Common use of Final provisions Clause in Contracts

Final provisions. 4.1 The rights and obligations of parties not covered by this Agreement shall be governed by the laws of the Czech Republic. The court responsible for the proceedings shall be the local court of the Donor. 4.2 Both parties agree that if, in relation to obligations under the Act no. 340/2015 Coll., on special conditions for the effectiveness of some contracts, the publishing of such contracts and agreements in the Registry (the Registry of Contract Act), as amended, it is desirable to publish this Agreement in metadat, ▇▇▇▇▇ souhlasí se zveřejněním této smlouvy. Zveřejnění provede obdarovaný. V případě, že předmětná smlouva nebo její pozdější dodatky budou obsahovat údaje vztahující se k dárci nebo jeho činnosti, které se v souladu se zákonem o registru smluv nezveřejňují, příp. jde o informace určené k anonymizaci (zejména údaje, které jsou předmětem obchodního tajemství zhotovitele, citlivé údaje, utajované informace atd.), je dárce povinen nejpozději v den podpisu tohoto dodatku upozornit obdarovaného na tuto skutečnost a jednoznačně označit tyto údaje způsobem, který umožní obdarovanému předejít jejich neoprávněnému zveřejnění např. jejich znečitelněním nebo jiným vhodným způsobem dle uvážení obdarovaného. 4.3 Darovací smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu dárcem a obdarovaným. 4.4 Darovací smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po dvou stejnopisech. V případě sporu mezi anglickou verzí a českou verzí této smlouvy má přednost anglické znění. 4.5 Dárce i obdarovaný prohlašují, že darovací smlouva obsahuje jejich svobodný a vážně míněný projev, což stvrzují svými podpisy. 4.6 Obdarovaný je na základě § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), v platném znění osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly. Dárce tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou spolupůsobit se the registry of contracts (ISRS) including placing the metadata, ▇▇▇▇▇ agrees with publication of this Agreement. Publication will be made by the Donee. In the event that this Agreement or its subsequent amendments contain data relating to Donor or its activities that, in accordance with the Registry of Contracts Act, are not intended to be disclosed (especially, data that are trade secrets of the Donor, sensitive data, classified information, etc.), the Donor is obliged, no later than [five] business days from the date of signature of this Agreement, to notify the Donee of this fact and clearly mark such data in a way that enables the Donee to prevent the unauthorized disclosure, for example, by defacing them or by other means at the discretion of the Donee.

