tletin jum ta’ Novembru April tas-sena elfejn u disgħatlettax. Gedaan in tweevoud te Jakarta op xxxxx november Ulaanbaatar, de dertigste april tweeduizend xxxxxvier xxxxxxx. Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Dżakarcie Ułan Xxxxx dnia dziewiątego listopada trzydziestego kwietnia roku dwa tysiące dziewiątegotrzynastego. Feito em dois exemplaresUlaanbaatar, em Jacarta, aos nove xxxx do mês de Novembro do ano xx xxxxxx xx xxxxx de dois mil e novetreze. Încheiat în două exemplare Întocmit la Jakarta în data de astăzi, nouă noiembrie Ulan Xxxxx la treizeci aprilie două mii nouătreisprezece. V Jakarte deviateho novembra dvetisícdeväť v dvoch pôvodných vyhotoveniachUlanbátare tridsiateho apríla dvetisíctrinásť. V DžakartiUlaanbaatarju, dne devetega xxxxxxxx xxxx tridesetega aprila leta dva tisoč devet, sestavljeno v dveh izvodihtrinajst. Tehty kahtena kappaleena Jakartassa yhdeksäntenä Ulaanbaatarissa kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta huhtikuuta vuonna kaksituhattayhdeksänkaksituhattakolmetoista. Utfärdat Som skedde i två exemplar i Jakarta Ulaanbaatar den nionde november år tjugohundraniotrettionde april tjugohundratretton. Dibuat dalam rangkap ganda di Jakarta pada tanggal sembilan November tahun dua ribu sembilan. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, xx Xxxxxx Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de BruxellesЭнэхүү хэлэлцээрийг Улаанбаатар хотноо 2013 оны 4 дүгээр сарын 30-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Релублика България Za Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Gћal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Untuk Pemerintah Republik Indonesia FINAL ACT The Plenipotentiaries of THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ And THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’ of the one part, and THE REPUBLIC OF INDONESIA of the other part, meeting at Jakarta on 9 November 2009 for the signature of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part and the Republic of Indo nesia, of the other part, have adopted the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation. The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of the Republic of Indonesia take note of the following Unilateral Declaration by the European Community:ны өдөр үйлдэв.
Appears in 1 contract
Samples: Framework Agreement