Difficulties in Legal Translation Vzorová ustanovení

Difficulties in Legal Translation. According to Xxx the sources of difficulties in translation are mainly in systemic, linguistic and cultural differences. There is no need to analyse the systemic discrepancies in this bachelor thesis because all countries within the EU belong to the system of Continental Law (2007, 23). As difficulties for translators also have to be mentioned. Translators face a difficult task in their career. They have first to decode the source text which is not possible without knowing both source and target legal systems and then re-decode the text and translate it in a way to fulfil the function in the target culture (Nida and Taber 1974, 21). Even though they are professionals in the field of linguistics, the legal translation process happens between both language and law. When it comes to the process of translation, they have to realize that these two disciplines that are at the same level. In addition to these two disciplines, the law is connected to other disciplines (e.g., business, economy, etc.) as well, following that they need to have a wide range of knowledge to recognize all aspects (Xxxxxxx 2002, 45). However, not only the culture may arise a problem, but it may also be the interpretation of the text. Xxxxxxx divides translation into intralingual and interlingual translation. Intralingual means translation within the same language, which is the interpretation of a given text. Interlingual translation is a translation from one language into another (2003, 18). For a translation to be correct, there is a need to apply both interlingual and interlingual methods to a translation, because, without a proper understanding of the source text, there is no possibility to produce a correct translation. Means that a translator should be able to create a text which is easy to understand regarding words, as well as, convey the ideas of the text. In the end, the translated text needs to carry the same meaning as the original text (Nida and Taber 1974, 21). Legal language has specific linguistic features which need to fulfil the requirements of the law. These features are appearing mainly on the level of lexicology and syntax. Particular features in lexicology and syntax are demonstrated in following subchapters.

Related to Difficulties in Legal Translation

  • Implementace Ve fázi implementace bude provedena instalace systému a jeho konfigurace, parametrizace a nastavení číselníků dle potřeb objednatele. Dále bude provedena testovací migrace dat ze stávajících systémů objednatele a testovací propojení PIS s ostatními systémy objednatele. Proběhne školení administrátorů a části uživatelů. Objednateli bude rovněž předána zpracovaná dokumentace k systému. Dodavatelem prováděná migrace dat z původního personálního a mzdového systému ODYSEA 2001 musí být v rozsahu umožňujícím zajištění historičnosti dat dle zákona, tj. zajištění přístupu k personálním a mzdovým datům za 10 let zpět.

  • Požadované výstupy aktivity Název výstupu Charakteristika Způsob akceptace Zpráva o plnění Pilotní části služeb V rámci Zprávy o plnění Pilotní části služeb bude identifikováno, jaké bezpečnostní aktualizace byly realizovány ve vyhodnocovacím období. Pro akceptaci Zprávy o plnění Pilotní části služeb se uplatní postup stanovený v rámci aktivity A09.

  • Informace o pojištění asistenčních služeb b) odtah pojištěného vozidla v rámci ČR kamkoli do vzdálenosti 100 km, v zahraničí pak do nejbližší opravny,

  • Rozsah asistenčních služeb 3.1 Pojištění léčebných výloh v zahraničí zahrnuje asis- tenční služby, které jsou zajišíovány asistenční služ- bou pojistitele. Jedná se o asistenční služby spočíva- jící v podávání informací a zajištění zdravotní péče, v úhradě nákladů za pojištěného a zajištění dopravy.

