EQUITY PLEDGE AGREEMENT
股权质押协议
This
Equity Pledge Agreement (hereinafter this “Agreement”) is dated October 9, 2004,
and is entered into in Fujian by Hong Kong Yi Tat International Investment
Limited, a limited company incorporated under the laws of Hong Kong Special
Administration Region, located at RM1302-3 13/F Crocodile House II 55 Connaught
Road Central, HK (“Pledgee”), and each of the shareholders of Party B listed on
the signature pages hereto (collectively, the “Pledgors”), and Fujian Jiaoguang
Media Co., Ltd., a limited liability company organized under the laws of China,
(“Party B” or “Company”), with a registered address at Wang Jiang Xxxxxxxx, Xx.
00 Xxxx Xx Xx Xxx Xxxxxxx, Xxxx Xx Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxx, Xxxxx.
此股权质押协议(以下作
“协议” )在 2004 年 10 月 9
日在福建,由按中国香港特 别行政区法设立的法定住址为 RM1302-3 13/F Crocodile House II 55
Connaught Road Central HK
的香港易达国际投资有限公司(“质押权方”),签字页所示乙方股东 (“出质方”)以及按中国法设立的法定地址为福州市琅岐经济区龙鼓度假村 18
号望 江楼的有限责任公司福建教广传媒有限公司(”乙方“或“公司” )共同订立。
RECITALS
说 x
1. The
Pledgee, a limited company incorporated under the laws of Hong Kong Special
Administration Region, has the expertise in the business of investment regarding
tourism and media development.
1.
质押权方为依中国香港特别行政区法设立的有限责任公司,专业开 展旅游和传媒发展投资业务。
2. The
Pledgors are shareholders of the Company. The Pledgors collectively own over100%
of the outstanding equity interests of the Company.
2. 出质人是公司股东。出质方拥有超过 100%的已发行公司股权权益。
3. Pledgee
and the Company have executed a Consulting Services Agreement
(hereinafter “Consulting Services Agreement” or “Services
Agreement”) concurrently
herewith. Based on this agreement, The Company shall pay technical consulting
and service fees (hereinafter the “Consulting Services Fees” or
“Services Fees”) to Pledgee for offering consulting and related
services.
3.质押权方和公司签署了服务协议(以下作“咨询服务协议”或者“服 务协议”)。基于该协议,公司需向质押权方就其提供的咨询和其他相关服务支付 技术咨询和服务费(以下作“咨询服务费”或者“服务费”)。
4.
In
order to ensure that the Company will perform its obligations under the
Consulting Services Agreement, and in order to provide an additional mechanism
for the Pledgee to enforce its rights to collect the Consulting Services Fees
from the Company, the Pledgors agree to pledge all their equity interest in
the
Company as security for the performance of the obligations of the Company under
the Consulting Services Agreement and the payment of Consulting Services Fees
under such agreement.
4. 为确保公司在咨询服务协议下履行他们的职责,质押权人能够照常收 取咨询服务费,出质人允诺抵押所有公司股权权益作为对咨询服务协议和该协议下 的咨询服务费用的支付的职责履行的担保。
NOW
THEREFORE, the Pledgee, the Company and the Pledgors through mutual
negotiations hereby enter into this Agreement based upon the following
terms:
现今, 因此,质押权方,公司和抵押方通过双边协议进入该协议下列条款:
1. Definitions
and
Interpretation. Unless otherwise provided in this Agreement,
the following terms shall have the following meanings:
1. 定义和解释。如果该协议不另作说明,下述条款将有下述含义:
1.1 “Pledge”
refers
to the
full content of Section 2 hereunder.
1.1 “质押”指的是下文第 2
节的全部内容。
1.2 “Equity
Interest” refers
to all the equity interest in the Company legally
held by the Pledgors
1.2 “股权权益”指的是由出质方合法拥有的公司所有股权权益。
1.3 “Term
of Pledge”
refers to the period provided for under Section 3.2
hereunder.
1.3 “抵押期限”
指的是下文 3.2 节所提到的期限。
1.4 “Event
of Default”
refers to any event in accordance with Section 7.1
hereunder.
