Basel III Vzorová ustanovení

Basel III. Na summitu představitelů zemí G20 v Soulu v listo- padu 2010 byl schválen návrh nových standardů Ba- sel III,28 který stanovuje požadavek na vyšší kvalitu kapitálu, zejména s důrazem na vlastní kapitál, a lepší pokrytí rizik a vnitřní řízení. Cílem této reformy je zlep- šit stabilitu bankovního sektoru, aby byl schopen absor- bovat jakékoli finanční a ekonomické tlaky, a snížit riziko jejich šíření z finanční oblasti do reálné ekonomi- ky.29 Reformu je možné rozdělit do tří částí na reformu kapitálových požadavků, reformu likvidity a reformu obecných opatření zlepšujících stabilitu finančního systému. Basel III vyžaduje zavedení vyšších kapitálových rezerv pro bankovní subjekty oproti Basel II – zvýšení kapitálového požadavku (Tier 1) ze 4 % na 6 % a poža- davku na vlastní kapitál, tedy kapitál nejvyšší kvality (TierE 1), ze 2% na 4,5% postupně do roku 2015 (viz schéma 1). Nově zavádí pojmy kapitálový polštář (capital buffer), tj. požadavek tvorby ochranných rezerv v době prosperity pro případná krizová období, proticyklický kapitálový polštář (countercyclical capital buffer) a nebo kapitál pro systémově významné banky. Cel- kový kapitálový požadavek se tedy v důsledku tvorby rezerv bude také postupně zvyšovat až na 10,5 % v roce 2019. Přirozeně ne všechny evropské banky jsou stejně kapitálově vybaveny, takže zatímco pro některé nebude problém dostát těmto navýšeným požadavkům30 (tyto banky ovšem nepředstavují destabilizující hrozbu pro bankovní sektor), pro jiné, zejména ty, které utrpěly vé přiměřenosti a selhání dohledu. Basel II se rovněž nedokázal zcela oprostit od některých „hříchů“ svého

Related to Basel III

  • Výbor pro audit Článek 22

  • Práva duševního vlastnictví 1) Cena Předmětu koupě zahrnuje i případnou odměnu za poskytnutí licence k užití Předmětu koupě a jeho příslušenství.

  • Ochrana duševního vlastnictví V případě, že výsledkem Služeb poskytovaných Poskytovatelem dle Xxxxxxx bude jakýkoliv nehmotný statek, jenž nevznikl (plně či částečně) v důsledku duševní tvůrčí činnosti Centrálního zadavatele, Pověřujícího zadavatele či třetí osoby a jenž je předmětem jakýchkoliv práv duševního vlastnictví (zejména autorského práva), pak si Poskytovatel v maximálním povoleném rozsahu stanoveném platnými právními předpisy ponechá taková práva a Centrálnímu zadavateli a Pověřujícímu zadavateli udělí pouze nepřevoditelnou, nevýhradní a na dobu trvání Smlouvy omezenou licenci užívat daný nehmotný statek k účelu, k němuž byl Poskytovatelem ve prospěch Centrálního zadavatele či Pověřujícího zadavatele v předmětné souvislosti vytvořen (taková licence však bude vždy umožňovat využití licencovaného duševního vlastnictví v rámci KIVS, a to po dobu trvání Smlouvy). Má se za to, že odměna za takovou licenci je již zahrnuta v ceně za Služby poskytované ze strany Poskytovatele na základě Smlouvy (nedojde k navýšení ceny za Služby o částku odpovídající odměně za licenci). Pokud se však bude Centrální zadavatel či Pověřující zadavatel v souvislosti s poskytováním Služeb dle Smlouvy podílet na vytvoření jakéhokoliv nehmotného statku, jenž je předmětem jakýchkoliv práv duševního vlastnictví (zejména autorského práva), budou se práva a povinnosti vyvstávající v souvislosti řídit platnými právními předpisy.

  • Dodání 4.1.1 Součástí základní dodávky je vždy licenční klíč nebo heslo k instalátoru a pokyny k instalaci s odkazy na uživatelskou dokumentaci (uživatelská, systémová příručka, příp. produktový list). Uživatelská a systémová příručka Produktu (manuál) a Produktové listy (podrobná specifikace vybraných Produktů) jsou také bezplatně umístěny na internetových stránkách Poskytovatele xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xx.