Appears in 1 contract

Sources: Donation Agreement

Final provisions. 4.1 The rights 17.1. By acceptance of Order these GTC shall supersede all prior understandings and obligations agreements made by and between Parties before this Contract. All the GTC provisions shall be applicable unless otherwise agreed in Contract made by and between Parties. In case of parties not covered discrepancy between the provisions of Contract and GTC, the condition of Contract shall prevail. These GTC shall be applicable as appropriate. 17.2. Tieto VOP a vzťahy, ktoré upravujú, sa riadia právnym poriadkom Slovenskej republiky. Všetky spory, ktoré sa týkajú realizácie alebo slovného výkladu Zmluvy budú predmetom rokovania medzi zmluvnými stranami. Pokiaľ nedôjde k priateľskému urovnaniu, zmluvné strany sa dohodli, že spor bude s konečnou platnosťou vyriešený vecne a miestne príslušným súdom Slovenskej republiky. Zmluvné strany sa zároveň dohodli, že vylučujú aplikáciu akýchkoľvek kolíznych noriem upravených v dvojstranných a/alebo viacstranných medzinárodných zmluvách a/alebo dohodách, ktoré sú súčasťou právneho poriadku SR. 17.3. Zmluvné strany sa týmto výslovne dohodli, že na doložky (ustanovenia) INCOTERMS, ktoré vydala Medzinárodná obchodná komora v Paríži, uvádzané na faktúre za plnenie v zmysle Zmluvy a/alebo inom dokumente súvisiacom so Zmluvou, ktoré sú v rozpore s dohodou zmluvných strán podľa Zmluvy, sa neprihliada. Zmluvné strany sa dohodli, že na úpravu ich práv a povinností vyplývajúcich zo Zmluvy sa nevzťahuje Viedenský dohovor o medzinárodnej kúpe tovaru. 17.4. Akékoľvek spory medzi zmluvnými stranami neoprávňujú Predávajúceho jednostranne zastaviť realizáciu dodania Tovaru. 17.5. Predávajúci nesmie bez predchádzajúceho písomného súhlasu Kupujúceho previesť a/alebo postúpiť akékoľvek povinnosti (záväzky) zo Zmluvy, alebo v súvislosti so Zmluvou, na tretiu osobu, ani postúpiť alebo započítať akékoľvek svoje práva (pohľadávky), ktoré mu vznikli voči Kupujúcemu podľa alebo na základe Zmluvy. Uvedený zákaz platí aj po zániku Zmluvy. 17.6. Ak by this Agreement niektoré ustanovenie VOP a/alebo Zmluvy bolo alebo sa stalo neplatným, nebudú tým dotknuté ostatné ustanovenia VOP a/alebo Zmluvy. Zmluvné strany sú povinné bezodkladne neplatné ustanovenie nahradiť novým, zodpovedajúcim hospodárskemu účelu Zmluvy, ktorý zmluvné strany sledovali v čase uzatvorenia Zmluvy. 17.7. Predávajúci vyhlasuje, že nie je štátnym príslušníkom krajiny, na ktorú sa vzťahujú sankcie, nie je usadený v krajine, na ktorú sa vzťahujú sankcie, ani nie je priamo alebo nepriamo vlastnený fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá má štátnu príslušnosť alebo je usadená v krajine, na ktorú sa vzťahujú sankcie. Kupujúci môže kedykoľvek počas plnenia Zmluvy požiadať Predávajúceho, aby mu predložil certifikát potvrdzujúci pôvod a provenienciu Tovaru. Kupujúci môže kedykoľvek požiadať Predávajúceho, aby potvrdil, že nie je štátnym príslušníkom ani nie je usadený v krajine, na ktorú sa vzťahujú sankcie, ani nie je priamo alebo nepriamo úplne alebo čiastočne vlastnený fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá má štátnu príslušnosť alebo je usadená v krajine, na ktorú sa vzťahujú sankcie . Predávajúci je povinný do 3 dní odo dňa doručenia žiadosti Kupujúceho podľa tohto bodu VOP predložiť Kupujúcemu ním požadované dokumenty. Kupujúci si vyhradzuje právo úplne alebo čiastočne pozastaviť plnenie Zmluvy alebo Zmluvu podľa vlastného uváženia ukončiť za podmienok uvedených v článku XVI. VOP, ak by Predávajúci porušil akúkoľvek povinnosť alebo vyhlásenie podľa tohto bodu VOP. 17.8. Tieto VOP sú vyhotovené v slovenskej a anglickej jazykovej verzii. Obe verzie sú totožné. V prípade akýchkoľvek rozdielov má prednosť slovenské znenie. 17.9. Zmluvné strany sa dohodli, že e-mailová komunikácia ako aj úkony s právnym účinkami podľa Zmluvy a/alebo VOP sa považujú za riadne vykonané v písomnej forme aj prostredníctvom e-mailovej komunikácie. 17.10. Tieto VOP nadobúdajú účinnosť dňa 2. júna 2023. 17.2. These GTC and relations thereby regulated shall be governed by the laws legal system of Slovakia. Any and all disputes related to the performance or verbal interpretation of Contract shall be discussed by Parties. In the absence of an amicable agreement it is agreed and understood that disputes shall be finally resolved before the Slovak court having jurisdiction over the subject-matter and venue. It is also agreed and understood that the application of the Czech Republic. The court responsible for the proceedings conflict of laws rules shall be the local court excluded once provided by bilateral and/or multilateral international treaties and/or agreements made part of the Donorlegal system of Slovakia. 