1.4 “不履行职责事项”指的是下文 7.1
节所列任何事项。
1.5 “Notice
of Default”
refers to the notice of default issued by the Pledgee
in accordance with this Agreement.
1.5 “不履行职责通知”
指的是由质押权方根据该协议发出的不履行 职责通知。
2. Pledge.
The Pledgors agree to pledge their equity interest in the Company to the
Pledgee (“Pledged Collateral”) as a security for the obligations of the
Company under the Consulting Services Agreement. Pledge under this Agreement
refers to the rights owned by the Pledgee, who shall be entitled to a priority
in receiving payment by the evaluation or proceeds from the auction or sale
of
the equity interest pledged by the Pledgors to the Pledgee.
2. 质押。出质方同意向质押权方抵押他们股权权益(“质押担保”)以 作为在该咨询服务协议中所涉及的公司实施责任的保证。协议中的质押指的是质押 权方所拥有的权利,该方将在接受由出质方向质押权方质押的股权权益的拍卖或销 售 的估价支付时获得优先权。
3. Term
of Pledge.
3. 质押期限。
3.1 The
Pledge shall take effect as
of the date when the Pledge of the equity interest under this Agreement is
recorded in the Register of Shareholder of The Company. The term of the Pledge
shall last until two (2) years after the obligations under the Consulting
Services Agreement are fulfilled.
3.1 质押将从该协议下的股权在公司股东登记薄上载明质押事项当
天开始生效。抵押期限将是两 (2)年, 在咨询服务协议下的职责充分履行后。
3.2 During
the term of the Pledge,
the Pledgee shall be entitled to vote, control, sell, or dispose of the pledged
assets in accordance with this Agreement in the event that Pledgors do not
perform their obligation under the Consulting Services Agreement and the Company
fails to pay the Consulting Service Fees in accordance with the Consulting
Services Agreement.
3.2 在抵押期间,如果出质方没有实施咨询服务协议下的职责,以 及公司没有完整支付该咨询服务协议下的技术咨询服务费,质押权方根据本协议有 权投票,控制, 出售或处理被抵押资产。
3.3 During
the term of the Pledge,
the Pledgee shall be entitled to collect
any and all dividends declared or paid in connection with the equity
interest.
3.3 在股权质押期间,质押权人应当有权收取任何或所有支付或宣
告的与股权利益有关的红利。
4. Pledge
Procedure and
Registration
4. 质押程序和登记
4.1 The
Pledge under this Agreement
shall be recorded in the Register of Shareholders of the Company. The Pledgor
shall, within 10 days after the date of this Agreement, process the registration
procedures with Administration for Industry and Commerce concerning the
Pledge.
4.1 本协议下的股权质押应在公司股东登记薄上载明。 出质人应当
在本协议生效 10
日内,提交工商行政管理局相关申请以办理相关质押登记。
5. Representation
and Warranties of Pledgors.
5. 出质方的xx和保证
5.1 The
Pledgors are the legal owners
of the equity interest pledged.
5.1 出质方是被抵押资产的法定所有人。
5.2 The
Pledgors have not pledged the
equity interest to any other party, and or the equity interest is not encumbered
to any other person except for the Pledgee.
5.2 除质押权方出质方不能质押其股权权益给其它任何第三人或
在股权上设定其他对第三人的负担。
6. 抵押契约
6.1 During
the effective term
of this Agreement, the Pledgors promise to
the
Pledgee for its benefit that the Pledgors shall:
6.1 在此协议有效期内,出质方向质押权人保证其取得对出质方的
利益。 出质方必须做到:
6.1.1 Not
transfer or assign
the equity interest, create or permit to create any pledges which may have
an
adverse effect on the rights or benefits of the Pledgee without prior written
consent from the Pledgee.
6.1.1 不转让或分配股权,未经质押权方事先书面同意不得作 任何对质押权方权利或利益产生负面影响的质押,或质押
诺。
6.1.2 Comply
with and implement
laws and regulations with respect to the pledge of rights; present to the
Pledgee the notices, orders or suggestions with respect to the Pledge issued
or
made by the competent authority within five (5) days upon receiving such
notices, orders or suggestions; and comply with such notices, orders or
suggestions; or object to the foregoing matters at the reasonable request of
the
Pledgee or with consent from the Pledgee.
