Конфиденциальность. Each Party undertakes that it will not at any time disclose to any person not explicitly mentioned in this Agreement, except its professional representatives or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide the same or higher degree of legal protection) or as may be required by law or any legal or regulatory authority, the terms and conditions of this Agreement or any confidential information concerning the business or affairs of the other Party (including the other Party’s affiliates) which is disclosed to it by the other Party. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authority, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon request, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extent. Стороны обязуются ни при каких обстоятельствах не разглашать лицам, явным образом не указанным в настоящем Договоре, за исключением профессиональных представителей и консультантов (при условии, что такие профессиональные представители и консультанты также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения и условия настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объеме.
Appears in 4 contracts
Samples: Criteo Service Agreement, Criteo Service Terms and Conditions, Criteo Service Terms and Conditions
Конфиденциальность. Each Party The CONTRACTOR undertakes that it will to keep confidential (including compliance with relevant COMPANY requirements) and not at any time to disclose to third parties any person not explicitly mentioned in this Agreementinformation pertaining to the AGREEMENT, except its professional representatives or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide the same or higher degree of legal protection) or as may be required by law SERVICES and deliverables, or any legal other information received by the CONTRACTOR from the COMPANY or regulatory authorityinformation available to the CONTRACTOR due the performance of the SERVICES hereunder, unless such disclosure was done in accordance with Russian laws at request of relevant authorities. Unless approved by the COMPANY in writing, the terms CONTRACTOR may not make public any facts or issues of which the CONTRACTOR may become aware or to which he may get access in the course of the SERVICES hereunder and have any contacts with the press or other media with regard to such facts. The CONTRACTOR shall inform his employees and any third parties involved in performance of the SERVICES of their obligation to comply with the conditions and limitations hereunder and ensure such compliance. The Provisions of this Agreement or any confidential information concerning Article 9 shall survive the business or affairs of the other Party CONTRACT. ИСПОЛНИТЕЛЬ обязуется соблюдать конфиденциальность (including the other Party’s affiliatesв том числе соблюдать требования, указанные КОМПАНИЕЙ) which is disclosed to it by the other Party. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authorityи не раскрывать третьим лицам информацию, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon requestимеющую отношение к ДОГОВОРУ, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extent. Стороны обязуются ни УСЛУГАМ и ОТЧЕТУ, равно как и любую иную информацию, полученную ИСПОЛНИТЕЛЕМ от КОМПАНИИ, или к которой ИСПОЛНИТЕЛЬ получил доступ при каких обстоятельствах не разглашать лицам, явным образом не указанным в настоящем Договореоказании УСЛУГ, за исключением профессиональных представителей предусмотренных применимым законодательством случаев раскрытия конфиденциальной информации по запросу уполномоченных организаций и консультантов (органов. Без предварительного письменного разрешения КОМПАНИИ ИСПОЛНИТЕЛЬ не может предавать гласности какие-либо факты или вопросы, о которых ИСПОЛНИТЕЛЮ может стать известно, или к которым он может получить доступ при условииоказании УСЛУГ, что такие профессиональные представители а также контактировать с прессой или иными средствами массовой информации касательно таких фактов или вопросов. ИСПОЛНИТЕЛЬ обязуется довести до сведения своих сотрудников и консультанты любых третьих лиц, участвующих в оказании УСЛУГ, об их обязанности соблюдать условия и ограничения, установленные в настоящей статье, а также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется обеспечить исполнение ими таких обязательств. Положения настоящей статьи 9 остаются в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения и условия настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объемесиле после истечения срока действия ДОГОВОРА.
