Notice Oznámení. All notices or other communications shall be deemed given upon personal delivery to the appropriate address, or if sent by certified or registered mail or by a courier service, or if sent by email with confirmation of receipt sent by the other Party, 5 days after the date of mailing to the following: Všechna oznámení nebo jiné komunikace budou považovány za doručené po osobním doručení na příslušnou adresu, nebo pokud budou poslány certifikovanou nebo doporučenou poštou nebo kurýrní službou, nebo pokud budou poslány emailem s potvrzením o doručení poslaném druhou Smluvní stranou, 5 dní po datu zaslání na následující: To Licensor: Poskytovateli: Individual Name: Xxx Xxxxxx, Director. Jméno osoby: Xxx Xxxxxx, Director. Address: OUI Technology Ltd., Xxxxxx House, 000-000 Xxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxx Xxxxxxx. Adresa: OUI Technology Ltd., Xxxxxx House, 000-000 Xxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxx Xxxxxxx. Phone: +00 00 0000 0000. Telefon: +00 00 0000 0000. Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx To Licensee: Nabyvateli: Individual Name: Xxxxxx Xxxxx, Director Jméno osoby: Xxxxxx Xxxxx, ředitel Address: Ve Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx. Adresa: Ve Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx. Phone: +000 000 000 000. Telefon: +000 000 000 000. Email: xxxxxxx@xxx.xx Email: xxxxxxx@xxx.xx FORCE MAJEURE VYŠŠÍ MOC Neither Party shall be responsible for damages to the other party to the extent that a breach of this Agreement (or failure to perform) by such party is due to an act of god, strike or other labor dispute, war, terrorist activity, riot, civil disorder, embargo, fire, flood, weather condition, or any other casualty, beyond the reasonable control of such party (collectively, “Force Majeure”). Žádná Smluvní strana nebude zodpovědná za škody způsobené druhé Smluvní straně v tom rozsahu, v jakém je porušení této Smlouvy (nebo selhání ve výkonu) touto Smluvní stranou kvůli aktu Boha, stávce nebo jinému pracovnímu sporu, válce, teroristické aktivitě, nepokojům, občanské neposlušnosti, embargu, požáru, záplavám, počasí, nebo jakékoliv jiné okolnosti, která je mimo rozumnou kontrolu této Smluvní strany (souhrnně dále jako „Vyšší moc”). During any delay in performance due to an event of Force Majeure, the disabled Party shall use its reasonable efforts and due diligence to resolve the cause of the delay and to minimise the effects thereof. If any of the obligations of any of the Parties is hindered or prevented, in whole or in substantial part, because of a Force Majeure Event, then all other obligations of the Parties shall continue. Delays or non-performance excused by this provision shall not excuse performance of any other obligation that is outstanding at the time of occurrence. Během zpoždění ve výkonu kvůli události Vyšší moci je postižená Smluvní strana povinna vynaložit své rozumné úsilí a řádnou péči, aby vyřešila příčinu zpoždění a minimalizovala její dopady. Pokud je jakýmkoliv povinnostem jakékoliv ze Smluvních stran překáženo nebo zabráněno kompletně nebo z podstatné části kvůli události Vyšší moci, pak všechny další povinnosti Smluvních stran pokračují. Zpoždění nebo absence výkonu omluvené tímto ustanovením nemohou omluvit jakékoliv jiné povinnosti, které jsou v době události nesplněné. Notwithstanding the preceding, in the event such Force Majeure continues for a period of 1 consecutive month, either Party shall have the right, but not the obligation, to serve a written notice on the other Party terminating this Agreement in full and each Party shall have no further obligation whatsoever to the other save that Company shall continue to be obliged to make payments of monies due hereunder but not paid at the date of termination. Bez ohledu na