6.1.2 遵守并实施相应关于质押权利的法律、法规; 在接到 主管单位发布或制作的关于抵押的公告、命令或者建议 5
天内转交给接受出质方; 遵守这些公告、命令或者建议;或者根据接受出质方提出的适当理由或接受出质方 的允许拒绝上述公告、命令或建议;
6.1.3 Timely
notify the Pledgee
of any events or any received notices which may affect the Pledgor’s equity
interest or any part of its right, and any events or any received notices which
may change the Pledgor’s any warranty and obligation under this Agreement or
affect the Pledgor’s performance of its obligations under this
Agreement.
6.1.3 适时的通报可能影响出质方股权或其部分股权的事件 或收到的通知,这些事件或通知可以在本协议条件下改变出质方的担保和义务或者 影响出质方对该协议条件下义务的履行。
6.2 The
Pledgors agree that the
Pledgee’s right to the Pledge obtained from this Agreement shall not be
suspended or inhibited by any legal procedure launched by the Pledgor or any
successors of the Pledgor or any person authorized by the Pledgor or any such
other person.
6.2 出质方认可接受出质方对于根据本协议获得的质押物品的权
利不能通过出质方面、出质方继承者、出质方指派的人员或诸如此类人员的合法手 续被推迟或受约束。
6.3 The
Pledgors promise to the
Pledgee that in order to protect or perfect the security for the payment of
the
Services Fees, the Pledgors shall execute in good faith and cause other parties
who have interests in the Pledge to execute all the title certificates,
contracts, and perform actions and cause other parties who have interests to
take action, as required by the Pledgee; and make access to exercise the rights
and authorization vested in the Pledgee under this Agreement.
6.3 出质方向质押权人保证为了服务费用支付保障的完善,出质方 必须很好得履行并且促使其他对质押物感兴趣的各方履行产权契约
x,合同;根 据接受出质方的要求,采取行动或促使其他对抵押物感兴趣的各方采取行动;根据 该协议促使接受出质方履行协议或授予权利。
6.4 The
Pledgors promise to the
Pledgee that they will execute all amendment documents (if applicable and
necessary) in connection with any registration of the Pledge with the Pledgee
or
its designated person (natural person or a legal entity), and provide the
notice, order and decision to the Pledgee as necessary, within a reasonable
amount of time upon request.
6.4 出质方向质押权方保证会根据载明质押权人或其指定的人员 (自然人或法人实体)的质押登记履行所有修正文件(如果适用且必要的话),并 且根据要求在合理的时间内向质押权方转达通知、命令或作出决定。
6.5 The
Pledgors promise to the
Pledgee that they will comply with and perform all the guarantees, covenants,
warranties, representations and conditions for the benefits of the Pledgee.
The
Pledgors shall compensate all the losses suffered by the Pledgee as a result
of
the Pledgors failing perform or fully perform their guarantees, covenants,
warranties, representations and conditions.
6.5 出质方向质押权人保证会遵守和执行所有的体现质押权方利 益的承诺、契约、担保、法律声明和接受条款。出质方必须对由于出质方没有执行 或没有完全执行承诺、契约、担保、法律声明和利益条款而造成的损失向接受出质 方作出赔偿。
7. 违约事项。
7.1 The
following events shall be
regarded as the events of default:
7.1 如下事项将被视为违约事项
7.1.1 This
Agreement is deemed illegal
by a governing authority
in the PRC, or the Pledgor is not capable of continuing to perform the
obligations herein due to any reason except force majeure;
7.1.1 该协议被中华人民共和国监管部门视作非法或出 质方由于除外力无法抗拒因素以外的任何原因不 能继续履行规定的义务;
7.1.2 The
Company fails to make full
payment of the Services Fees as scheduled under the Service
Agreement
7.1.2 公司不能如期全额支付服务协议中的服务费用;
7.1.3 A
Pledgor makes any materially
false or misleading representations or warranties under Section 5 herein,
and/or
the Pledgor breaches any warranties under Section 5 herein;
7.1.3 出质方根据第 5
款作出任何实质性误导、错误说 明或担保,或者出质方违反第 5
款规定的担保;
7.1.4 A
Pledgor breaches the covenants
under Section 6 herein;
7.1.4 出质方违反第 6
款规定的契约;
7.1.5 A
Pledgor breaches the term or
condition herein;
7.1.5 出质方违反协议规定的条款或条件
7.1.6 A
Pledgor waives the pledged
equity interest or transfers or assigns the pledged equity interest without
prior written consent of the Pledgee;
7.1.7 The
Company is incapable of
repaying the general debt or other debt;
7.1.8 The
property of the Pledgor is
adversely affected causing the Pledgee to believe that the capability of
the
Pledgor to perform the obligations herein is adversely
affected;
7.1.8 出质方的财产的不利影响导致接受质押权人方确 信出质方履行义务的能力也受到影响;
7.1.9 The
successors or agents of the
Company are only able to perform a portion of or refuse to perform the payment
obligations under the Service Agreement;
7.1.10 The
breach of the other terms by
action or inaction under this agreement by the Pledgor.