Appears in 1 contract
Samples: Services Contract
Конфиденциальность. Each Party undertakes that it will The PARTIES shall keep in confidence and not at any time disclose divulge to any person not explicitly mentioned in this Agreement, except its professional representatives or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide the same or higher degree of legal protection) or as may be required by law or entity any legal or regulatory authority, the terms and conditions of this Agreement or any confidential information concerning the business or affairs of the other Party (including the other Party’s affiliates) which is disclosed to it by the other Party. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authority, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon request, shall assist acquired from the other Party in obtaining legal protection relation to the reasonable extentServices provided, including the contents of this Agreement except as provided by current legislation. Стороны обязуются ни при каких обстоятельствах The PARTIES agreed, that any collection, storage and use of information regarding the PARTIES and/or third parties, received by the PARTIES in connection with the execution of this Agreement, for the purposes not contemplated by this Agreement and not related to its execution is strictly prohibited. Any disclosure of such information is strictly prohibited. The aforementioned nondisclosure obligation shall not apply to information for which the disclosing PARTY can provide proof that: • the information was in its possession before it was received from the other PARTY, • the information was in the public domain before it was received from the other PARTY, • the information was lawfully obtained from a third party and that third party did not obtain it directly or indirectly from the PARTY to this Agreement. The PARTIES shall bear the liability for the failure to comply with the confidentiality provisions prescribed by present Agreement taking into consideration the liability limit set out in Section 10 of the Agreement. СТОРОНЫ должны соблюдать конфиденциальность и не разглашать лицамтретьим лицам и/или организациям любую информацию, явным образом не указанным полученную от другой СТОРОНЫ в настоящем Договоресвязи с оказываемыми услугами, за исключением профессиональных представителей и консультантов (при условиивключая содержание данного ДОГОВОРА, кроме случаем, предусмотренных законодательством. СТОРОНЫ согласились, что такие профессиональные представители любой сбор, хранение и консультанты также связаны положениями использование информации относительно СТОРОН и/или третьих лиц, полученной СТОРОНАМИ в связи с исполнением данного ДОГОВОРА, в целях, не предусмотренных данным ДОГОВОРОМ и не с целью его исполнения, строго запрещен. Любое разглашение такой информации строго запрещено. Вышеуказанное обязательство о неразглашении не касается информации, для которой раскрывающая СТОРОНА может представить доказательство, что: • информация была в ее распоряжении до того, как она была получена от другой СТОРОНЫ, • информация являлась всеобщим достоянием до того, как была получена от другой СТОРОНЫ, • информация была получена законным путем от третьей стороны, и что третья сторона не получила ее прямо или опосредованно от СТОРОНЫ настоящего ДОГОВОРА. СТОРОНЫ несут ответственность за несоблюдение положений о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаевпредусмотренных данным ДОГОВОРОМ с учетом ограничений ответственности, когда такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения и условия установленных разделом 10 настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объемеДОГОВОРА.
Appears in 1 contract
Samples: Service Agreement
Конфиденциальность. Each Party undertakes 9.1 All information which comes into the Service Provider’s possession or knowledge in connection with this Agreement is to be treated as strictly confidential. The Service Provider shall not communicate such information to any third party without the prior written approval of IOM. The Service Provider shall comply with IOM Data Protection Principles in the event that it will not at collects, receives, uses, transfers or stores any time personal data in the performance of this Agreement. These obligations shall survive the expiration or termination of this Agreement.
9.1 Любая информация или сведения, касающиеся данного Договора и поступившие в распоряжение Исполнителя, являются строго конфиденциальными. Исполнитель не должен предоставлять подобную информацию третьим лицам без предварительного письменного разрешения МОМ. Исполнитель должен соблюдать Принципы МОМ по защите информации в случае, если при исполнении настоящего Договора он собирает, получает, использует, передает или хранит любые персональные данные. Данные обязательства 9.2 Notwithstanding the previous paragraph, IOM may disclose information related to any person not explicitly mentioned in this Agreement, except its professional representatives or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide as the same or higher degree name of legal protection) or the Service Provider and the value of the Agreement, the title of the contract/project, nature and purpose of the contract/project, name and locality/address of the Service Provider and the amount of the contract/project to the extent as may be required by law its Donor or in relation to IOM’s commitment to any legal or regulatory authorityinitiative for transparency and accountability of funding received by IOM in accordance with the policies, the terms instructions and conditions regulations of this Agreement or any confidential information concerning the business or affairs of the other Party (including the other Party’s affiliates) which is disclosed to it by the other PartyIOM. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authorityтакже должны соблюдаться после истечения срока действия Договора или после его расторжения.
9.2 Несмотря на предыдущий абзац, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon requestМОМ может раскрывать информацию, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extent. Стороны обязуются ни при каких обстоятельствах не разглашать лицамсвязанную с настоящим Договором, явным образом не указанным такую как название Исполнителя и стоимость Договора, название контракта / проекта, характер и цель контракта / проекта, название и место расположения / адрес Исполнителя и сумму контракта / проекта в настоящем Договоретой мере, за исключением профессиональных представителей в которой это требуется его донору или в связи с обязательством МОМ в отношении любой инициативы по обеспечению прозрачности и консультантов (при условииподотчетности финансирования, что такие профессиональные представители и консультанты также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется полученного МОМ в соответствии с законодательствомполитикой, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения инструкциями и условия настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объемеположениями МОМ.
Appears in 1 contract
Samples: Service Agreement
Конфиденциальность. Each Party undertakes that it 8.1 Recipient (a) will not at any time disclose Confidential Information of Discloser to any person not explicitly mentioned third party unless Discloser consents to or approves the disclosure in writing or the disclosure is otherwise permitted under this Agreement, except its professional representatives or advisors Section 8; (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide b) will use the same or higher degree of care to protect Confidential Information of Discloser as it uses to protect its own confidential information of a similar nature, but in no event less than reasonable care; and (c) may disclose Confidential Information of the Discloser only to its employees, Affiliates, agents and contractors with a need to know, and to its auditors and legal protectioncounsel, in each case, who are under a written obligation (or other professional obligation) or as may be to keep such information confidential using standards of confidentiality no less restrictive than those required by law or any legal or regulatory authority, the terms and conditions this Section 8. These obligations will continue for a period of this Agreement or any confidential information concerning the business or affairs two (2) years following initial disclosure of the other Party (including the other Party’s affiliates) which is disclosed to particular Confidential Information. A Recipient may disclose Confidential Information if it by the other Party. If such disclosure is required to do so by law applicable law, regulation or any legal or regulatory authoritycourt order but, the Party required by the authority shall give the other Party written where legally permissible and feasible, will provide advance notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon request, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extentDiscloser to enable the Discloser to seek a protective order or other similar protection. Стороны обязуются ни при каких обстоятельствах 8.1 Сторона-получатель (a) не разглашать лицам, явным образом не указанным в настоящем Договоре, за исключением профессиональных представителей и консультантов (при условии, что такие профессиональные представители и консультанты также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется вправе раскрывать Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны никакому третьему лицу без согласия или письменного одобрения раскрытия Раскрывающей стороной или иного разрешения на раскрытие в соответствии с законодательствомнастоящей статьёй 8; (b) будет обращаться с Конфиденциальной информацией Раскрывающей стороны с такой же степенью заботливости, решением регулирующего органа либо органа как если бы это была собственная конфиденциальная информация сходного характера Стороны-получателя, но в любом случае в степени, не меньше необходимой степени заботливости; и (c) вправе раскрывать Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны лишь своим работникам, Аффилированным лицам, агентам и подрядчикам, которым она необходима для служебных целей, а также своим аудиторам и юристам, которые в каждом случае связаны письменным обязательством (или иным профессиональным обязательством) сохранять конфиденциальность такой информации на не менее строгих условиях конфиденциальности, чем требования по настоящей статье 8. Эти обязательства продолжают действовать в течение 2 (двух) лет с момента первоначального раскрытия конкретной Конфиденциальной информации. Сторона-получатель вправе раскрыть Конфиденциальную информацию, при наличии такого требования в применимом законе, ином нормативно-правовом или судебном акте, но в тех случаях, когда это разрешено законом и практически возможно, предварительно уведомив Раскрывающую сторону, для предоставления Раскрывающей стороне возможности обращения в суд за вынесением определения суда об отмене требования о раскрытии или изыскания иных аналогичных средств правовой защиты.
