Interpretace Vzorová ustanovení

Interpretace. Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.
Interpretace. 1.3.1 Slova definovaná v jednotném čísle mají stejný význam i v množném čísle a naopak, slova vyjadřující mužský rod zahrnují i ženský a střední rod a naopak, a výrazy vyjadřující osoby zahrnují fyzické i právnické osoby.
Interpretace. I.3.1 Slova vyjadřující pouze jednotné číslo zahrnují i množné číslo a naopak, slova vyjadřující mužský rod zahrnují i ženský a střední rod a naopak, a výrazy vyjadřující osoby zahrnují fyzické i právnické osoby a naopak.
Interpretace. Název každého článku těchto přepravních podmínek slouží pouze ke zpře- hlednění textu, nikoliv k jeho interpretaci. V případě nesouladu anglické a jiné verze tohoto textu považuje se za rozhodující verze anglická. Překlady do jiných jazyků, včetně překladu do češtiny, slouží pouze pro informační účely azvýšení pohodlí našich klientů.
Interpretace. Tyto Všeobecné přepravní podmínky a každá přeprava, kterou Enter Air zajišťuje pro cestujícího (co se týče samotného cestujícího a/nebo jeho zavazadla) se řídí polskými právními předpisy, není-li uvedeno v ustanoveních Úmluvy/ Konvence nebo bezpodmínečně platných právních předpisech jinak.
Interpretace. Pojmy s počátečním velkým písmenem, které jsou použity v určité části Prospektu, mají význam přiřazený těmto pojmům v kapitole Emisní podmínky nebo jakékoliv jiné části Prospektu.
Interpretace. V této Smlouvě pokud z kontextu nevyplývá jinak:
Interpretace. Jednotlivá ustanovení této Dohody, včetně jednotlivých definic, budou vykládána (interpretována) podle úmyslu Smluvních stran a podle účelu této Dohody. Není-li možné postupovat podle předchozí věty nebo vznikne-li spor o význam (interpretaci), zavazují se Smluvní strany postupovat obdobně jako v ustanovení 4.4. Dohody.
Interpretace. V rámci interpretace bych chtěl zmínit důležitost dvou výrazů (objektivních modů normativnosti), které se hojně vyskytují ve vzorových smlouvách. Výraz „Shall“ a výraz „May“ (ve smyslu modálního slovesa moci) jsou důležité výrazy při čtení SZDZ. Výraz „Shall“ je interpretován pozitivisticky. To znamená, že cokoliv následuje po daném výrazu je považováno za platné (objektivní modus, příkaz). Oproti tomu výraz „May“ (objektivní modus dovolení) vyjadřuje pouze možnost státu. Stát má právo tak učit, ale nemusí. V takovém případě je nutné pro zjištění aplikace daného ustanovení dohledat vnitrostátní úpravu, jestli stát využil možnosti, která mu byla poskytnuta SZDZ.
Interpretace. (i) Odkazy na odstavce a články objevující se v textu této Příkazní smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články této Příkazní smlouvy, není-li uvedeno něco jiného.