Common use of ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ Clause in Contracts

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 12.1 Настоящий Договор включает все Приложения, которые являются его неотъемлемой частью. 12.2 Любые поправки или дополнения к настоящему Договору должны быть сделаны в письменной форме и подписаны обеими сторонами. 12.3 В случае, если любой пункт настоящего Договора будет признан судом не имеющим юридической силы, недействительным, неисполнимым или незаконным, такое решение будет правомерным и осуществимым в пределах применяемых правовых норм. При этом законность и юридическая сила других пунктов не будут затронуты. Неспособность любой из сторон к выполнению любых положений настоящего Договора не должна будет истолковываться или объясняться как отказ от выполнения условий или от прав на их выполнение. 12.4 Ни одно положение настоящего Договора не может являться основанием или причиной создания между сторонами партнерства или совместного предприятия любого вида. 12.5 Любые вопросы, явно не указанные в настоящем Договоре, должны разрешаться в соответствии с общими условиями M I G, которые полностью применимы к настоящему Договору. В случаях любых противоречий между общими условиями M I G и настоящим Договором последний будет иметь преимущественную силу. 13. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРАВОВЫЕ НОРМЫ И ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ПОДСУДНОСТЬ 13.1 Настоящий Договор должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законами Швейцарии. 13.2 Место исполнения и место подсудности для любых процессуальных действий, в том числе связанных с зарубежными заказчиками – LAUSANNE, Швейцария. Однако M I G оставляет за собой право совершения действий в стране Заказчика и обращения в любой суд надлежащей юрисдикции, в случаях, если действуют законы Швейцарии. Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата

Appears in 1 contract

Samples: en.swissquote.com

AutoNDA by SimpleDocs

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 12.1 Настоящий Договор включает все Приложения15.1. Компания имеет право приостановить обслуживание Xxxxxxx в любое время, которые являются имея для этого достаточные основания (предварительное уведомление Клиента об этом необязательно). 15.2. При возникновении ситуаций, не описанных в настоящем Соглашении, Компания будет действовать, основываясь на принципах честности и справедливости и, в соответствующих случаях, в соответствии с принятой рыночной практикой. 15.3. Полное или частичное применение Компанией любого права, равно как и его неотъемлемой частьюнеприменение (в соответствии с данным Соглашением или законодательством) не может служить причиной отказа в дальнейшем применении Компанией подобных или иных прав согласно настоящему Соглашению или закону. 12.2 Любые поправки 15.4. Компания вправе принять решение о полном или дополнения к настоящему Договору должны быть сделаны частичном освобождении Клиента от ответственности перед Компанией за нарушения Клиентом положений настоящего Соглашения в письменной форме и подписаны обеими сторонами. 12.3 В случае, если любой пункт настоящего Договора будет признан судом не имеющим юридической силы, недействительным, неисполнимым или незаконным, такое решение будет правомерным и осуществимым в пределах применяемых правовых нормпериод его действия либо принять иное компромиссное решение. При этом законность и юридическая сила других пунктов не будут затронуты. Неспособность любой из сторон принимаются к выполнению любых положений настоящего Договора не должна будет истолковываться или объясняться как отказ рассмотрению все нарушения независимо от выполнения условий или от прав на давности их выполнение. 12.4 Ни одно положение настоящего Договора не может являться основанием или причиной создания между сторонами партнерства или совместного предприятия любого вида. 12.5 Любые вопросы, явно не указанные в настоящем Договоре, должны разрешаться в соответствии с общими условиями M I G, которые полностью применимы к настоящему Договору. В случаях любых противоречий между общими условиями M I G и настоящим Договором последний будет иметь преимущественную силу. 13. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРАВОВЫЕ НОРМЫ И ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ПОДСУДНОСТЬ 13.1 Настоящий Договор должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законами Швейцарии. 13.2 Место исполнения и место подсудности для любых процессуальных действийсовершения, в том числе связанных связи с зарубежными заказчиками – LAUSANNEчем, ШвейцарияКомпания вправе предъявить претензии к Клиенту в любое время. Однако M I G оставляет за собой Вышеназванные обстоятельства не препятствуют Компании реализовывать иные свои права, предусмотренные настоящим Соглашением. 15.5. Права Компании согласно Настоящему Соглашению являются дополнительными к правам, установленным законодательством страны регистрации Компании. 15.6. Компания имеет право совершения действий передать права и обязанности целиком или частично третьей стороне, при условии, что этот правопреемник соглашается с условиями настоящего Соглашения. Такая передача прав и обязанностей вступает в стране Заказчика и обращения в любой суд надлежащей силу спустя 3 рабочих дня со дня, когда считается, что Xxxxxx получил такое уведомление согласно настоящему Соглашению. 15.7. Если какое-либо положение Настоящего Соглашения (либо любая часть любого положения) признается судом юрисдикции, в случаяхкоторой зарегистрирована Компания, если действуют законы Швейцарии. Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Датане имеющим законную силу, то такое положение будет рассматриваться как отдельная часть Соглашения, и это не отразится на законной силе оставшейся части данного Соглашения.

Appears in 1 contract

Samples: Client Agreement

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 12.1 Настоящий Договор включает все Приложения, которые являются его неотъемлемой частью10.1. 12.2 Любые поправки или дополнения к настоящему Договору должны быть сделаны Стороны несут полную ответственность за правильность указанных в этом Договоре реквизитов и обязуются своевременно в письменной форме сообщать об их изменении, а в случае несообщения несут риск наступления связанных с ним неблагоприятных последствий. 10.2. Данный договор составлен и подписаны обеими сторонамиподписан при полном понимании Xxxxxxxxx его условий и терминологии на русском языке, в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, и хранящиеся по одному у каждой из Сторон. 12.3 В случае10.3. Любое письменное сообщение считается полученным, если любой пункт настоящего Договора будет признан судом оно доставлено Стороне- адресату лично или на его коммерческое предприятие, по его постоянному местожительству или почтовому адресу; когда таковые не имеющим юридической силымогут быть установлены путем разумного наведения справок, недействительнымписьменное сообщение считается полученным, неисполнимым если оно направлено по последнему известному местонахождению коммерческого предприятия, постоянному местожительству или незаконнымпочтовому адресу адресата заказным письмом или любым иным образом, такое решение будет правомерным и осуществимым предусматривающим регистрацию попытки доставки этого сообщения. 10.4. Сообщение считается полученным в пределах применяемых правовых нормдень такой доставки (фиксации попытки доставки). При этом законность и юридическая сила других пунктов не будут затронуты10.5. Неспособность Сканированные копии документов, подписанные любой из сторон к выполнению любых положений настоящего Договора не должна будет истолковываться или объясняться как отказ от выполнения условий или от прав Сторон и отправленные на их выполнение. 12.4 Ни одно положение настоящего Договора не может являться основанием или причиной создания между сторонами партнерства или совместного предприятия любого вида. 12.5 Любые вопросыэлектронные адреса, явно не указанные в настоящем Договореданном Предварительном договоре, должны разрешаться в соответствии с общими условиями M I GСтороны признают действительными документами, которые полностью применимы к настоящему Договоруподлежащими исполнению Сторонами, банковскими и другими организациями. В случаях любых противоречий между общими условиями M I G и настоящим Договором последний будет иметь преимущественную силу10. 13MISCELLANEOUS 10.1. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРАВОВЫЕ НОРМЫ И ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ПОДСУДНОСТЬ 13.1 Настоящий Договор должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законами Швейцарии. 13.2 Место исполнения и место подсудности для любых процессуальных действий, в том числе связанных с зарубежными заказчиками – LAUSANNE, Швейцария. Однако M I G оставляет за собой право совершения действий в стране Заказчика и обращения в любой суд надлежащей юрисдикции, в случаях, если действуют законы Швейцарии. Authorized Officer The Parties shall bear full responsibility for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Authorized Officer correct details, provided in this Agreement, and shall oblige to give a timely written notice about their changes; in case of failure to do so, they shall stand the risk of associated adverse effects. 10.2. The Parties to this Agreement fully understand its terms and conditions; the Agreement is drawn up in two copies, each having equal legal power, one for each Party. 10.3. Any written notice shall be deemed received if it is delivered to the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / ДатаParty - personally to the Addressee or to his enterprise, at the place of residence or postal address; when such cannot be determined by reasonable enquiries, the written notice shall be deemed received if it is sent to the latest known location of the enterprise, place of residence, or postal address of the Addressee by the registered mail or in any other way, which implies the registration of the attempt to deliver such notice. 10.4. The notice is deemed received on the day of such delivery (the registered attempt of delivery). 10.5. Scanned copies of the documents, signed by either Party and sent to the e-mail addresses, specified herein, shall be seen as valid documents, subject to implementation by the Parties, banks and other organizations.