  • Rozsah aktivity Popis (obsah) aktivity Kontinuální provozní aktivita Poskytovatel je povinen zajistit odpovídající stav služby SAMAS tak, aby byla zajištěna adekvátní úroveň kybernetické a informační bezpečnosti. Na základě této povinnosti bude Poskytovatel provádět realizaci bezpečnostních aktualizací služby SAMAS, kdy předmětem aktualizací bude instalace a implementace bezpečnostních aktualizací a realizace maximálně možných opatření pro zajištění ochrany dat Objednatele i ochrany samotné služby SAMAS. Na základě aktivity bezpečnostního monitoringu, doporučení a požadavků jednotlivých výrobců technologických komponent zajistí Poskytovatel implementaci bezpečnostních částí kódu, patchů, záplat a dalších programových částí v souladu s doporučením výrobce. Pokud se nejedná o aktualizaci kritickou, bez které by byla zásadním způsobem ohrožena bezpečnost služby SAMAS, bude realizace bezpečnostních aktualizací primárně probíhat dvou-krokově: Aktualizace služeb poskytovaných pro prostředí DEV a TEST včetně nezbytného otestování stavu služby SAMAS a následné ověření při standardním užívání testovacího prostředí. Aktualizace služeb poskytovaných pro prostředí PROD včetně nezbytného otestování stavu služby SAMAS. Aktualizace služeb SAMAS pro prostředí PROD bude realizována minimálně s odstupem 14 kalendářních dnů po provedení aktualizace pro prostředí TEST a DEV, pokud je to možné a vhodné. Aktualizace bude probíhat vždy v plné součinnosti s Objednatelem a, bude-li to potřebné, s provozovatelem infrastruktury informačního systému XXXX. Poskytovatel zašle požadavek na realizaci bezpečnostní aktualizace na Bezpečnostního manažera (za Objednatele) s uvedením navrhovaného harmonogramu provedení aktualizací a identifikací předpokládaných dopadů realizace bezpečnostních aktualizací. Bezpečnostní manažer neprodleně požadavek posoudí, ověří v rámci projektových struktur Objednatele vhodnost termínu a rozhodne o realizaci požadavku, případně ve spolupráci s Analytikem bezpečnosti (za Poskytovatele) navrhne náhradní termín. Po realizaci bezpečnostní aktualizace bude provedena aktualizace příslušné provozní a projektové dokumentace. Toto bude uvedeno ve Zprávě o plnění Pilotní části služeb. Doba zajištění aktivity V případě, že se nejedná o kritickou bezpečnostní záplatu, bude aktivita realizována mimo Pracovní dobu Objednatele. V případě, že se jedná o kritickou bezpečnostní záplatu, může být aktivita realizována po schválení Objednatelem v Pracovní době. V takovém případě, pokud bude po dobu aktivity přerušen provoz služby SAMAS, se jedná o Plánovanou odstávku. SLA parametry / Vyhodnocení Definice Požadovaná hodnota Vyhodnocení Zajištění odpovídajícího stavu bezpečnosti aplikačního prostředí služby SAMAS Plná bezpečnost používaných technologií v souladu s doporučeními výrobce. Jedná se o plnou odpovědnost Poskytovatele, v případě nezajištění bude toto řešeno v souladu s ustanoveními ZoKB a Smlouvy.

  • Asistenční služby 1. Asistenční služba je služba poskytovaná pojištěnému v souvislosti se sjednaným pojištěním a je zabezpečována smluvním partnerem pojistitele.

  • Provádění díla Materiály, polotovary a díly, které budou zhotovitelem použity pro dílo, musí souhlasit jak s projektovou dokumentací, tak s technickými normami a musí mít příslušné certifikáty o vlastnostech a jakosti. Toto se vztahuje i na materiály a výrobky poddodavatelů. Připouští se pouze první jakost materiálů. V případě, že objednatel v zadávacích podmínkách uvedl konkrétní názvy a označení výrobků a současně umožnil použití jiných, kvalitativně a technicky obdobných, je zhotovitel oprávněn použít tento způsob provedení díla. Zhotovitel je povinen před zahájením jednotlivých částí díla předložit popis technologických postupů a technických metod, kterých hodlá užít při provádění díla. Na výzvu technického dozoru stavebníka je zhotovitel povinen technologický postup doložit v takové formě a podrobnostech, kterou si tento výslovně vyžádá a to bez vlivu na cenu díla. Xxxxxxxxxx se zavazuje, že odpady, suť a znečištění odstraní ihned po provedení příslušných prací. Pokud toto neprodleně neprovede, je oprávněn toto provést objednatel, případně objednatel pomocí třetí osoby, na náklady zhotovitele. Při provádění prací na pozemních komunikacích, případně v jejich sousedství je zhotovitel povinen provést všechna potřebná opatření k zajištění bezpečnosti provozu na komunikacích i pracovníků pohybujících se v jejich bezprostředním okolí, jakými jsou označení, ohrazení, osvětlení apod. Mimo to musí udržovat v čistotě veškeré pozemní komunikace. Zhotovitel se zavazuje vyzvat zástupce objednatele ke kontrole všech prací, které budou dalším postupem zakryty nebo se stanou jinak nepřístupnými, a to zápisem ve stavebním deníku a současně e-mailem technickému dozoru stavebníka nejméně 3 pracovní dny před zakrytím, výjimečně telefonicky s následným emailovým potvrzením. Neučiní-li tak, je povinen na žádost objednatele tyto práce, které byly zakryty nebo se staly nepřístupnými, na své náklady odkrýt a zase zakrýt. Kontaktní údaje dle předchozí věty budou uvedeny ve stavebním deníku. Zhotovitel je povinen v souladu zákonem č. 309/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů nejpozději do 8 dnů před zahájení provádění díla písemně doložit objednateli, že informoval koordinátora BOZP o rizicích vznikajících při pracovních nebo technologických postupech, které zvolil. Zhotovitel je povinen poskytovat součinnost koordinátorovi bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi a spolupracovat s ním při provádění díla. Zhotovitel je povinen dodržet veškeré termíny sjednané s objednatelem v průběhu provádění díla ve stavebním deníku, v zápisech z kontrolních dnů nebo v jiných písemných dokumentech vyhotovených mezi zhotovitelem a objednatelem; jedná se zejména o poskytování podkladů ze strany zhotovitele objednateli, provádění zkoušek, zajištění dílčích činností v průběhu realizace stavby apod. Nesplnění takto dohodnutých termínů mezi objednatelem a zhotovitelem podléhá sankci ze strany objednatele podle smlouvy o dílo. Dospěje-li v průběhu provádění díla technický dozor stavebníka k závěru, že skutečný postup prací a dodávek neodpovídá schválenému harmonogramu, vyzve zhotovitele, aby předložil změněný harmonogram prací a dodávek, zajišťující splnění díla v dohodnutých termínech. Zhotovitel je povinen neprodleně takové výzvě vyhovět. Technický dozor stavebníka je oprávněn kontrolovat dodržování projektové dokumentace, kvalitu prováděných prací, dodržování pracovních postupů a činnost zhotovitele při provádění díla. O výsledku šetření provádí zápis do stavebního deníku. Technický dozor stavebníka je oprávněn dát pracovníkům zhotovitele příkaz přerušit práce, je-li ohrožena bezpečnost nebo provádění díla, život nebo zdraví osob, nebo hrozí-li jiné vážné škody. Kvalitu prováděných prací je objednatel oprávněn kontrolovat i prostřednictvím další fyzické či právnické osoby, s níž má uzavřenou příslušnou smlouvu. O této skutečnosti informuje zhotovitele. Xxxxxxxxxx se zavazuje respektovat podmínky provádění stavby uvedené v rozhodnutích a stanoviscích správních orgánů a dotčených orgánů. Zhotovitel se zavazuje k dodržování stanovených, jinak obvyklých technologických a pracovních postupů. Zástupce zhotovitele (vedoucí stavby) je povinen spolupracovat s technickým dozorem stavebníka a odpovědným projektantem vykonávajícím autorský dozor, je-li tento dozor vykonáván. Zhotovitel je povinen bez zbytečného prodlení písemně upozornit objednatele na případnou nesprávnost jím dodané projektové dokumentace, pokynů či překážku omezující plynulost provádění díla, nebo znemožňující provedení díla. Nedostatky v údajích výkresové dokumentace či v textových vyjádřeních, které se týkají prací nebo výrobků, jejichž výkresová dokumentace nebo textové vyjádření jsou odborným pracovníkům běžně známy, obvykle se užívají a jsou pro řádné provedení díla běžně uznávány za nezbytné, nebudou považovány za nesrovnalosti nebo vady. Zhotovitel je povinen v průběhu stavby zaznamenávat do jednoho vyhotovení projektové dokumentace veškeré změny, které vznikly při provádění prací. Tato dokumentace slouží jako závazný podklad pro zpracování dokumentace skutečného provedení díla. Zhotovitel v plné míře odpovídá za bezpečnost a ochranu zdraví při práci pracovníků, kteří provádějí práci ve smyslu předmětu smlouvy, a zabezpečuje jejich vybavení ochrannými pomůckami. Zhotovitel se zavazuje dodržovat předpisy upravující bezpečnost a ochranu zdraví při práci („BOZP“) a požární ochranu („PO“). Zhotovitel je povinen uhradit objednateli veškeré poplatky, sankce, škody a vzniklé vícenáklady z důvodu nedodržení podmínek pravomocného rozhodnutí nebo závazných stanovisek dotčených orgánů, popřípadě provede z toho vyplývající dodatečné práce na své náklady a svou odpovědnost. Zhotovitel je povinen poskytovat součinnost technickému dozoru stavby a spolupracovat s ním při provádění díla. Ode dne převzetí staveniště nese zhotovitel nebezpečí všech škod na prováděném díle až do doby předání staveniště zpět objednateli.

  • Podmínky udělení peněžních prostředků 3.1 Příjemce je oprávněn použít dotaci pouze k účelu uvedenému v článku I. této smlouvy.

  • Splatnost peněžních prostředků 2.1 Poskytovatel se zavazuje poskytnout příjemci dotaci za účelem uvedeným v článku I. na účet příjemce uvedený v záhlaví této smlouvy do 15 dnů po nabytí účinnosti této smlouvy.

  • Podmínky provádění díla 1. Xxxxxxxxxx je povinen provádět dílo odborně a v souladu se svými povinnostmi vyplývajících z této smlouvy a obecně platných právních předpisů.