Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).
Technical Cooperation In order to facilitate the implementation of this Agreement, developed country Members shall provide, on request and on mutually agreed terms and conditions, technical and financial cooperation in favour of developing and least-developed country Members. Such cooperation shall include assistance in the preparation of laws and regulations on the protection and enforcement of intellectual property rights as well as on the prevention of their abuse, and shall include support regarding the establishment or reinforcement of domestic offices and agencies relevant to these matters, including the training of personnel.
Industrial cooperation Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of industry and individual sectors in Serbia. It shall also cover industrial cooperation between economic operators, with the objective of strengthening the private sector under conditions which ensure that the environment is protected. Industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities determined by both Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting trans-national partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management, know-how and to promote markets, market transparency and the business environment. Special attention shall be devoted to the establishment of efficient export promotion activities in Serbia. Cooperation shall take due account of the Community acquis in the field of industrial policy.
Technical Specifications The Technical Specifications furnished on the CD are intended to establish the standards for quality, performance and technical requirements for all labor, workmanship, material, methods and equipment necessary to complete the Work. When specifications and drawings are provided or referenced by the County, these are to be considered part of the Scope of Work, and to be specifically documented in the Detailed Scope of Work. For convenience, the County supplied specifications, if any, and the Technical Specifications furnished on the CD.
Quality Assurance The parties endorse the underlying principles of the Company’s Quality Management System, which seeks to ensure that its services are provided in a manner which best conforms to the requirements of the contract with its customer. This requires the Company to establish and maintain, implement, train and continuously improve its procedures and processes, and the employees to follow the procedures, document their compliance and participate in the improvement process. In particular, this will require employees to regularly and reliably fill out documentation and checklists to signify that work has been carried out in accordance with the customer’s specific requirements. Where necessary, training will be provided in these activities.
Technical Bulletins A Technical Bulletin (TB) will be used to explain updated processes, provisions or monitoring requirements as Florida Housing receives updates, clarification and additional guidance with respect to the CRF funds. TBs will also be used to clarify, discuss, interpret, and provide guidance for contract administration issues related to this Agreement. TBs will be posted at xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/about-florida-housing/florida- housing's-coronavirus-relief-fund, and Grantee is encouraged to regularly check for TBs.
Quality Specifications SANMINA-SCI shall comply with the quality specifications set forth in its Quality Manual, incorporated by reference herein, a copy of which is available from SANMINA-SCI upon request.
DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ a) The Institution and the Investigator acknowledge and agree that the Sponsor shall have exclusive ownership rights to all Study Data, Study results, information, improvements, developments, discoveries, inventions, work, know-how and other rights (whether or not patentable), created, developed, and/or reduced to practice as a result of or in connection with the conduct of the Study and/or the use of the Study Drug or the Confidential Information, together with all intellectual property rights (existing and future) relating thereto (“Intellectual Property”) conceived by the Institution or the Investigator or Study Personnel, solely or jointly with others as a result of work done under this Agreement, to the widest extent possible under applicable law. The Institution and the Investigator shall promptly disclose in writing to PSI and the Sponsor all Intellectual Property made or reduced to practice by the Institution, the Investigator and/or the Study Personnel related to the Study. At the Sponsor's request, the Institution and the Investigator shall cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor without additional compensation and provide reasonable assistance to obtain patents, including causing the execution of any invention assignment or other documents. b) All parties to this Agreement and Sponsor shall retain all right, title and interest in any Intellectual Property that was owned by such party or Sponsor prior to or apart from the commencement of this Agreement. No a) Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející uznávají a souhlasí, že Zadavatel bude mít výhradní vlastnická práva ke všem Studijním údajům, výsledkům Studie, informacím, vylepšením, na vývoj, k objevům, vynálezům, dílům, know-how a dalším právům (ať už patentovatelným či nikoli), vytvořeným, vyvinutým, a/nebo uvedeným do praxe v důsledku nebo v souvislosti s prováděním Studie, a/nebo používáním Studijního léku nebo Důvěrných informací společně s právy duševního vlastnictví (stávajícími i budoucími) s nimi souvisejícími (dále jen „Duševní vlastnictví“), které vytvořilo Zdravotnické zařízení, Hlavní zkoušející nebo Studijní personál, samostatně nebo společně s ostatními jako výsledek práce prováděné na základě této Smlouvy, a to v největším možném rozsahu povoleném příslušnými zákonnými předpisy. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející budou neprodleně písemně informovat PSI a Zadavatele o veškerém Duševním vlastnictví vytvořeném nebo uvedeném do praxe Zdravotnickým zařízením, Hlavním zkoušejícím a/nebo Studijním personálem v souvislosti se Studií. Na žádost Zadavatele zajistí Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející převod veškerých práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele bez další odměny a poskytnou přiměřenou součinnost k získání patentu včetně zajištění podpisu dokumentů k převodu objevu nebo jiných dokumentů. b) Všechny strany této Smlouvy a Zadavatel si i nadále ponechají veškerá práva, nároky a podíly na jakémkoli Duševním vlastnictví, které daná strana nebo Zadavatel vlastnili před začátkem platnosti této Smlouvy nebo na které license grant or assignment, express or implied, by estoppel or otherwise, is intended by, or shall be inferred from, this Agreement except to the extent necessary for each party to fulfill its obligations under this Agreement or otherwise give effect to this Agreement.
DAF Specifications Developer shall submit initial specifications for the DAF, including System Protection Facilities, to Connecting Transmission Owner and NYISO at least one hundred eighty (180) Calendar Days prior to the Initial Synchronization Date; and final specifications for review and comment at least ninety (90) Calendar Days prior to the Initial Synchronization Date. Connecting Transmission Owner and NYISO shall review such specifications to ensure that the DAF are compatible with the technical specifications, operational control, and safety requirements of the Connecting Transmission Owner and NYISO and comment on such specifications within thirty (30) Calendar Days of Developer’s submission. All specifications provided hereunder shall be deemed to be Confidential Information.
Technical Documentation Prior to commencement of the Tests on Completion, the Contractor shall supply to the Engineer the technical documentation as specified in the Employer’s Requirements. The Works or Section shall not be considered to be completed for the purposes of taking- over under sub-clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections] until the Engineer has received the technical documentation as defined in this sub-clause 5.7, the "history file" including design calculations and certain certification as well as any other documents required to meet the CE Marking requirements.