8.2 Information is not Confidential Information, положения и условия if (a) the information is or becomes publicly available other than as a result of the Recipient’s breach of this Agreement; (b) the Recipient, at the time of disclosure, knows or possesses the information without obligation of confidentiality or thereafter obtains the information from a third party not under an obligation of confidentiality; (c) the Recipient independently develops the information without use of the Discloser’s Confidential Information; (d) the 8.2 Информация не является Конфиденциальной информацией, если: (a) информация уже является или становится общедоступной по иным причинам, кроме как в результате нарушения настоящего Договора Соглашения Стороной- получателем, (b) Стороне-получателю в момент раскрытия известна информация либо она обладает ею без обязательств по соблюдению конфиденциальности, или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объеме.впоследствии получит информацию от третьего лица без
Appears in 1 contract
Samples: Red Hat Enterprise Agreement
Конфиденциальность. Each Party VENDOR undertakes that it will to keep confidential (including compliance with relevant COMPANY requirements) and not at any time to disclose to third parties any person not explicitly mentioned in this Agreement, except its professional representatives or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide information pertaining to the same or higher degree of legal protection) or as may be required by law CONTRACT or any legal other information received by VENDOR from COMPANY or regulatory authoritymade available to him in the course of performance hereof, unless such disclosure was done in accordance with applicable laws at request of relevant authorities. Unless approved by COMPANY in writing, VENDOR may not disclose any facts or issues of which VENDOR may become aware or to which he may get access in the terms course of performance hereof and conditions have any contacts with the press or other media with regard to such facts or issues. VENDOR shall inform his employees and any third parties involved in performance of this Agreement or any confidential information concerning CONTRACT of their obligation to comply with the business or affairs conditions and limitations hereunder and ensure such compliance. Provisions of this Article 9 shall survive the other Party CONTRACT. ПРОДАВЕЦ обязуется соблюдать конфиденциальность (including the other Party’s affiliatesв том числе соблюдать требования, указанные КОМПАНИЕЙ) which is disclosed to it by the other Party. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authorityи не раскрывать третьим лицам информацию, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon requestимеющую отношение к ДОГОВОРУ, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extent. Стороны обязуются ни равно как и любую иную информацию, полученную ПРОДАВЦОМ от КОМПАНИИ, или к которой ПРОДАВЕЦ получил доступ при каких обстоятельствах не разглашать лицам, явным образом не указанным в настоящем Договореисполнении настоящего ДОГОВОРА, за исключением профессиональных представителей предусмотренных применимым законодательством случаев раскрытия конфиденциальной информации по запросу уполномоченных организаций и консультантов (органов. Без предварительного письменного разрешения КОМПАНИИ ПРОДАВЕЦ не может предавать гласности какие-либо факты или вопросы, о которых ПРОДАВЦУ может стать известно, или к которым он может получить доступ при условииисполнении настоящего ДОГОВОРА, что такие профессиональные представители а также контактировать с прессой или иными средствами массовой информации касательно таких фактов или вопросов. ПРОДАВЕЦ обязуется довести до сведения своих сотрудников и консультанты любых третьих лиц, участвующих в исполнении настоящего ДОГОВОРА, об их обязанности соблюдать условия и ограничения, установленные в настоящей статье, а также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется обеспечить исполнение ими таких обязательств. Положения настоящей статьи 9 остаются в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения и условия настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объемесиле после истечения срока действия ДОГОВОРА.
Appears in 1 contract
Samples: Purchase Contract
Конфиденциальность. Each Party undertakes that The Buyer shall keep confidential any written or oral information received from the Seller in connection with the Catalysts and shall neither disclose it will to third parties nor use for purposes unrelated to the Unit in which the Catalysts are intended to be installed. The foregoing shall not at any time apply to the information which became known to the Buyer prior to the disclosure thereof by the Seller; is or becomes, other than by an act or omission of the Buyer, generally known or available to the public; or was rightfully acquired by the Buyer from a third party having an unrestricted right to disclose such information. The Buyer shall have no right to any person not explicitly mentioned in this Agreement, except its professional representatives pass to a third party the Catalysts samples without the written Seller’s consent. These obligations of confidentiality shall be valid within the Contract validity and within 20 years after termination or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide the same or higher degree of legal protection) or as may be required by law or any legal or regulatory authority, the terms and conditions expiration of this Agreement or any confidential information concerning the business or affairs of the other Party (including the other Party’s affiliates) which is disclosed to it by the other PartyContract. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authorityПокупатель должен обеспечить конфиденциальность любой информации, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon requestполученной от Продавца в письменном виде или устно в связи с поставкой Катализаторов, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extent. Стороны обязуются ни при каких обстоятельствах и не разглашать лицамраскрывать ее третьей стороне и не использовать ее для целей, явным образом не указанным в настоящем Договоре, за исключением профессиональных представителей и консультантов (при условии, что такие профессиональные представители и консультанты также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется в соответствии связанных с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения и условия настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требованиеУстановкой, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашениикоторой предполагается установка Катализаторов. Вышеупомянутое не относится к информации, прежде чем осуществлять разглашениекоторая стала известна Покупателю до ее раскрытия Продавцом, стала общеизвестной или поступила в открытый доступ не по вине Покупателя или из-за его действий, или была приобретена Покупателем на законных основаниях у третьей стороны, которая обладает неограниченным правом на раскрытие такой информации. Покупатель не имеет права передавать третьей стороне образцы Катализаторов без письменного согласия Продавца. Обязательства по соблюдению конфиденциальности должны действовать в течение срока действия Контракта и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объеметечение 20 лет после прекращения или истечения срока его действия.