Appears in 1 contract

Samples: Franchise Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 12.1 7.1. Настоящий Договор включает все ПриложенияДОГОВОР заключен на русском и английском языках, которые являются его неотъемлемой частьюоба текста имеют одинаковую силу. 12.2 В случае разногласий в трактовках, русский текст будет превалировать. 7.2. Любые поправки или изменения и дополнения к настоящему Договору должны быть сделаны ДОГОВОРУ будут иметь силу только если они составлены в письменной форме письменном виде и подписаны обеими сторонамиуполномоченными представителями СТОРОН. 12.3 7.3. После подписания настоящего ДОГОВОРА все предыдущие переговоры и переписка между СТОРОНАМИ теряют силу. 7.4. Ни одна из СТОРОН не вправе передавать свои права и обязанности по ДОГОВОРУ третьим лицам без предварительного письменного согласия другой СТОРОНЫ. 7.5. Не позднее 30 дней после даты окончания оказания услуг по данному ДОГОВОРУ СТОРОНАМИ составляется и подписывается Протокол сверки взаиморасчетов за весь период действия ДОГОВОРА. 7.6 В случае наличия факта задержки (бросания) поездов в пути следования к станции назначения КОМПАНИЯ обязуется принимать меры по выяснению причин задержки (бросания) поездов. В случае, если любой пункт настоящего Договора будет признан судом не имеющим юридической силыКОМПАНИЯ готова принять груз и фронты выгрузки свободны, недействительным, неисполнимым или незаконным, такое решение будет правомерным и осуществимым КОМПАНИЯ обязуется направлять письма в пределах применяемых правовых нормадрес железнодорожной станции назначения с копией такого письма КЛИЕНТУ о готовности принятия груза. 7.7. Компания предпримет коммерчески обоснованные усилия по сохранности вагоно-цистерн Клиента с момента подачи ж.д. цистерн под налив/слив на пути необщего пользования до момента приемки ж.д. цистерн Перевозчиком. При этом законность повреждении ж.д. цистерн и/или их отдельных узлов и юридическая сила других пунктов не будут затронуты. Неспособность любой деталей Компанией в результате его халатности в период нахождения ж.д.цистерн на путях необщего пользования (подъездных путях) Компания обязана уплатить Клиенту стоимость восстановительного ремонта ж.д.цистерн, стоимость поврежденных и/или утраченных узлов и деталей ж.д.цистерн, а также оплатить самостоятельно или (по согласованию с Клиентом) возместить Клиенту железнодорожный тариф за транспортировку поврежденных ж.д.цистерн к месту проведения подготовки к ремонту, к месту ремонта и после ремонта на станцию, указанную Клиентом, а также среднерыночную стоимость аренды цистерн за время от момента повреждения до момента возврата цистерны из сторон к выполнению любых положений настоящего Договора не должна будет истолковываться или объясняться как отказ от выполнения условий или от прав ремонта на их выполнение. 12.4 Ни одно положение настоящего Договора не может являться основанием или причиной создания между сторонами партнерства или совместного предприятия любого вида. 12.5 Любые вопросыстанцию, явно не указанные в настоящем Договоре, должны разрешаться в соответствии с общими условиями M I G, которые полностью применимы к настоящему Договорууказанную Клиентом. В случаях любых противоречий между общими условиями M I G случае утраты (уничтожения) или повреждения ж.д.цистерн Компанией в результате его халатности до степени исключения их из инвентарного парка в период их нахождения на путях необщего пользования (подъездных путях) Компания обязан возместить рыночную стоимость ж.д.цистерн. 7.8. КОМПАНИЯ при оформлении перевозочных документов на возврат порожних ж.д. цистерн руководствуется направленной в адрес КОМПАНИИ инструкцией на возврат порожних ж.д.цистерн. В случае изменения требований к заполнению перевозочных документов, КОМПАНИИ направляется новая инструкция на возврат порожних ж.д.цистерн, которую КОМПАНИЯ обязуется исполнить. В случае отсутствия инструкции на возврат порожних ж.д.цистерн, о чем КОМПАНИЯ незамедлительно письменно информирует КЛИЕНТА, порожние ж.д. цистерны подлежат отправлению по реквизитам, указанным в генеральной инструкции, которую КЛИЕНТ направляет в начале месяца (далее – генеральная инструкция). При отсутствии генеральной инструкции, порожние ж.д. цистерны подлежат отправлению по реквизитам, указанным в железнодорожной накладной. Возврат по порожних вагонов по реквизитам, указанным в железнодорожной накладной осуществляется только в случае отсутствия генеральной инструкции, которую КЛИЕНТ не направил в начале месяца 7.9. Применение факторинга по настоящему Договору осуществляется только при условии письменного согласия КЛИЕНТА оформляемого путём подписания трёхстороннего уведомления с участием КЛИЕНТА и настоящим Договором последний будет иметь преимущественную силутретьей стороны-фактора. 13В случае невыполнения КОМПАНИЕЙ обязанности по получению письменного согласия КЛИЕНТА на уступку права требования / передачи в залог права требования / в рамках договора факторинга КОМПАНИЯ выплачивает КЛИЕНТУ неустойку за каждый факт несогласованной переуступки требования в рамках договора факторинга в размере 5% от суммы такой переуступки, но не менее 200 000 RUB. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРАВОВЫЕ НОРМЫ И ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ПОДСУДНОСТЬ 13.1 Настоящий Договор должен регламентироваться и толковаться Условие о необходимости получения письменного согласия КЛИЕНТА на уступку права требования / передачи в соответствии с законами Швейцариизалог права требования в рамках договора факторинга является существенным условием Контракта. 13.2 Место В случае невыполнения обязательства по получению письменного согласия на уступку права требования / передачи в залог права требования в рамках договора факторинга, КЛИЕНТ имеет право в одностороннем внесудебном порядке отказаться от исполнения и место подсудности для любых процессуальных действий, в том числе связанных с зарубежными заказчиками – LAUSANNE, Швейцария. Однако M I G оставляет за собой право совершения действий в стране Заказчика и обращения в любой суд надлежащей юрисдикции, в случаях, если действуют законы Швейцарии. Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / ДатаКонтракта без возмещения убытков КОМПАНИИ причинённых прекращением Контракта.

Appears in 1 contract

Samples: Agreement for Throughput and Forwarding Service

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.