4.2 Both parties agree 17.3. It is hereby expressly agreed and understood that if, the INCOTERMS clauses (rules) issued by the International Chamber of Commerce in Paris applied to the deliverables under Contract as set forth in the invoices and/or other documents issued in relation to Contract that are inconsistent with the terms agreed by and between Parties in Contract shall be disregarded. It is agreed and understood that the rights and obligations of Parties under Contract shall not be governed by the Act noVienna Convention on International Purchase of Goods. 17.4. 340/2015 CollSeller will never become unilaterally entitled to cease delivery of Goods for whatever disputes that may arise by and between Parties. 17.5. Seller must not without prior written consent of Buyer transfer and/or assign any of the obligations (payables) under Contract or related to Contract to a third party, on special nor transfer or set off any of the claims (receivables) arisen against Buyer under Contract or as per Contract. The same shall remain applicable after Contract is discharged. 17.6. Should any of the GTC provisions or conditions for the effectiveness of some contracts, the publishing of such contracts and agreements in the Registry (the Registry of Contract Act)be or become null and void, as amendedthis is without prejudice to the other clauses of GTC and/or Contract. Parties are obligated to replace the null and void provision forthwith by another stipulation that serves the economic purpose of Contract pursued by Parties when entering into Contract. 17.7. The Seller represents that it is not a national of a country under sanctions, it is desirable not established in a country under sanctions, and it is not directly or indirectly owned by natural or legal person of nationality or established in a country under sanctions. The Buyer may anytime during performance of the Contract request the Seller to publish this Agreement submit a certificate proving the origin and provenance of the Goods. The Buyer may ask the Seller anytime to confirm that it is not a national of a country under sanctions, it is not established in metadata country under sanctions, and it is not directly or indirectly owned by natural or legal person of nationality or established in a country under sanctions. Within 3 days following a receipt of ▇▇▇▇▇’souhlasí se zveřejněním této smlouvyrequest by the Seller under this provision of GTC, the Seller shall submit to the Buyer documents requested by the Buyer. Zveřejnění provede obdarovaný. V případěThe Buyer reserves its right to suspend performance of the Contract fully or partially, že předmětná smlouva nebo její pozdější dodatky budou obsahovat údaje vztahující se k dárci nebo jeho činnostior to terminate the Contract at its own discretion under conditions stipulated in article XVI of GTC, které se v souladu se zákonem o registru smluv nezveřejňují, příp. jde o informace určené k anonymizaci (zejména údaje, které jsou předmětem obchodního tajemství zhotovitele, citlivé údaje, utajované informace atd.), je dárce povinen nejpozději v den podpisu tohoto dodatku upozornit obdarovaného na tuto skutečnost a jednoznačně označit tyto údaje způsobem, který umožní obdarovanému předejít jejich neoprávněnému zveřejnění např. jejich znečitelněním nebo jiným vhodným způsobem dle uvážení obdarovanéhoif the Seller would breach any obligation or representation under this provision of GTC. 4.3 Darovací smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu dárcem a obdarovaným17.8. These GTC are executed in Slovak and English. The two language versions shall be considered equally authentic. In case of discrepancy, the Slovak version shall prevail. 4.4 Darovací smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po dvou stejnopisech17.9. V případě sporu mezi anglickou verzí a českou verzí této smlouvy má přednost anglické zněníIt is agreed and understood that e-mail communication and acts having legal effect under Contract and/or GTC shall be considered duly executed in writing even if communicated via e-mail. 4.5 Dárce i obdarovaný prohlašují, že darovací smlouva obsahuje jejich svobodný a vážně míněný projev, což stvrzují svými podpisy17.10. These GTC shall become effective on 2 June 2023. 4.6 Obdarovaný je na základě § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), v platném znění osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly. Dárce tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou spolupůsobit se the registry of contracts (ISRS) including placing the metadata, ▇▇▇▇▇ agrees with publication of this Agreement. Publication will be made by the Donee. In the event that this Agreement or its subsequent amendments contain data relating to Donor or its activities that, in accordance with the Registry of Contracts Act, are not intended to be disclosed (especially, data that are trade secrets of the Donor, sensitive data, classified information, etc.), the Donor is obliged, no later than [five] business days from the date of signature of this Agreement, to notify the Donee of this fact and clearly mark such data in a way that enables the Donee to prevent the unauthorized disclosure, for example, by defacing them or by other means at the discretion of the Donee.