  • Výklad některých pojmů 4.1. Za účelem předejití případným nejasnostem nebo nepřesnostem při výkladu jednotlivých ustanovení této pojistné smlouvy se pojistník a pojišťovna dohodli na tom, že následující pojmy budou mít pro účely výkladu ustanovení této pojistné smlouvy následující význam:

  • Podmínky provádění díla 1. Xxxxxxxxxx je povinen provádět dílo odborně a v souladu se svými povinnostmi vyplývajících z této smlouvy a obecně platných právních předpisů.

  • Odměna z dohody pro pracovníka dozoru (článek 14)

  • Převod družstevního podílu 1) Právní účinky převodu družstevního podílu nastávají vůči družstvu dnem doručení účinné smlouvy o převodu družstevního podílu družstvu, ledaže smlouva určí účinky později. Tytéž účinky jako doručení smlouvy má doručení prohlášení převodce a nabyvatele o uzavření takovéto smlouvy. Při převodu musí být splněny podmínky členství podle čl. 4.

  • Právo vznést námitku proti zpracování Máte právo vznést námitku proti zpracování osobních údajů, k němuž dochází na základě našeho oprávněného zájmu (viz výše kapitoly „Zpracování bez Vašeho souhlasu“ a „Marketingové aktivity prováděné na základě našeho oprávněného zájmu“). Jde-li o marketingové aktivity, přestaneme Vaše osobní údaje zpracová- vat bez dalšího; v ostatních případech tak učiníme, pokud nebudeme mít závažné oprávněné důvody pro to, abychom v takovém zpracování pokračovali.

  • Doba, místo a další podmínky plnění Zhotovitel je povinen zabezpečit provedení celého funkčního a bezvadného předmětu plnění díla do: DUR včetně podání žádosti o ÚR do 3 měsíců od uzavření smlouvy; v rámci této fáze je i zpracování tří vizualizací dispozičního řešení v 3D modelu dle článku 2 odst. 2.1 písm. a) smlouvy ve lhůtě do 4 týdnů od uzavření smlouvy; pokud objednatel nepotvrdí písemně volbu variantního řešení do 3 pracovních dnů od obdržení vizualizací, lhůta dle věty prvé se přerušuje do okamžiku písemné volby varianty; DSP s podáním žádosti o stavební povolení do 1 měsíce od písemné výzvy učiněné objednatelem; DPS do 1 měsíce od písemné výzvy učiněné objednatelem. Dokončené dílo musí být v tomto termínu předáno objednateli, a to protokolárním předáním a převzetím celé dodávky bez vad a nedodělků. Xxxxxxxxxx je povinen zahájit provedení díla ihned po podpisu této smlouvy. Místem plnění je Magistrát města Frýdku-Místku, dílo převezme objednatel prostřednictvím osoby ve věcech technických. Předmět díla bude proveden v nejlepší kvalitě a v souladu s příslušnými normami a předpisy platnými v době provádění díla, zejména stavebním zákonem a prováděcími předpisy, českými technickými a evropskými normami. Za řádně provedené dílo se považuje takové, které bude mít vlastnosti stanovené touto smlouvou, plynoucí z obecně závazných předpisů a norem (i jejich nezávazných částí), popřípadě vlastnosti obvyklé, bude splňovat náležitosti odpovídající účelu pro který je dané dílo určené a bude objednateli dodáno ve sjednaném termínu dle této smlouvy. Xxxxxxxxxx je povinen objednateli dílo, resp. jeho dílčí část (DUR, DSP, DPS) a technické řešení v dostatečném předstihu před sjednaným termínem plnění v nezbytném rozsahu představit a obhájit. Objednatel dílo prohlédne, a buď dílo vrátí zhotoviteli s vytčením vad a nedodělků nebo protokolárně dílo odsouhlasí a převezme. Po odstranění nedodělků a případných vad bude dílo opět předloženo k odsouhlasení a převzetí. Kompletní dílo však musí být předáno v termínu dle této smlouvy v čistopise a vytištěno v předepsaném počtu paré dle článku 2. odst. 5 této smlouvy.