7.2 The
Pledgor shall immediately
give a written notice to the Pledgee if the Pledgor is aware of or discovers
that any event under Section 7.1 herein or any event that may result in the
foregoing events has occurred or is likely to occur.
7.3 出质方一旦意识到或发现 7.1
款中事件或其他导致先前叙述的 发生或进行,必须马上给予接受出质方书面通知。
7.4 Unless
the event of default under
Section 7.1 herein has been solved to the Pledgee’s satisfaction, the Pledgee,
at any time when the event of default occurs or thereafter, may give a written
notice of default to the Pledgor and require the Pledgor to immediately make
full payment of the outstanding Service Fees under the Service Agreement
and
other payables or exercise other rights in accordance with Section 8
herein.
7.4 除非在 7.1
款中的违约情况已经解决,并且接受出质方对此满 意,接受出质方可以在任何违约事件发生时或之后给予出质方 一个书面的违约通知并且要求出质方根据第 8
款的规定立即支 付全额贷款和服务协议以及其他应付的抵押权利支付中的未偿 费用。
8. 补救措施
8.1 Authorized
Action by Secured
Party. The Pledgors hereby irrevocably appoint Pledgee the attorney-in-fact
of the Pledgors for the purpose of carrying out the security provisions of
this
Agreement and taking any action and executing any instrument that the Pledgee
may deem necessary or advisable to accomplish the purposes of this Agreement.
If
an event of default occurs, or is continuing, Pledgee shall have the right
to
exercise the following rights and powers:
8.1 担保方授权措施。 出质方为了执行该协议的安全规定或采取 任何接受出质方认为必要措施或履行该协议可行的的手段指派一个不可撤消的实际 法律代理人。 如果一个违约事件发生,或者正在进行,接受出质方有权利执行如下 权利:
(a)
Collect by legal proceedings
or otherwise and endorse and/or receive all payments, proceeds and other sums
and property now or hereafter payable on or on account of the Pledged
Collateral;
(a)
以法定程序及其它事项,签注,接收及收据形式所收集的现今 及今后的所有费用,收益及其它金额及财产将直接支付或间接 抵押。
(b) Enter
into any extension, reorganization, deposit, merger, consolidation or other
agreement pertaining to, or deposit, surrender, accept, hold or apply other
property in exchange for the Pledged Collateral;
(b)
任何扩展,重组,保证,兼并,合并及其它允诺或保证,放 弃,接受,保持或其它财产的应用用以交换间接抵押。
(c)
Transfer the Pledged
Collateral to its own or its nominee’s name;
(c)
将质押担保转交给本人或被提名者。
(d) Make
any compromise or
settlement, and take any action it deems advisable, with respect to the Pledged
Collateral;
(d) 关于质押担保将作折衷或昀终解决,并采取明智措施。
(e) Notify
any obligor with
respect to any Pledged Collateral to make payment directly to the
Pledgee;
(f)
All
rights of the
Pledgors to exercise the voting and other consensual rights it would otherwise
be entitled to exercise without any action or the giving of any notice shall
cease, and all such rights shall thereupon become vested in the
Pledgee;
(f) 出质方将执行投票权及双方意愿下的权利,否则在没有任何行 动或终止通知下,所有权利归属于质押权方。
(g)
All rights of the Pledgors to
receive distributions with respect to the Pledged Collateral which it would
otherwise be authorized to receive and retain shall cease and all such
rights
shall thereupon become vested in the Pledgee; and
(g)
质方有权收到间接协议的分配,否则该权利归属于质押权方。
(h)
The Pledgors shall execute
and deliver to the Pledgee appropriate instruments as the Pledgee may
request in
order to permit the Pledgee to exercise the voting and other rights which
it may
be entitled to exercise and to receive all distributions which it may
be
entitled to receive.