Appears in 1 contract

Sources: Všeobecné Obchodné Podmienky Pre Nákup Tovaru

Final provisions. 4.1 9.1 Táto Zmluva nahrádza každú písomnú a/alebo ústnu dohodu medzi zmluvnými stranami ohľadne predmetu Zmluvy. 9.1 The rights and obligations Contract shall replace any written and/or oral agreement between the Parties related to or connected with the subject-matter of parties the Contract. 9.2 Právne vzťahy vyplývajúce z nájmu neupravené touto Zmluvou sa riadia osobitnými ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník o príslušnom zmluvnom type, pokiaľ v tejto Zmluve nie je dojednaná odchýlna právna úprava. Ostatne právne vzťahy medzi zmluvnými stranami sa riadia všeobecnými ustanoveniami Obchodného zákonníka o záväzkových vzťahoch (§ 261 – 408 9.2 Legal relations not covered stipulated by this Agreement the Contract shall be governed by the laws relevant provisions of the Czech RepublicCivil Code concerning the give type of contract, unless otherwise agreed therein. The court responsible for Other legal relations between the proceedings Parties shall be governed by the local court general provisions of the Donor. 4.2 Both parties agree that ifAct 513/1991 Coll. the Commercial Code, in relation to obligations under as later amended on contractual relations (Art. 261 – 408 of the Act no. 340/2015 Coll., on special conditions for the effectiveness of some contracts, the publishing of such contracts and agreements in the Registry (the Registry of Contract ActCommercial Code), as amendedunless otherwise agreed in 9.3 Táto Zmluva nadobúda platnosť dňom jej podpísania oboma zmluvnými stranami a účinnosť dňom nasledujúcim po dni zverejnenia tejto Zmluvy v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády Slovenskej Republiky v súlade so zákonom. O zverejnení zmluvy je nájomca povinný a zaväzuje sa informovať prenajímateľa bez zbytočného odkladu, it is desirable a to publish this Agreement in metadat, ▇▇▇▇▇ souhlasí se zveřejněním této smlouvydoručením písomného potvrdenia o zverejnení zmluvy prenajímateľovi. Zveřejnění provede obdarovaný. V případěZmluvné strany zároveň zhodne konštatujú, že předmětná smlouva nebo její pozdější dodatky budou obsahovat údaje vztahující se k dárci nebo jeho činnosti, které se výkon práv a povinností zmluvných strán pri nájme lekárskeho prístroja (vrátane výšky nájomného) sa až do účinnosti tejto Zmluvy riadi primerane ustanoveniami pôvodnej zmluvy v souladu se zákonem o registru smluv nezveřejňují, přípsúlade s článkom I. ods. jde o informace určené k anonymizaci (zejména údaje, které jsou předmětem obchodního tajemství zhotovitele, citlivé údaje, utajované informace atd1.2 tejto Zmluvy. Odo dňa účinnosti tejto Zmluvy sa výkon práv a povinností zmluvných strán pri nájme lekárskeho prístroja bude riadiť výlučne ustanoveniami tejto Zmluvy.), je dárce povinen nejpozději v den podpisu tohoto dodatku upozornit obdarovaného na tuto skutečnost a jednoznačně označit tyto údaje způsobem, který umožní obdarovanému předejít jejich neoprávněnému zveřejnění např. jejich znečitelněním nebo jiným vhodným způsobem dle uvážení obdarovaného. 4.3 Darovací smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu dárcem a obdarovaným. 4.4 Darovací smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po dvou stejnopisech. V případě sporu mezi anglickou verzí a českou verzí této smlouvy má přednost anglické znění. 4.5 Dárce i obdarovaný prohlašují, že darovací smlouva obsahuje jejich svobodný a vážně míněný projev, což stvrzují svými podpisy. 4.6 Obdarovaný je na základě § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), v platném znění osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly. Dárce tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou spolupůsobit se the registry of contracts (ISRS) including placing the metadata, ▇▇▇▇▇ agrees with publication of this Agreement. Publication will be made by the Donee. In the event that this Agreement or its subsequent amendments contain data relating to Donor or its activities that, in accordance with the Registry of Contracts Act, are not intended to be disclosed (especially, data that are trade secrets of the Donor, sensitive data, classified information, etc.), the Donor is obliged, no later than [five] business days from the date of signature of this Agreement, to notify the Donee of this fact and clearly mark such data in a way that enables the Donee to prevent the unauthorized disclosure, for example, by defacing them or by other means at the discretion of the Donee.

