Payment of Salaries 工资支付 Sample Clauses

Payment of Salaries 工资支付. The Company shall pay the Employee’s salary in arrears, which will be paid via bank transfer on the last working day of each month. If the salary payment date falls on a rest day or a public holiday, the salary shall be paid on the working day immediately prior to it. The salary will be pro rated on a daily basis in accordance with the relevant PRC laws and regulation for any periods of less than one full calendar month during the term of this Contract. 公司将于每月最后一个工作日通过银行转账的方式向员工支付当月的工资。如工资支付日是法定休息日或节假日的,则工资应提前在最近的工作日支付。如员工于本合同履行期间某月实际工作天数少于整个日历月的,工资将依法按比例以日计发。 The Company will deduct the social security and housing fund contributions (if any), and any other payments that the Employee is liable for under applicable law when paying the monthly salary. 公司在向员工支付每月工资时,将自员工工资中扣除社会保险和住房公积金(如有)及任何其他依法应由员工个人自行承担的费用。 The Employee’s first and last month’s salary shall be paid according to the salary payment regulations of the Company. 员工入职及离职月份的工资,根据公司工资支付制度处理。
AutoNDA by SimpleDocs
Payment of Salaries 工资支付. Party A shall pay the Employee’s salary in arrears, which will be paid via bank transfer on the 30th day of each month. If the salary payment date falls on a rest day or a public holiday, the salary shall be paid on the working day immediately prior to it. If the bank fails to transfer the salary on time due to the bank’s cause, which has delayed Party B’s salary to his/her account, it shall not be regarded that Party A has delayed the payment. The salary will be pro-rated on a daily basis in accordance with the relevant PRC laws and regulation for any periods of less than one full calendar month during the term of this Contract. 甲方将于每月三十日通过银行转账的方式向员工支付当月的工资。如工资支付日是法定休息日或节假日的,则工资应提前在最近的工作日支付。若因转账银行自身原因,导致乙方的工资迟延到达乙方个人账户的,乙方不视为甲方拖欠工资。如乙方于本合同履行期间某月实际工作天数少于整个日历月的,工资将依法按比例以日计发。 Party A will deduct the individual income tax, social security and housing fund contributions, and any other payments that Party B is liable for under applicable law when paying the monthly salary. 甲方在向乙方支付每月工资时,将从乙方工资中扣除个人所得税、社会保险、住房公积金及任何其他依法应由乙方个人自行承担的费用。 Party B’s first and last month’s salary shall be paid according to the salary payment regulations of the Company. 乙方入职及离职月份的工资,根据甲方工资支付制度处理。

Related to Payment of Salaries 工资支付

  • Payment of Salary Executive acknowledges and represents that the Company has paid all salary, wages, bonuses, accrued vacation, commissions and any and all other benefits due to Executive.

  • Payment of Bonuses The Bonus payable to an Executive for any Fiscal Year shall be paid in accordance with the following provisions:

  • Payment of Compensation Subject to the provisions of this paragraph, payment of the Subadviser's compensation for the preceding month shall be made within 15 days after the end of the preceding month.

  • Payment of Salary and Receipt of All Benefits Employee acknowledges and represents that, other than the consideration set forth in this Agreement, the Company has paid or provided all salary, wages, bonuses, accrued vacation/paid time off, premiums, leaves, housing allowances, relocation costs, interest, severance, outplacement costs, fees, reimbursable expenses, commissions, stock, stock options, vesting, and any and all other benefits and compensation due to Employee.

  • Payment of Bonus Within fifteen (15) days of such termination, the Company shall pay to the Executive his Target Bonus pursuant to Section 3(b), prorated for the number of days of employment completed by the Executive during the year in which his employment terminated.

  • Payment of Benefits Any amounts due under this Agreement shall be paid in one (1) lump sum payment as soon as administratively practicable following the later of: (i) Xx. Xxxxxx'x Termination Date, or (ii) upon Xx. Xxxxxx'x tender of an effective Waiver and Release to the Company in the form of Exhibit A attached hereto and the expiration of any applicable revocation period for such waiver. In the event of a dispute with respect to liability or amount of any benefit due hereunder, an effective Waiver and Release shall be tendered at the time of final resolution of any such dispute when payment is tendered by the Company.

  • Payment of Costs and Legal Fees and Reinstatement of Benefits In the event any dispute or controversy arising under or in connection with the Executive’s termination is resolved in favor of the Executive, whether by judgment, arbitration or settlement, the Executive shall be entitled to the payment of (a) all legal fees incurred by the Executive in resolving such dispute or controversy, and (b) any back-pay, including Base Salary, bonuses and any other cash compensation, fringe benefits and any compensation and benefits due to the Executive under this Agreement.

  • Payment of Earnings The Borrower undertakes with each Creditor Party to ensure that throughout the Security Period (subject only to provisions of the relevant General Assignment), all the Earnings of each Ship are paid to the Earnings Account for that Ship.

  • Payment of Severance Subject to subsections (h) and (i) below and Section 4, if the Eligible Employee incurs a Severance during the Change in Control Protection Period, the Company shall pay to him a lump sum cash payment, no later than 10 days after the Severance Date (or the date of the Change in Control, if later), equal to two and ninety-nine one-hundredths (2.99) times the Eligible Employee’s Final Pay.

  • TIME OF PAYMENT OF ACCRUED BENEFIT Unless, pursuant to Section 6.03, the Participant or the Beneficiary elects in writing to a different time or method of payment, the Advisory Committee will direct the Trustee to commence distribution of a Participant's Nonforfeitable Accrued Benefit in accordance with this Section 6.01. A Participant must consent, in writing, to any distribution required under this Section 6.01 if the present value of the Participant's Nonforfeitable Accrued Benefit, at the time of the distribution to the Participant, exceeds $3,500 and the Participant has not attained the later of Normal Retirement Age or age 62. Furthermore, the Participant's spouse also must consent, in writing, to any distribution, for which Section 6.04 requires the spouse's consent. For all purposes of this Article VI, the term "annuity starting date" means the first day of the first period for which the Plan pays an amount as an annuity or in any other form. A distribution date under this Article VI, unless otherwise specified within the Plan, is the date or dates the Employer specifies in the Adoption Agreement, or as soon as administratively practicable following that distribution date. For purposes of the consent requirements under this Article VI, if the present value of the Participant's Nonforfeitable Accrued Benefit, at the time of any distribution, exceeds $3,500, the Advisory Committee must treat that present value as exceeding $3,500 for purposes of all subsequent Plan distributions to the Participant.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!