(h)为 了许可质押人实施出质人有权实施的投票和其他权利或可能 收到的分配,出质方根据质押权人可能的要求制作和交付适当 的 票证。
The
Pledgors hereby grant to Pledgee an exclusive, irrevocable power of attorney,
with full power and authority in the place and stead of the Pledgors to take
all
such action permitted under this Section 8.1. Such power of attorney
shall be effective, automatically and without the necessity of any action
(including any transfer of any Pledged Collateral) by any person, upon the
occurrence and continuance of an event of default. Pledgee shall not have any
duty to exercise any such right or to preserve the same and shall not be liable
for any failure to do so or for any delay in doing so.
据此出质方同意质押权方唯一的,不可取消的代理权,以全部权利和 威信替代出质方来采取 8.1
节下允许的措施。该代理权是有效的,自 动的,不受任何举动,任何人,及拖欠事项的出现及继续的干预(包 括间接抵押的转移)。质押权方不应该有任何职责执行该权利或者对 任何失败和拖延负责。
8.2 Event
of defaults; Remedies.
Upon the occurrence of an event of default, Pledgee
may, without notice to or demand on the Pledgors and in addition to all rights
and remedies available to Pledgee, at law, in equity or otherwise, do any of
the
following:
8.2 过错事项;补救措施。在任何过错事项出现,质押权方可能无须通知
或出质方要求,此外,在法律,资产或其它方面所授予质押权方权利及补救措施, 需完成以下:
(a)
Require the Pledgors to
immediately pay all outstanding unpaid amounts due under the Consulting Services
Agreement;
(a)
要求出质方立即支付
“咨询服务协议”中的到期债务总 额;
(b)
Foreclose or otherwise
enforce Pledgee’s security interest in any manner permitted by law or provided
for in this Agreement;
(b)
取消抵押品赎回权或其它方式来保障法律或协议中的质押
权方的权利;
(c)
Terminate this Agreement
pursuant to Section 11;
(c)依照 11
节终止该协议;
(d)
Exercise any and all rights
as beneficial and legal owner of the Pledged Collateral, including, without
limitation, perfecting assignment of and exercising any and all voting,
consensual and other rights and powers with respect to any Pledged Collateral;
and
(d)行使任何和所有质押担保的法定所有人和受益的的任何和 所有权利,包括但不限于转让,行使任何及所有有关质 押担保的投票,合意和其他权利和权力;并且
(e)
Exercise any and all the
rights and remedies of a secured party upon default under applicable
law.
(e)
行使所有都被法律予以保障的担保方的权利及补救措施。
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
9
8.3 The
Pledgee shall give a notice
of default to the Pledgors when the Pledgee
exercises its remedies under this Agreement.
8.3 当质押权方执行协议下的补救措施,质押权方应给予出质方予
拖欠通知。
8.4 Subject
to Section 7.3, the
Pledgee may exercise its remedies under this Agreement at any time after the
Pledgee gives a notice of default in accordance with Section 7.3 or
thereafter.
8.4 根据7.3节,质押权方将在任何时候执行补救措施,在质押权
方给予拖欠通知后。
8.5 The
Pledgee is entitled to
priority in receiving payment by the evaluation or proceeds from the auction
or
sale of whole or part of the equity interest pledged herein in accordance with
legal procedure until the unpaid Services Fees under the Services Agreement
are
repaid.
8.5 质押权方在接受拍卖或销售被抵押资产的整体或部分的支付中
有预先权,根据法律协议直至未被支付服务协议下的服务费偿清为止。
8.6 The
Pledgor shall not hinder the
Pledgee from exercising its rights in accordance with this Agreement and shall
give necessary assistance so that the Pledgee may exercise its rights in
full.
8.6 出质方根据协议不可阻碍质押权方行使权利,应给予必要的帮
助以确保质押权方充分行使权利。
9. Assignment.
9. 转让
9.1 The
Pledgors shall not donate or
transfer rights and obligations herein
without prior consent from the Pledgee.
9.1 未经质押权方的事先允许,出质方不得捐赠及转移它的权利
和义务。
9.2 This
Agreement shall be binding
upon each of the Pledgors and his, her
or
its successors and be binding on the Pledgee and his each successor and
assignee.
9.2 本协议将约束每个出质方及其继承者,质押权方及其继承者及
受让人。
9.3 The
Pledgee may transfer or
assign his all or any rights and obligations under the Service Agreement to
any
individual specified by it (natural person or legal entity) at any time. In
this
case, the assignee shall enjoy and undertake the same rights and obligations
herein of the Pledgee as if the assignee is a party hereto. When the
Pledgee
transfers or assigns the rights and obligations under the Service Agreement,
and
such transfer shall only be subject to a written notice serviced to Pledgors,
and at the request of the Pledgee, the Pledgors shall execute the relevant
agreements and/or documents with respect to such transfer or
assignment.
9.3 质押权方可转让他的服务协议中的所有或任何权利及义务在任 何时给指定的任何个人 (自然人或法人实体)。在此情况下,受让人如同合同中一 方可享有和执行质押权人的同样的权利和义务。当质押权方转让服务协议中的权利 及义务时,该转让将只要求以书面通知出质方,在质押权方要求下,出质方将执行 有关转让相关的协议及文件。
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
10
9.4 In
the event of a change in
control of the Pledgee’s resulting in the transfer or assignment of this
agreement, the successor parties to the pledge shall execute a new pledge
contract.
9.4 在质押权方由于控制人改变导致本协议转让,抵押的承继方将制作 新的质押抵合同。
10. 形式,费用及其他支出。
10.1 The
Pledgors shall be responsible
for all the fees and actual expenses in relation to this Agreement including
but
not limited to legal fees, cost of production, stamp tax and any other taxes
and
charges. If the Pledgee pays the relevant taxes in accordance with applicable
law, the Pledgors shall fully indemnify the Pledgee such taxes paid by the
Pledgee.
10.1 出质人将负责所有及实际联系到该协议的费用,包括但不限 于:法律费用,产品成本,印花税及其它税金及花费。如果被出质人根据法律支付 相关的税金, 出质方将全额赔偿质押权人该笔税金。
10.2 The
Pledgors shall be responsible
for all the fees (including but not limited to any taxes, formalities fees,
management fees, litigation fees, attorney’s fees, and various insurance
premiums in connection with disposition of Pledge) incurred by the Pledgors
for
the reason that the Pledgors fail to pay any payable taxes, fees or charges
for
other reasons which cause the Pledgee to recourse by any means or
ways.
10.2 出质方将负责所有费用(包括但不限于与处理抵押有关的税 金,手续费,管理费用,诉讼费,律师费及各种保险费),该费用由于出质方因某 种原因没有支付应付的税金、费用及其他花费而导致质押权方寻求追索权而引起。
11. Force
Majeure.
11. 不可抗力
11.1 “Force
Majeure” shall
include but not be limited to acts of governments, acts of nature, fire,
explosion, typhoon, flood, earthquake, tide, lightning, war, refers to any
unforeseen events beyond the party’s reasonable control and cannot be prevented
with reasonable care. However, any shortage of credit, capital or finance shall
not be regarded as an event beyond a Party’s reasonable control. The affected
the Company Force Majeure shall notify the other party of such event
resulting in exemption promptly.
11.1 不可抗力,包括但不限于: 政府行为,自然力,火灾,爆炸, 台风,洪水, 地震,涨潮, 闪电, 战争,各方无法预料并超出合理控制范围,不能 因维护得宜而预防。但是,任何贷款、资金或融资的短缺不应被视作超出某方合理 控制范围。受不可抗力影响的一方应立即通知另一方已获得豁免。
11.2 In
the event that the affected
party is delayed in or prevented from performing its obligations under this
Agreement by Force Majeure, only within the scope of such delay or
prevention, the affected party will not be responsible for any damage by reason
of such a failure or delay of performance. The affected party shall take
appropriate means to minimize or remove the effects of Force Majeure
and attempt to resume performance of the obligations delayed or prevented
by the event of Force Majeure. After occurrence of an event of
Force Majeure, when such event or condition ceases to exist, both
parties agree to resume the performance of this Agreement with their best
efforts.
11.2 如果受影响一方由于不可抗力推迟或被阻碍执行其协议中的义 务,只在推迟或阻碍的范围内,受影响方无须对该损失负责。受影响方需采取合适 措施来昀小化或转移不可抗力的影响,并重新执行被不可抗力推迟或阻碍的义务。 在不可抗力消除后,双方应尽昀大努力继续履行协议。
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
11
12. Confidentiality.
The parties of this agreement acknowledge and make sure that all the oral and
written materials exchanged relating to this contract are confidential. All
the
parties have to keep them confidential and can not disclose them to any other
third party without other parties’ prior written approval, unless: (a) the
public know and will know the materials (not because of the disclosure by any
contractual party); (b) the disclosed materials are required by laws or stock
exchange rules; or (c) materials relating to this transaction are disclosed
to
parties’ legal consultants or financial advisors, however, who have to keep them
confidential as well. Disclosure of confidential information by Employees or
hired institutions of the parties is deemed as the act by the parties,
therefore, subjecting them to liability.
12.
保密条款。各方之间应当认识到任何与此文件相关的口头或书面资料都 是保密的,应当确保所有这样的文件的机密性。未经其他三方的书面允许,任何一 方不得向第三方提供相关的资料。但下述资料不认为是保密资料:a.公众获悉或者 可能被公众获悉的资料(但不包括各方收到资料后公布的); b.由股票交易市场相 关的法律、制度、规则规定应当公开的资料;c.各方向其法律顾问或财务顾问提供 的、与该协议相关的资料,该法律顾问或财务顾问应当遵守此章节提出的保密条 款。任何一方的员工或者受雇的机构披露机密资料将被视为该方泄密的行为,并且 该方将承担相应的违约责任。无论此协议是否有效,或者由于某些原因修改、废 除、终止此协议,此条条款始终有效。
13. 争议的解决。
13.1 This
Agreement shall be governed
by and construed in accordance with the PRC law.
13.1 此协议的应适用中华人民共和国的法律并根据其解释。
13.2 The
parties shall strive to
settle any dispute arising from the interpretation or performance, or in
connection with this Agreement through friendly consultation. In case no
settlement can be reached through consultation, each party can submit such
matter to China International Economic and Trade Arbitration Commission
(“CIETAC”) for arbitration. The arbitration shall follow the current rules of
CIETAC, and
the
arbitration proceedings shall be conducted in Chinese and shall take place
in
Beijing. Any resulting arbitration award shall be final and binding upon the
parties.
13.2 各方应当友好磋商解决在此协议的解释和执行过程中所引发的争 议。如果在争议引发生 30
天内不能达成一致意见,各方可以将此问题提交中国国 际经济贸易仲裁委员会根据其制定的规定受理。 仲裁将在北京进行,所有程序以中 文进行。任何仲裁将成为昀终的结果,各方应当一并承担。
14. Notices.
Any
notice which is given by the parties hereto for the purpose of performing the
rights and obligations hereunder shall be in writing. Where such notice is
delivered personally, the time of notice is the time when such notice actually
reaches the addressee; where such notice is transmitted by facsimile, the notice
time is the time when such notice is transmitted. If such notice does not reach
the addressee on business date or reaches the addressee after the business
time,
the next business day following such day is the date of notice. The delivery
place is the address first written above of the parties hereto or the address
advised in writing including via facsimile from time to time.
14 通知。 任何一方发出的、与此协议行使权利和履行义务为目的的通知 应当为书面形式。当上述通知以专人送交时,通知时间为通知实际到达被通知人; 当通知以传真形式传送,通知时间为传送 时间。假如通知没在工作日到达被通知人 或在工作日之后到达被通知人,该日的下一个工作日是通知日,递送地址为为各方 上述第一个地址或书面建议的包括通过传真发送的地址。
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
12
15. Entire
Contract.
