Construction Vzorová ustanovení

Construction. 18.1 The construction validity and performance of the Purchase Order shall be governed in all respects by Czech law and the Supplier consents to the jurisdiction of the Czech courts in all matters relating to the Purchase Order. In the event of any conflict between the provisions of these Terms and Conditions and any terms or special conditions appearing or referred to on the face of the Purchase Order the latter shall prevail. The Suppliers staff working on or visiting Xxxxxxx’x sites (including delivery drivers) shall behave in a professional manner and comply with Xxxxxxx’x values and policies. A constructive and positive response to any staff enforcing Xxxxxxx’x values and other polices will be expected at all times. The Suppliers staff that does not meet these competence requirements can expect to be told to leave the site and be replaced by their employing organisation. Any repeated failure of the Supplier to comply with this clause will result in a material breach of its obligations under this condition and shall entitle Xxxxxxx to terminate the contract with immediate effect.
Construction. 18.1 This Agreement contains all the terms agreed between the Parties regarding its subject matter and supersedes any prior agreement, understanding or arrangement between the Parties, whether oral or in writing.
Construction. This Agreement will not be governed by the United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods, the application of which is expressly excluded. In the event that an ambiguity or question of intent or interpretation arises, in any judicial proceeding or otherwise, the terms of this Agreement shall be construed as having been drafted jointly by the parties, and no presumption or burden of proof shall arise favoring or disfavoring any party by virtue of the authorship of any provisions of this Agreement.

Related to Construction

  • Interpretace Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.

  • Svislé a kompletní konstrukce 768 681,15

  • Pojištění asistence Asistenční službou se v rozsahu stanoveném pojistnou smlouvou a VPP rozumí zajištění, zorganizování a úhrada služeb spojených s odstraněním následků poruchy, havárie, živelní události či odcizení, které postihly pojištěné vozidlo. Pojištění asistence zabezpečuje pomoc v případě poruchy, havá- rie, živelní události či odcizení vozidla.

  • Leasing a) Jedná se o finanční leasing nových strojů, staveb a vybavení, včetně počítačového softwaru,

  • Právní asistence Občas se hodí rada od dobrého právníka. Dobrá rada může ušetřit mnoho peněz a hlavně starostí. Polštář máme v jediné variantě popsané níže. Jaké události jsou pojištěny? V případě, že dojde v souvislosti s vozidlem k události, při které budete potřebovat právní pomoc v oblasti uvedené v tabulce, poskytneme Vám telefonickou nebo písemnou jednorázovou právní poradu ve formě základního stanoviska k možnostem řešení dané události. Zavolat o právní poradu nám můžete 24 hodin denně 365 dní v roce, odpovíme Vám pak nejpozději do 2 pracovních dnů. Za rok Vám poradíme tolikrát, kolikrát budete potřebovat. Pozor, právní poradou není sepsání ani připomínkování smluv a jiných právních dokumentů či podání.

  • Ostatní konstrukce a práce, bourání 37 121,64

  • Ostatní konstrukce a práce 564 657,60

  • Instalace 8.6 Prodávající bude v průběhu přípravy dodávky konzultovat navrhovaná napojení zařízení na instalace s Kupujícím. Navržené řešení předloží Prodávající Kupujícímu ke schválení v termínu umožňujícím dokončení dodávek ve sjednaném termínu. Prodávající nesmí zahájit práce na Xxxxxxxxxx před schválením navrženého řešení Kupujícím.

  • Rozsah asistenčních služeb 3.1 Pojištění léčebných výloh v zahraničí zahrnuje asis- tenční služby, které jsou zajišíovány asistenční služ- bou pojistitele. Jedná se o asistenční služby spočíva- jící v podávání informací a zajištění zdravotní péče, v úhradě nákladů za pojištěného a zajištění dopravy.

  • Stavy Nařízení ECB/2001/13 – Příloha 1 – Tabulka 2 Formát účetní rozvahy Polož- ka Popis Členění Položka Popis Další poskytnuté členění Rezidentská příslušnost Sektor Subsektory Rezidentská příslušnost Typ Sektor Subsektor Splatnost L 341/56 PASIVA CS Úřední věstník Evropské unie 27.12.2007