předcházející, v případě, že takováto událost Vyšší moci pokračuje po dobu 1 nepřetržitého měsíce, tak jakákoliv Smluvní strana má právo, ale ne povinnost, podat písemné oznámení druhé Smluvní straně vypovídající tuto Smlouvu v plném rozsahu a každá Smluvní strana nebude mít vůči té druhé žádné další povinnosti až na to, že je povinna zaplatit dlužné částky podle této Smlouvy, které ještě nebyly zaplaceny k datu výpovědi. APPLICABLE LAW ROZHODNÉ PRÁVO This Agreement shall be governed by and construed in accordance with English laws and the Parties submit to the exclusive jurisdiction of the English Courts with regard to any dispute or claim arising under this Agreement. Tato Smlouva se řídí a je vykládána v souladu s Anglickým právním řádem a Smluvní strany se oddávají výhradní jurisdikci Anglických soudů, co se týče jakéhokoliv sporu nebo nároku vzešlého podle této Smlouvy. INTERPRETATION INTERPRETACE In the event any claim is made by any Party relating to any conflict, omission or ambiguity in this Agreement, no presumption or burden of proof or persuasion shall be implied by virtue of the fact that this Agreement was prepared by or at the request of a particular Party or the Party’s counsel. V případě, že jakákoliv Smluvní strana učiní nárok týkající se jakéhokoliv rozporu, vynechání nebo dvojznačnosti či nejasnosti v této Smlouvě, nebude implikován žádný předpoklad nebo důkazní břemeno nebo břemeno přesvědčování kvůli tomu faktu, že tato Smlouva byla připravena konkrétní Smluvní stranou nebo právním zástupcem Smluvní strany, nebo že byla připravena na požadavek konkrétní Smluvní strany nebo právního zástupce Smluvní strany. EXHIBITS PŘÍLOHY All Exhibits attached to this Agreement are incorporated and shall be treated as if set forth herein. Všechny přílohy připojené k této Smlouvě jsou začleněny a bude s nimi zacházeno, jako by byly uvedeny zde.
Appears in 1 contract
Samples: Licensing Agreement
Notice Oznámení. All notices or other communications shall be deemed given upon personal delivery to the appropriate address, or if sent by certified or registered mail or by a courier service, or if sent by email with confirmation of receipt sent by the other Party, 5 days after the date of mailing to the following: Všechna oznámení nebo jiné komunikace budou považovány za doručené po osobním doručení na příslušnou adresu, nebo pokud budou poslány certifikovanou nebo doporučenou poštou nebo kurýrní službou, nebo pokud budou poslány emailem s potvrzením o doručení poslaném druhou Smluvní stranou, 5 dní po datu zaslání na následující: To Licensor: Poskytovateli: Individual Name: Xxx Xxxxxx, Director. Jméno Xxxxx osoby: Xxx Xxxxxx, Director. Address: OUI Technology Ltd., Xxxxxx HouseXxxxx, 000-000 Xxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxx Xxxxxxx. Adresa: OUI Technology Ltd., Xxxxxx HouseXxxxx, 000-000 Xxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxx Xxxxxxx. Phone: +00 00 0000 0000. Telefon: +00 00 0000 0000. Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx To Licensee: Nabyvateli: Individual Name: Xxxxxx Xxxxx, Director Jméno Xxxxx osoby: Xxxxxx Xxxxx, ředitel Address: Ve Xx Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx. Adresa: Ve Xx Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx. Phone: +000 000 000 000. Telefon: +000 000 000 000. Email: xxxxxxx@xxx.xx Email: xxxxxxx@xxx.xx FORCE MAJEURE VYŠŠÍ MOC Neither Party shall be responsible for damages to the other party to the extent that a breach of this Agreement (or failure to perform) by such party is due to an act of god, strike or other labor dispute, war, terrorist activity, riot, civil disorder, embargo, fire, flood, weather condition, or any other casualty, beyond the reasonable control of such party (collectively, “Force Majeure”). Žádná Smluvní strana nebude zodpovědná za škody