Appears in 1 contract

Sources: Lease Agreement

Final provisions. 4.1 The 1) V ostatním se práva a povinnosti smluvních stran řídí zejména ust. § 1746 odst. 2 a násl., zák. č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, v platném znění a příslušnými ustanoveními zákona o léčivech a vyhlášky o správné klinické praxi. 1) For other issues, the rights and obligations of parties not covered the Parties are governed namely by Sec. 1746 part 2 et seq. of the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, and applicable provisions of the Act on Pharmaceuticals and the Regulation on Good Clinical Practice. 2) Smluvní strany berou na vědomí, že tato smlouva 2) The Parties acknowledge that this Agreement Agreement, and a, pokud bude přicházet v úvahu, její dodatky, musí být uveřejněny v registru smluv (dále jen „registr“) v souladu se zák. č. 340/2015 Sb., o registru smluv. Smluvní strany se dále zavazují neuveřejnit v registru informace, které mohou být, v souladu s § 504 zák. č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, v platném znění, považovány za obchodní tajemství smluvních stran. Zadavatel považuje především následující za své obchodní tajemství: jakékoli informace týkající se designu klinického hodnocení, protokol klinického hodnocení, Soubor informací pro zkoušejícího, dokumentaci hodnoceného léčivého přípravku, pojištění klinického hodnocení (smlouvu a certifikát), přehled plateb, plánovaný počet léčených pacientů. Smluvní strany souhlasí s tím, že elektronická verze této smlouvy určená pro uveřejnění v registru bude odsouhlasena všemi smluvními stranami před podpisem této smlouvy a že smlouva bude uveřejněna poskytovatelem, a to do 10 pracovních dní od podpisu smlouvy poslední smluvní stranou. Výše uvedené informace označené jako obchodní tajemství budou před uveřejněním skryty. its amendments if applicable, shall be governed by published at the laws Registry of the Czech Republic. The court responsible for the proceedings shall be the local court of the Donor. 4.2 Both parties agree that if, in relation Agreements ("Registry") pursuant to obligations under the Act noNo. 340/2015 Coll., on special conditions for the effectiveness Registry of some contracts, the publishing of such contracts and agreements in Agreements. The Parties further undertake not to publish at the Registry (any information which can be considered as a trade secret of Parties within the Registry meaning of Contract Act)Sec. 504 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended. The Sponsor considers mainly the following to be their trade secret: any information concerning the study design, it is desirable to publish this Agreement in metadatthe study Protocol, ▇▇▇▇▇ souhlasí se zveřejněním této smlouvy. Zveřejnění provede obdarovaný. V případěthe Investigator Brochure, že předmětná smlouva nebo její pozdější dodatky budou obsahovat údaje vztahující se k dárci nebo jeho činnostithe Investigational Medicinal Product Dossier, které se v souladu se zákonem o registru smluv nezveřejňují, příp. jde o informace určené k anonymizaci the Clinical Trial insurance (zejména údaje, které jsou předmětem obchodního tajemství zhotovitele, citlivé údaje, utajované informace atd.contract and certificate), je dárce povinen nejpozději v den podpisu tohoto dodatku upozornit obdarovaného na tuto skutečnost a jednoznačně označit tyto údaje způsobembudget details, který umožní obdarovanému předejít jejich neoprávněnému zveřejnění napřthe planned number of treated patients. jejich znečitelněním nebo jiným vhodným způsobem dle uvážení obdarovanéhoThe Parties have agreed that the electronic version of the Agreement determined for the publishing at the Registry shall be agreed by all Parties before the Agreement signature and the Agreement shall be published by the Institution within 10 business days of the Agreement signature by the last Party. The above terms identified as trade secret will be hidden before any publication. 4.3 Darovací smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu dárcem a obdarovaným. 4.4 Darovací 3) Tato smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po dvou stejnopisech. V v českém a anglickém jazyce a v případě jakéhokoli sporu mezi anglickou verzí a českou verzí je právně závazné české znění této smlouvy má přednost anglické zněnísmlouvy. 4.5 Dárce i obdarovaný prohlašují, že darovací smlouva obsahuje jejich svobodný a vážně míněný projev, což stvrzují svými podpisy. 4.6 Obdarovaný je na základě § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), v platném znění osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly. Dárce tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou spolupůsobit se the registry of contracts (ISRS) including placing the metadata, ▇▇▇▇▇ agrees with publication of this Agreement. Publication will be made by the Donee. In the event that this Agreement or its subsequent amendments contain data relating to Donor or its activities that, in accordance with the Registry of Contracts Act, are not intended to be disclosed (especially, data that are trade secrets of the Donor, sensitive data, classified information, etc.), the Donor is obliged, no later than [five] business days from the date of signature of this Agreement, to notify the Donee of this fact and clearly mark such data in a way that enables the Donee to prevent the unauthorized disclosure, for example, by defacing them or by other means at the discretion of the Donee.

Appears in 1 contract

Sources: Clinical Trial Agreement

Final provisions. 4.1 The rights 8.1 This contract comes into effect and obligations of parties not covered by this Agreement shall be governed by validity on the laws date of the Czech Republicsignature of both parties. 8.2 Should any provision of this contract become invalid, unenforceable, void, or colourable, the invalidity, unenforceability, voidness, or colourability does not affect the other provisions of this contract. The court responsible for the proceedings shall be the local court of the Donorparties smlouvy. Strany se zavazují nahradit do deseti (10) pracovních dnů po doručení výzvy druhé strany neplatné, nevymahatelné, neúčinné nebo zdánlivé ustanovení ustanovením platným, vymahatelným a účinným se stejným nebo obdobným obchodním a právním smyslem, případně uzavřít novou smlouvu. 4.2 Both parties agree that if8.3 Žádná ze stran nebude oprávněna postoupit svá práva či pohledávky vzniklé z této smlouvy bez předchozího písemného souhlasu druhé strany. 8.4 Tato smlouva obsahuje úplné ujednání o předmětu této smlouvy a všech náležitostech, in relation to obligations under the Act no. 340/2015 Coll.které strany měly a chtěly ve smlouvě ujednat, on special conditions for the effectiveness of some contracts, the publishing of such contracts and agreements in the Registry (the Registry of Contract Act), as amended, it is desirable to publish this Agreement in metadat, ▇▇▇▇▇ souhlasí se zveřejněním a které považují za důležité pro závaznost této smlouvy. Zveřejnění provede obdarovaný. V případě, a může být měněna či doplněna pouze písemně na základě písemných číslovaných dodatků s podpisy obou stran. 8.5 Strany se dohodly, že předmětná pro účely doručení písemností/oznámení dle této smlouvy se nepovažuje za písemnou komunikaci elektronická komunikace prostřednictvím e- mailu. 8.6 Tato smlouva a veškerá práva a povinnosti v ní ujednaná se řídí českým právem. Veškeré spory mezi stranami vznikající z této smlouvy nebo její pozdější dodatky v souvislosti s ním budou obsahovat rozhodovány v soudním řízení před soudy České republiky. 8.7 Svým podpisem na této smlouvě uděluje Ubytovaný Vlastníkovi bezpodmínečný souhlas se zpracováním svých osobních údajů. Osobní údaje vztahující se k dárci nebo jeho činnostiUbytovaného budou využívány Vlastníkem výhradně za účelem plnění této smlouvy a pro kontakt s Ubytovaným. Veškeré údaje získané od Ubytovaného v souvislosti s uzavřením této smlouvy, které se budou zpracovány v databázi Vlastníka a bude s nimi nakládáno v souladu s příslušnými právními předpisy upravujícími ochranu osobních údajů, zejm. v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES a se zákonem o registru smluv nezveřejňují, příp. jde o informace určené k anonymizaci (zejména údaje, které jsou předmětem obchodního tajemství zhotovitele, citlivé údaje, utajované informace atd.), je dárce povinen nejpozději v den podpisu tohoto dodatku upozornit obdarovaného na tuto skutečnost a jednoznačně označit tyto údaje způsobem, který umožní obdarovanému předejít jejich neoprávněnému zveřejnění např. jejich znečitelněním nebo jiným vhodným způsobem dle uvážení obdarovaného. 4.3 Darovací smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu dárcem a obdarovaným. 4.4 Darovací smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po dvou stejnopisech. V případě sporu mezi anglickou verzí a českou verzí této smlouvy má přednost anglické znění. 4.5 Dárce i obdarovaný prohlašují, že darovací smlouva obsahuje jejich svobodný a vážně míněný projev, což stvrzují svými podpisy. 4.6 Obdarovaný je na základě § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 110/2019 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů zpracování osobních údajů. undertake to replace the invalid, unenforceable, void, or colourable provision within ten (zákon o finanční kontrole), v platném znění osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly. Dárce tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou spolupůsobit se 10) working days since the registry of contracts (ISRS) including placing the metadata, ▇▇▇▇▇ agrees with publication of this Agreement. Publication will be made by the Donee. In the event that this Agreement or its subsequent amendments contain data relating to Donor or its activities that, in accordance with the Registry of Contracts Act, are not intended to be disclosed (especially, data that are trade secrets delivery of the Donor, sensitive data, classified information, etc.), the Donor is obliged, no later than [five] business days prompt from the date of signature of this Agreementother party with a valid, enforceable, binding provision in the same or similar commercial and legal sense, eventually to notify the Donee of this fact and clearly mark such data in conclude a way that enables the Donee to prevent the unauthorized disclosure, for example, by defacing them or by other means at the discretion new contract. 8.3 None of the Doneeparties shall be entitled to transfer their rights or claims ensued from this contract without a previous written consent of the other party.

Appears in 1 contract

Sources: Smlouva O Ubytování