Integridad del Contrato Sample Clauses

Integridad del Contrato. Este Contrato constituye el entendimiento y acuerdo completo y exclusivo entre las Partes con respecto al objeto del mismo y sustituye todos los acuerdos o entendimientos previos o contemporáneos, escritos u orales, con respecto a su objeto. Cada Parte reconoce y acepta que al celebrar este Contrato, no basa su consentimiento en, y no tendrá ningún recurso con respecto a, ninguna manifestación, declaración, garantía o entendimiento (ya sea realizado negligentemente o inocentemente) de ninguna persona (ya sea una Parte respecto del Contrato o no) que no figuren expresamente en el Contrato. Xxxx xx xx establecido en el presente Contrato operará con el efecto de limitar o excluir ninguna Responsabilidad por fraude o por declaraciones relativas a cuestiones fundamentales.
AutoNDA by SimpleDocs
Integridad del Contrato. El Contrato, incluyendo cualesquiera Pedidos cursados a xx xxxxxx, constituye la totalidad del acuerdo entre las partes, y sustituye a cualesquiera ofertas, acuerdos y manifestaciones anteriores que pudieran xxxxx existido entre las mismas, en cada caso relativas al objeto del Contrato. Cada una de las partes reconoce no haberse basado en ninguna manifestación, garantía u contract or other assurance except those set out therein. The Agreement and each Order Form may be changed only if agreed to in writing and signed by an authorized signatory of each party. Any claim relating to the provision of the Services by Liferay, it’s Affiliates (to the extent they are acting on behalf of Liferay) or their respective personnel will be made against Liferay alone.
Integridad del Contrato. El Contrato constituye la totalidad del acuerdo entre las Partes con respecto al asunto tratado y deja sin efecto todos los acuerdos, manifestaciones, compromisos y comunicaciones anteriores entre Accenture y el Cliente, ya xxxx verbales o escritos, sobre el asunto tratado en el Contrato.
Integridad del Contrato. Esta Licencia constituye el acuerdo íntegro entre las partes en relación con el uso del Software y sustituye a cualquier acuerdo previo o simultáneo sobre ese tema. Ninguna enmienda o modificación de esta Licencia resultará válida legalmente o vinculante salvo que figure por escrito y haya sido firmada por Phase One. Sin embargo, Phase One podrá modificar los términos y condiciones de esta Licencia que se apliquen al Software al presentar alguna nueva actualización, parche, corrección, versión o lanzamiento del Software (cuando corresponda). Russian CAPTURE ONE ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Вступает в силу с 19 сентября 2016 года. ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩИМ ЛИЦЕНЗИОННЫМ СОГЛАШЕНИЕМ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ (ДАЛЕЕ - «ЛИЦЕНЗИЯ») НАСТОЯЩАЯ ЛИЦЕНЗИЯ ЯВЛЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕМ МЕЖДУ ВАМИ И КОМПАНИЕЙ PHASE ONE A/S (ДАЛЕЕ - «PHASE ONE») И РЕГЛАМЕНТИРУЕТ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАМИ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ (КАК ОПРЕДЕЛЕНО НИЖЕ). УСТАНАВЛЯВАЯ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗУЯ ДАННОЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ НАСТОЯЩЕЙ ЛИЦЕНЗИИ. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕЙ ЛИЦЕНЗИИ, ВЫ НЕ МОЖЕТЕ УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И ДОЛЖНЫ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ВЕРНУТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПО МЕСТУ ПРИОБРЕТЕНИЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ ЕГО СТОИМОСТИ.
Integridad del Contrato. Este Contrato, junto con los dxxxx documentos otorgados o que deban otorgarse en relación con el mismo, constituyen conjuntamente el acuerdo total entre las Partes en relación con su objeto y reemplazan todos los contratos y acuerdos previos, verbales y escritos, de las Partes que txxxxx relación con su objeto. 10.8

Related to Integridad del Contrato

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente. Notifications

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).

  • W I T N E S S E T H T H A T In consideration of the mutual agreements herein contained, the Depositor, the Servicer and the Trustee agree as follows:

  • XXXREAS the Trust is registered under the Investment Company Act of 1940, as amended, (the "1940 Act") as an open-end, series management investment company; and

  • W I T N E S E T H I. For and in consideration of the mutual understanding and agreements hereinafter set forth, it is therefore agreed between the AGENCY and the BOARD as follows:

  • Xxxxxxx, 265 Cal App. 2d 40 (1968). By executing this Guaranty, Holdings freely, irrevocably, and unconditionally: (i) waives and relinquishes that defense and agrees that Holdings will be fully liable under this Guaranty even though the Secured Parties may foreclose, either by judicial foreclosure or by exercise of power of sale, any deed of trust securing the Obligations; (ii) agrees that Holdings will not assert that defense in any action or proceeding which the Secured Parties may commence to enforce this Guaranty; (iii) acknowledges and agrees that the rights and defenses waived by Holdings in this Guaranty include any right or defense that Holdings may have or be entitled to assert based upon or arising out of any one or more of §§ 580a, 580b, 580d, or 726 of the California Code of Civil Procedure or § 2848 of the California Civil Code; and (iv) acknowledges and agrees that the Secured Parties are relying on this waiver in creating the Obligations, and that this waiver is a material part of the consideration which the Secured Parties are receiving for creating the Obligations.

  • W I T N E S S E T H WHEREAS each Fund is or may be organized with one or more series of shares, each of which shall represent an interest in a separate portfolio of cash, securities and other assets (all such existing and additional series now or hereafter listed on Appendix "A" being hereinafter referred to individually, as a "Portfolio," and collectively, as the "Portfolios"); and

  • /s/ Xxxxxx X Xxxxx ------------------- ..................

  • A G R E E M E N T S In consideration of the mutual promises, terms, covenants and conditions set forth herein and the performance of each, the parties hereto hereby agree as follows:

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.