způsobené druhé Smluvní straně v tom rozsahu, v jakém je porušení této Smlouvy (nebo selhání ve výkonu) touto Smluvní stranou kvůli aktu Boha, stávce nebo jinému pracovnímu sporu, válce, teroristické aktivitě, nepokojům, občanské neposlušnosti, embargu, požáru, záplavám, počasí, nebo jakékoliv jiné okolnosti, která je mimo rozumnou kontrolu této Smluvní strany (souhrnně dále jako „Vyšší moc”). During any delay in performance due to an event of Force Majeure, the disabled Party shall use its reasonable efforts and due diligence to resolve the cause of the delay and to minimise the effects thereof. If any of the obligations of any of the Parties is hindered or prevented, in whole or in substantial part, because of a Force Majeure Event, then all other obligations of the Parties shall continue. Delays or non-performance excused by this provision shall not excuse performance of any other obligation that is outstanding at the time of occurrence. Během zpoždění ve výkonu kvůli události Vyšší moci je postižená Smluvní strana povinna vynaložit své rozumné úsilí a řádnou péči, aby vyřešila příčinu zpoždění a minimalizovala její dopady. Pokud je jakýmkoliv povinnostem jakékoliv ze Smluvních stran překáženo nebo zabráněno kompletně nebo z podstatné části kvůli události Vyšší moci, pak všechny další povinnosti Smluvních stran pokračují. Zpoždění nebo absence výkonu omluvené tímto ustanovením nemohou omluvit jakékoliv jiné povinnosti, které jsou v době události nesplněné. Notwithstanding the preceding, in the event such Force Majeure continues for a period of 1 consecutive month, either Party shall have the right, but not the obligation, to serve a written notice on the other Party terminating this Agreement in full and each Party shall have no further obligation whatsoever to the other save that Company shall continue to be obliged to make payments of monies due hereunder but not paid at the date of termination. Bez ohledu na předcházející, v případě, že takováto událost Vyšší moci pokračuje po dobu 1 nepřetržitého měsíce, tak jakákoliv Smluvní strana má právo, ale ne povinnost, podat písemné oznámení druhé Smluvní straně vypovídající tuto Smlouvu v plném rozsahu a každá Smluvní strana nebude mít vůči té druhé žádné další povinnosti až na to, že je povinna zaplatit dlužné částky podle této Smlouvy, které ještě nebyly zaplaceny k datu výpovědi. APPLICABLE LAW ROZHODNÉ PRÁVO This Agreement shall be governed by and construed in accordance with English laws and the Parties submit to the exclusive jurisdiction of the English Courts with regard to any dispute or claim arising under this Agreement. Tato Smlouva Xxxxxxx se řídí a je vykládána v souladu s Anglickým právním řádem a Smluvní strany se oddávají výhradní jurisdikci Anglických soudů, co se týče jakéhokoliv sporu nebo nároku vzešlého podle této Smlouvy. INTERPRETATION INTERPRETACE In the event any claim is made by any Party relating to any conflict, omission or ambiguity in this Agreement, no presumption or burden of proof or persuasion shall be implied by virtue of the fact that this Agreement was prepared by or at the request of a particular Party or the Party’s counsel. V případě, že jakákoliv Smluvní strana učiní nárok týkající se jakéhokoliv rozporu, vynechání nebo dvojznačnosti či nejasnosti v této Smlouvě, nebude implikován žádný předpoklad nebo důkazní břemeno nebo břemeno přesvědčování kvůli tomu faktu, že tato Smlouva byla připravena konkrétní Smluvní stranou nebo právním zástupcem Smluvní strany, nebo že byla připravena na požadavek konkrétní Smluvní strany nebo právního zástupce Smluvní strany. EXHIBITS PŘÍLOHY All Exhibits attached to this Agreement are incorporated and shall be treated as if set forth herein. Všechny přílohy připojené k této Smlouvě jsou začleněny a bude s nimi zacházeno, jako by byly uvedeny zde.
Appears in 1 contract
Samples: Licensing Agreements
Notice Oznámení. All notices or other communications shall be deemed given upon personal delivery to the appropriate address, or if sent by certified or registered mail or by a courier service, or if sent by email with confirmation of receipt sent by the other Party, 5 days after the date of mailing to the following: Všechna oznámení nebo jiné komunikace budou považovány za doručené doručené po osobním doručení doručení na příslušnou příslušnou adresu, nebo pokud budou poslány certifikovanou nebo doporučenou doporučenou poštou nebo kurýrní službou, nebo pokud budou poslány emailem s potvrzením o doručení doručení poslaném druhou Smluvní stranou, 5 dní po datu zaslání na následující: To the Licensor: Poskytovateli: Individual Name: Xxx Xxxxxx, Director. Jméno Xxxxx osoby: Xxx Xxxxxx, Directorředitel. Address: OUI Technology Ltd.Lava Apps Ltd, Xxxxxx HouseXx Xxxxxxxx 000, 000-000 Xxx Xxxxxx00, Xxxxxx XX0X 0XXXxxxx, Xxxxxx XxxxxxxXxxxx Xxxxxxxx. Adresa: OUI Technology Ltd.Lava Apps Ltd, Xxxxxx HouseXx Xxxxxxxx 000, 000-000 Xxx Xxxxxx00, Xxxxxx XX0X 0XXXxxxx, Xxxxxx Xxxxxxx. Phone: +00 00 0000 0000. Telefon: +00 00 0000 0000Xxxxx xxxxxxxxx. Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx@xxxx.xxxxxxxxxx Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx@xxxx.xxxxxxxxxx To the Licensee: Nabyvateli: Individual Name: Xxxxxx Xxxxx, Director Jméno Director. Xxxxx osoby: Xxxxxx Xxxxx, ředitel ředitel. Address: Ve Xx Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx00, Xxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx. Adresa: Ve Xx Xxxxxxxx 00, 000 00 00, Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxxx. Phone: +000 000 000 000. 000 Telefon: +000 000 000 000. 000 Email: xxxxxxx@xxx.xx Email: xxxxxxx@xxx.xx FORCE MAJEURE VYŠŠÍ MOC Neither Party shall be responsible for damages to the other party to the extent that a breach of this Agreement (or failure to perform) by such party is due to an act of godGod, strike or other labor dispute, war, terrorist activity, riot, civil disorder, embargo, fire, flood, weather condition, or any other casualty, beyond the reasonable control of such party (collectively, “Force Majeure”). Žádná Smluvní strana nebude zodpovědná zodpovědná za škody způsobené způsobené druhé Smluvní straně straně v tom rozsahu, v jakém je porušení této Smlouvy (nebo selhání ve výkonu) touto Smluvní stranou kvůli aktu Bohabožímu zásahu, stávce nebo jinému pracovnímu sporu, válce, teroristické aktivitěaktivitě, nepokojůmnepokojům, občanské občanské neposlušnosti, embargu, požáru, záplavám, počasípočasí, nebo jakékoliv jiné okolnosti, která je mimo rozumnou kontrolu této Smluvní strany (souhrnně souhrnně dále jako „Vyšší moc”). During any delay in performance due to an event of Force Majeure, the disabled Party shall use its reasonable efforts and due diligence to resolve the cause of the delay and to minimise the effects thereof. If any of the obligations of any of the Parties is hindered or prevented, in whole or in substantial part, because of a Force Majeure Event, then all other obligations of the Parties shall continue. Delays or non-non- performance excused by this provision shall not excuse performance of any other obligation that is outstanding at the time of occurrence. Během zpoždění Během zpoždění ve výkonu kvůli kvůli události Vyšší moci je postižená Smluvní strana povinna vynaložit své rozumné úsilí a řádnou péčiřádnou péči, aby vyřešila příčinu zpoždění vyřešila příčinu zpoždění a minimalizovala její dopady. Pokud je jakýmkoliv povinnostem jakékoliv ze Smluvních stran překáženo překáženo nebo zabráněno kompletně zabráněno kompletně nebo z podstatné části kvůli části kvůli události Vyšší moci, pak všechny další povinnosti Smluvních stran pokračujípokračují. Zpoždění Zpoždění nebo absence výkonu omluvené tímto ustanovením nemohou omluvit jakékoliv jiné povinnosti, které jsou v době době události nesplněnénesplněné. Notwithstanding the preceding, in the event such Force Majeure continues for a period of 1 consecutive month, either Party shall have the right, but not the obligation, to serve a written notice on the other Party terminating this Agreement in full and each Party shall have no further obligation whatsoever to the other save that Company shall continue to be obliged to make payments of monies due hereunder but not paid at the date of termination. Bez ohledu na předcházejícípředcházející, v případěpřípadě, že takováto událost Vyšší moci pokračuje pokračuje po dobu 1 nepřetržitého měsícenepřetržitého měsíce, tak jakákoliv Smluvní strana má právo, ale ne povinnost, podat písemné oznámení druhé Smluvní straně straně vypovídající tuto Smlouvu v plném rozsahu a každá Smluvní strana nebude mít vůči vůči té druhé žádné další povinnosti až na to, že je povinna zaplatit dlužné částky částky podle této Smlouvy, které ještě ještě nebyly zaplaceny k datu výpovědivýpovědi. APPLICABLE LAW ROZHODNÉ PRÁVO This Agreement shall be governed by and construed in accordance with English laws and the Parties submit to the exclusive jurisdiction of the English Courts with regard to any dispute or claim arising under this Agreement. Tato Smlouva Xxxxxxx se řídí řídí a je vykládána konstruována v souladu s Anglickým právním řádem řádem a Smluvní strany se oddávají výhradní jurisdikci Anglických soudůsoudů, co se týče týče jakéhokoliv sporu nebo nároku vzešlého podle této Smlouvy. INTERPRETATION INTERPRETACE In the event any claim is made by any Party relating to any conflict, omission or ambiguity in this Agreement, no presumption or burden of proof or persuasion shall be implied by virtue of the fact that this Agreement was prepared by or at the request of a particular Party or the Party’s counsel. V případěpřípadě, že jakákoliv Smluvní strana učiní učiní nárok týkající se jakéhokoliv rozporu, vynechání nebo dvojznačnosti či dvojznačnosti či nejasnosti v této SmlouvěSmlouvě, nebude implikován žádný předpoklad předpoklad nebo důkazní břemeno důkazní břemeno nebo břemeno přesvědčování kvůli tomu faktubřemeno přesvědčování kvůli tomu, že tato Smlouva byla připravena připravena konkrétní Smluvní stranou nebo právním zástupcem Smluvní strany, nebo že byla připravena připravena na požadavek konkrétní Smluvní strany nebo právního zástupce Smluvní strany. EXHIBITS PŘÍLOHY All Exhibits attached to this Agreement are incorporated and shall be treated as if set forth herein. Všechny přílohy připojené k této Smlouvě jsou začleněny a bude s nimi zacházeno, jako by byly uvedeny zde.
Appears in 1 contract
Samples: Licensing Agreement
Notice Oznámení. All notices or other communications shall be deemed given upon personal delivery to the appropriate address, or if sent by certified or registered mail or by a courier service, or if sent by email with confirmation of receipt sent by the other Party, 5 days after the date of mailing to the following: Všechna oznámení nebo jiné komunikace budou považovány za doručené doručené po osobním doručení doručení na příslušnou příslušnou adresu, nebo pokud budou poslány certifikovanou nebo doporučenou doporučenou poštou nebo kurýrní službou, nebo pokud budou poslány emailem s potvrzením o doručení doručení poslaném druhou Smluvní stranou, 5 dní po datu zaslání na následující: To the Licensor: Poskytovateli: Individual Name: Xxx Xxxxxx, Director. Jméno Xxxxx osoby: Xxx Xxxxxx, Directorředitel. Address: OUI Technology Ltd., Xxxxxx HouseXxxxxxxxxxx 000/0, 000-000 Xxx 00, Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxx XxxxxxxXxxxx Xxxxxxxx. Adresa: OUI Technology Ltd., Xxxxxx HouseXxxxxxxxxxx 000/0, 000-000 Xxx Xxxxxx00, Xxxxxx XX0X 0XXXxxxx, Xxxxxx XxxxxxxXxxxx xxxxxxxxx. Phone: +00 00 0000 0000. 0000 Telefon: +00 00 0000 0000. 0000 Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx@xxx.xxxxxxxxxx Email: xxxxx@xxx.xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx@xxx.xxxxxxxxxx To the Licensee: Nabyvateli: Individual Name: Xxxxxx Xxxxx, Director Jméno Director. Xxxxx osoby: Xxxxxx Xxxxx, ředitel ředitel. Address: Ve Xx Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx00, Xxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx. Adresa: Ve Xx Xxxxxxxx 00, 000 00 00, Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxxx. Phone: +000 000 000 000. 000 Telefon: +000 000 000 000. 000 Email: xxxxxxx@xxx.xx Email: xxxxxxx@xxx.xx FORCE MAJEURE VYŠŠÍ MOC Neither Party shall be responsible for damages to the other party to the extent that a breach of this Agreement (or failure to perform) by such party is due to an act of godGod, strike or other labor dispute, war, terrorist activity, riot, civil disorder, embargo, fire, flood, weather condition, or any other casualty, beyond the reasonable control of such party (collectively, “Force Majeure”). Žádná Smluvní strana nebude zodpovědná zodpovědná za škody způsobené způsobené druhé Smluvní straně straně v tom rozsahu, v jakém je porušení této Smlouvy (nebo selhání ve výkonu) touto Smluvní stranou kvůli aktu Bohabožímu zásahu, stávce nebo jinému pracovnímu sporu, válce, teroristické aktivitěaktivitě, nepokojůmnepokojům, občanské občanské neposlušnosti, embargu, požáru, záplavám, počasípočasí, nebo jakékoliv jiné okolnosti, která je mimo rozumnou kontrolu této Smluvní strany (souhrnně souhrnně dále jako „Vyšší moc”). During any delay in performance due to an event of Force Majeure, the disabled Party shall use its reasonable efforts and due diligence to resolve the cause of the delay and to minimise the effects thereof. If any of the obligations of any of the Parties is hindered or prevented, in whole or in substantial part, because of a Force Majeure Event, then all other obligations of the Parties shall continue. Delays or non-non- performance excused by this provision shall not excuse performance of any other obligation that is outstanding at the time of occurrence. Během zpoždění Během zpoždění ve výkonu kvůli kvůli události Vyšší moci je postižená Smluvní strana povinna vynaložit své rozumné úsilí a řádnou péčiřádnou péči, aby vyřešila příčinu zpoždění vyřešila příčinu zpoždění a minimalizovala její dopady. Pokud je jakýmkoliv povinnostem jakékoliv ze Smluvních stran překáženo překáženo nebo zabráněno kompletně zabráněno kompletně nebo z podstatné části kvůli části kvůli události Vyšší moci, pak všechny další povinnosti Smluvních stran pokračujípokračují. Zpoždění Zpoždění nebo absence výkonu omluvené tímto ustanovením nemohou omluvit jakékoliv jiné povinnosti, které jsou v době době události nesplněnénesplněné. Notwithstanding the preceding, in the event such Force Majeure continues for a period of 1 consecutive month, either Party shall have the right, but not the obligation, to serve a written notice on the other Party terminating this Agreement in full and each Party shall have no further obligation whatsoever to the other save that Company shall continue to be obliged to make payments of monies due hereunder but not paid at the date of termination. Bez ohledu na předcházejícípředcházející, v případěpřípadě, že takováto událost Vyšší moci pokračuje pokračuje po dobu 1 nepřetržitého měsícenepřetržitého měsíce, tak jakákoliv Smluvní strana má právo, ale ne povinnost, podat písemné oznámení druhé Smluvní straně straně vypovídající tuto Smlouvu v plném rozsahu a každá Smluvní strana nebude mít vůči vůči té druhé žádné další povinnosti až na to, že je povinna zaplatit dlužné částky částky podle této Smlouvy, které ještě ještě nebyly zaplaceny k datu výpovědivýpovědi. APPLICABLE LAW ROZHODNÉ PRÁVO This Agreement shall be governed by and construed in accordance with English laws and the Parties submit to the exclusive jurisdiction of the English Courts with regard to any dispute or claim arising under this Agreement. Tato Smlouva Xxxxxxx se řídí řídí a je vykládána konstruována v souladu s Anglickým právním řádem řádem a Smluvní strany se oddávají výhradní jurisdikci Anglických soudůsoudů, co se týče týče jakéhokoliv sporu nebo nároku vzešlého podle této Smlouvy. INTERPRETATION INTERPRETACE In the event any claim is made by any Party relating to any conflict, omission or ambiguity in this Agreement, no presumption or burden of proof or persuasion shall be implied by virtue of the fact that this Agreement was prepared by or at the request of a particular Party or the Party’s counsel. V případěpřípadě, že jakákoliv Smluvní strana učiní učiní nárok týkající se jakéhokoliv rozporu, vynechání nebo dvojznačnosti či dvojznačnosti či nejasnosti v této SmlouvěSmlouvě, nebude implikován žádný předpoklad předpoklad nebo důkazní břemeno důkazní břemeno nebo břemeno přesvědčování kvůli tomu faktubřemeno přesvědčování kvůli tomu, že tato Smlouva byla připravena připravena konkrétní Smluvní stranou nebo právním zástupcem Smluvní strany, nebo že byla připravena připravena na požadavek konkrétní Smluvní strany nebo právního zástupce Smluvní strany. EXHIBITS PŘÍLOHY All Exhibits attached to this Agreement are incorporated and shall be treated as if set forth herein. Všechny přílohy připojené k této Smlouvě jsou začleněny a bude s nimi zacházeno, jako by byly uvedeny zde.
Appears in 1 contract
Samples: Licensing Agreement