Appears in 1 contract
Samples: Sales Contract
Конфиденциальность. Each Party undertakes All information which comes into the Contractor’s possession or knowledge in connection with this Agreement is to be treated as strictly confidential. The Contractor shall not communicate such information to any third party without the prior written approval of IOM. The Contractor shall comply with IOM Data Protection Principles in the event that it will not at collects, receives, uses, transfers or stores any time personal data in the performance of this Agreement. This obligation shall survive the expiration or termination of this Agreement. Notwithstanding the previous paragraph, IOM may disclose information related to any person not explicitly mentioned in this Agreement, except its professional representatives or advisors (provided that such professional representatives or advisors are also bound by confidentiality provision which provide as the same or higher degree name of legal protection) or the Contractor and the value of the Agreement, the title of the contract/project, nature and purpose of the contract/project, name and locality/address of the Contractor and the amount of the contract/project to the extent as may be required by law its Donor or in relation to IOM’s commitment to any legal or regulatory authorityinitiative for transparency and accountability of funding received by IOM in accordance with the policies, the terms instructions and conditions regulations of this Agreement or any confidential information concerning the business or affairs of the other Party (including the other Party’s affiliates) which is disclosed to it by the other PartyIOM. If such disclosure is required by law or any legal or regulatory authorityЛюбая информация или сведения, the Party required by the authority shall give the other Party written notice of such disclosure as soon as possible prior to making the disclosure and upon requestкасающиеся данного Договора и поступившие в распоряжение Подрядчика, shall assist the other Party in obtaining legal protection to the reasonable extentявляются строго конфиденциальными. Стороны обязуются ни Подрядчик не должен предоставлять подобную информацию третьим лицам без предварительного письменного разрешения МОМ. Подрядчик должен соблюдать Принципы МОМ по защите данных в случае, если при каких обстоятельствах не разглашать лицамисполнении настоящего Договора он собирает, явным образом не указанным получает, использует, передает или хранит любые персональные данные. Данные обязательства также должны соблюдаться после истечения срока действия Договора или после его расторжения. Несмотря на предыдущий абзац, МОМ может раскрывать информацию, связанную с настоящим Договором, такую как название Подрядчика и стоимость Договора, название контракта / проекта, характер и цель контракта / проекта, название и место расположения / адрес Подрядчика и сумму контракта / проекта в настоящем Договоретой мере, за исключением профессиональных представителей в которой это требуется его донору или в связи с обязательством МОМ в отношении любой инициативы по обеспечению прозрачности и консультантов (при условииподотчетности финансирования, что такие профессиональные представители и консультанты также связаны положениями о конфиденциальности, обеспечивающими не меньший уровень правовой защиты) и случаев, когда такое разглашение требуется полученного МОМ в соответствии с законодательствомполитикой, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, положения инструкциями и условия настоящего Договора или конфиденциальную информацию, касающуюся коммерческой и деловой деятельности другой Стороны (включая аффилированных лиц другой Стороны), предоставляемую ей другой Стороной. Если такое разглашение требуется в соответствии с законодательством, решением регулирующего органа либо органа правовой защиты, Сторона, к которой обращено требование, в кратчайшие сроки направляет другой Стороне письменное извещение о разглашении, прежде чем осуществлять разглашение, и по первому требованию предоставляет другой Стороне помощь в правовой защите в разумном объемеположениями МОМ.
Appears in 1 contract
Samples: Construction Agreement