Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….
Dodržování bezpečnosti a hygieny práce 8.2.1. Zhotovitel je povinen zajistit při provádění díla dodržení veškerých bezpečnostních opatření (zejména užití ochranných pomůcek) a hygienických opatření a opatření vedoucích k požární ochraně prováděného díla, a to v rozsahu a způsobem stanoveným příslušnými předpisy. 8.2.2. Xxxxxxxxxx je povinen nejpozději 5 dnů před zahájením prací na staveništi zpracovat a předat objednateli plán bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi dle požadavků stanovených v §15 odst. 2 zákona č. 309/2006 Sb., pokud je podle tohoto zákona pro danou stavbu vyžadován. 8.2.3. Zhotovitel je povinen nejpozději 5 dnů po podpisu této smlouvy hlásit objednateli takové podmínky na staveništi, které mají vliv na přítomnost koordinátora BOZP na staveništi dle zákona č. 309/2006 Sb. a s ním souvisejícími předpisy. 8.2.4. V případě, že bude nutné, aby objednatel zajistil činnost koordinátora BOZP, zavazuje se zhotovitel, že na to objednatele upozorní a následně bude dodržovat nařízení koordinátora BOZP. 8.2.5. Ve společných prostorách domu nebude zhotovitel skladovat, žádný materiál, nářadí ani jiné věci. Ve společných prostorách domu ani dvoru, nebude skladován žádný vybouraný materiál (suť, trubky, kabely nebo jiné vybourané části stavby). Vybouraný materiál bude ihned po vybourání tříděn a odnášen do kontejneru před domem popř. přímo nakládán na dopravní prostředek a odvážen. 8.2.6. Při bouracích pracích musí být přijata taková opatření, která zamezí nebo výrazně sníží prašnost bouracích prací. O těchto opatřeních musí být proveden zápis do stavebního deníku. 8.2.7. Zhotovitel je povinen zajistit každodenní úklid společných prostor domu (chodby, schodiště, zábradlí, vstupní dveře od bytů, vypínače, schránky, výtah), tak aby každý den po skončení prací byl dům v běžném uživatelném stavu. Úklid musí proběhnout minimálně v následujícím rozsahu: 1. odklizení hrubých nečistot 2. mytí 2x mokrou cestou u podlah, schodiště a výtahu 3. mytí 1x mokrou cestou u zábradlí, klik od dveří, vypínačů, zvonků, schránek. 8.2.8. Zhotovitel musí zajistit WC pro pracovníky stavby.
Vlastnictví díla 12.1.1. Vlastníkem zhotovovaného díla je od počátku objednatel.
Dostupnost služby On-line služba dostupná v režimu 7x24
Ostatní služby Ostatní služby vyžadující komunikaci s CDCP 1) individuálně Zajištění daňové refundace 1 500 Kč + poplatky placené třetím stranám
Územní platnost pojištění Není-li ve smlouvě ujednáno jinak, pojištění se vztahuje na pojistné události, které vzniknou na území České republiky nebo při nichž nastane škoda na území České republiky.
Splatnost peněžních prostředků 1. Poskytovatel se zavazuje poskytnout příjemci dotaci za účelem uvedeným v článku I této smlouvy na účet příjemce uvedený v záhlaví této smlouvy do 30 dnů po nabytí účinnosti této smlouvy. 2. Finanční prostředky lze použít pouze na úhradu nákladů vzniklých od 01.01.2016 do 31.12.2016. Finanční prostředky nelze převádět do následujícího kalendářního roku. 3. V termínu pro předložení vyúčtování dle článku III, odst. 2 této smlouvy vrátí příjemce nevyčerpané finanční prostředky na účet poskytovatele uvedený v záhlaví této smlouvy. Neučiní-li tak, jedná se o porušení rozpočtové kázně podle § 22 zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.