All Parties agree that this Agreement constitute the entire agreement of
the
Parties with respect to the subject matter therein upon its effectiveness and
supersedes and replaces all prior oral and/or written agreements and
understandings relating to this Agreement.
15. 协议的完整性。各方应当认识到该协议阐述了各方关于协议所述问题
所达成的一致。该协议取代任何先前和同时期所有的口头或书面协议。
16. Severability.
Any
provision of this Agreement which is invalid or unenforceable
because of inconsistent with the relevant laws shall, as to that jurisdiction,
be
ineffective to the extent of such invalidity or unenforceability, without
affecting in any way the remaining provisions hereof.
16. 协议的可分性。如果根据相关法律任何该协议的规定失效或者不可实 施,则该规定只有在适用的中华人民共和国法律和法规范围内失效,但是其他条款 的有效性、合法性和可执行性不会受到任何影响和削弱。
17. Appendices.
The appendices to this Agreement are entire and integral part of this
Agreement.
17. 附录。该协议的附录构成协议的完整和必要部分。
18. 改正和补充。
18.1 Parties
may amend and supply this
Agreement with a written agreement,
provided that such amendment shall be duly executed and signed by the Pledgee,
The Company, and holders of a majority of the shares of The Company held by
the
Pledgors, and such amendment shall thereupon become a part of this Agreement
and
shall have the same legal effect as this Agreement.
18.1 各方可用书面协议修改和补充该协议。由各方执行并签署的修改 及补充将成为协议的部分与该协议具有相同的法律效果。
18.2 This
agreement and any
amendments, modification, supplements, additions or changes hereto shall be
in
writing and come into effect upon being executed and sealed by the parties
hereto.
18.2 协议和任何改正, 修改,补充,附加及改变均以书面表示,由各 方执行并盖章之日起生效。
19. Language
and Copies of
the Agreement. This Agreement has been executed in four (4) duplicate
originals in English, each Party has received one (1) duplicate original, and
all originals shall be equally valid.
19. 语言和协议的副本。 本协议由英语制作四份。各方持有一份,每份具
有相同的法律效力。
[SIGNATURE
PAGE FOLLOWS]
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
13
SIGNATURE
PAGE
IN
WITNESS WHEREOF each party hereto has caused this
Agreement duly executed by itself or a duly authorized representative on
its
behalf as of the date first written above.
PLEDGEE: Hong
Kong Yi Tat
International Investment Limited
By: /s/ XXXX Minhua
Name: XXXX Minhua
Title:
THE
COMPANY: Fujian Jiaoguang.
Media Co., Ltd.
By:/s/ FAN Yanling
Name:
FAN
Yanling
Title: President & General Manager
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
14
PLEDGEE
SIGNATURE PAGE
PLEDGORS:
SHAREHOLDERS
OF THE
COMPANY:
/s/
XXXX
Minhua
By:
XXXX
Minhua
(PRC
ID Card No.:
000000000000000000)
Shares
of Fujian
Jiaoguang Media Co., Ltd. owned by XXXX Minhua: 50%
/s/
FAN
Yanling
By:
FAN
Yanling
(PRC
ID Card No.:
142724197302033128)
Shares
of Fujian
Jiaoguang Media Co., Ltd. owned by FAN Yanling: 50%.
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
15
Appendix
1
RESOLUTIONS
OF THE GENERAL SHAREHOLDERS'
MEETING
OF THE COMPANY
RESOLVED,
that the pledge of shares held by the shareholders of the company under the
Equity Pledge Agreement is hereby approved.
This
resolution was executed and submitted on October 9, 2004 by the undersigned
shareholders:
SHAREHOLDERS:
Signature:/s/
XXXX Minhua
Name:
XXXX Minhua
Address:
ID
Card No.:
000000000000000000
Telephone:
Facsimile:
Signature:/s/
FAN Yanling
Name:
FAN Yanling
Address:
ID
Card No.:
142724197302033128
Telephone:
Fascimile:
EQUITY
PLEDGE AGREEMENT
16