Vlastnictví k dílu 1. Vlastníkem zhotovovaného díla je od počátku Objednatel. 2. Vlastníkem zařízení staveniště, včetně všech používaných strojů, mechanismů a dalších věcí potřebných k provedení díla, je Zhotovitel, který nese nebezpečí škody na těchto věcech bez ohledu na zavinění. Zhotovitel je odpovědný za svůj uskladněný a zabudovaný materiál, výrobky a zařízení. 3. Smluvní strany se dohodly, že Xxxxxxxxxx od okamžiku převzetí staveniště do dne předání díla a jeho převzetí objednatelem nese nebezpečí škody na zhotovovaném díle. 4. Veškeré podklady, které byly Objednatelem Zhotoviteli předány, zůstávají v jeho vlastnictví a Zhotovitel za ně zodpovídá od okamžiku jejich převzetí jako skladovatel a je povinen je vrátit Objednateli po splnění svého závazku.
Místo plnění 4.1. Místem plnění je sídlo objednatele: Ústřední vojenské nemocnice – Vojenské fakultní nemocnice Praha, U Xxxxxxxx xxxxxxxxx 0000, 000 00 Xxxxx 0. 4.2. Objednatel předá zhotoviteli v termínu dohodnutém stranami místo plnění (dále také „staveniště“). O předání staveniště bude vyhotoven zápis. Zhotovitel se zavazuje před předáním staveniště zkontrolovat a případně uplatnit své připomínky a požadavky, nutné s ohledem na možnost řádného provádění díla na staveništi. V případě, že tak neučiní, potvrzuje vhodnost staveniště pro účel této smlouvy. Od okamžiku převzetí staveniště je zhotovitel odpovědný za případné vady a poškození staveniště. 4.3. Zhotovitel zajistí na vlastní náklady a nebezpečí zabezpečení staveniště, veškeré zařízení staveniště a věci nezbytné pro provedení díla. 4.4. Zhotovitel odpovídá od okamžiku převzetí staveniště a v průběhu provádění díla za pořádek a čistotu a dodržování právních předpisů na staveništi. Je povinen na své náklady odstranit odpady a nečistoty vzniklé prováděním díla a průběžně odstraňovat veškerá znečištění a poškození používaných komunikací, ke kterým dojde v souvislosti s prováděním díla. 4.5. Pod dokončení a předání díla (v termínech stanovených časovým harmonogramem) se zhotovitel se zavazuje vyklidit staveniště, odstranit svá zařízení a věci tak, aby předané staveniště odpovídalo (s přihlédnutím ke změnám v důsledku provedeného díla) původnímu stavu, a to včetně vedlejších ploch.
Termíny a místo plnění Termín předání a převzetí staveniště (zahájení doby plnění): do 10 dnů od účinnosti smlouvy Termín zahájení stavebních prací: do 10 dnů od předání staveniště Termín dokončení a protokolárního předání a převzetí díla (ukončení doby plnění): (termín plnění díla bude v souladu s přílohou č. 2 - Harmonogram stavby) Objednatel je oprávněn převzít řádně zhotovené dílo i před termínem plnění. Orientační Harmonogram realizace stavby je součástí Smlouvy (Příloha č. 2). Do 14 dnů po zahájení stavby předá zhotovitel objednateli a TDS k odsouhlasení přehledný a názorný podrobný harmonogram průběhu výstavby. Odsouhlasený harmonogram bude po celou dobu výstavby umístěn na pro účastníky stavby přístupném a viditelném místě. Harmonogram začíná termínem zahájení doby plnění (předání a převzetí staveniště) a končí termínem předání a převzetí díla včetně lhůty pro vyklizení staveniště. Harmonogram bude členěn dle stavebních objektů (SO), inženýrských objektů (IO) a provozních souborů (PS); v případě požadavku objednatele, nebo TDS bude harmonogram dále doplněn a rozpracován na dílčí části a profese s vyznačením termínů montáží a zkoušek, popř. bude dále rozpracován do větších podrobností a bude zahrnovat i související technické a provozní návaznosti (např. vystěhování, provozní vybavení uživatele apod.). Xxxxxxxxxx je povinen harmonogram stavby průběžně aktualizovat a o jeho plnění pravidelně informovat účastníky KD s tím, že termín dokončení a předání díla je pro zhotovitele závazný. Xxxxxxx dokončení a předání díla dle odst. 5.3. této smlouvy a dle schváleného harmonogramu stavby je pro zhotovitele závazný a lze ho měnit jen dodatkem ke smlouvě. Místem plnění je: město Hodonín, Základní škola Hodonín, U Červených domků 40, parc. č.: